» » » » Марджори Иток - Рассвет на закате


Авторские права

Марджори Иток - Рассвет на закате

Здесь можно скачать бесплатно "Марджори Иток - Рассвет на закате" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовные романы, издательство ИКФ «МиМ-Экспресс», год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Марджори Иток - Рассвет на закате
Рейтинг:
Название:
Рассвет на закате
Издательство:
ИКФ «МиМ-Экспресс»
Год:
1995
ISBN:
5-7562-0057-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Рассвет на закате"

Описание и краткое содержание "Рассвет на закате" читать бесплатно онлайн.



Главная героиня романа оказалась в отчаянной жизненной ситуации. Нестерпимая душевная боль, горечь утрат делают существование Элинор Райт тяжелым и безрадостным. Но случайная встреча меняет все в ее жизни. Именно любовь помогла героине найти внутренние силы, найти себя…






— Однако.

Энтони спокойно ответил, не отводя глаз от женщины, стоявшей в другом углу комнаты:

— Элинор понимает.

Странно, но Элинор действительно понимала его. И еще она верила его словам — Тони действительно думал, что она нужна ему. И еще, вероятно, — усмехнулась она, к собственному изумлению, — он понял, что хочет ее.

Она очень тихо и спокойно произнесла:

— Тони, послушайте.

— Дорогая, когда я вас не слушал?

— Да никогда. А особенно когда голова ваша занята другим. И теперь вы тоже ведете себя, как осел. Слушайте меня, черт возьми. — Тони пожал плечами. Она сказала: — Вчера, в мой день рождения, Бен вручил мне Пикассо.

Было бы нелепицей, если бы Тони ответил: какого Пикассо? Он лишь переспросил:

— На самом деле? Господи! — И его глаза жадно окинули комнату. Увидев картину, он оттолкнул Джилл и рванулся к полотну. Очень быстро.

Но Бентон оказался проворнее. Элинор не ожидала, что такой грузный мужчина может передвигаться с такой быстротой. Он опередил Тони и прислонился к столу, словно невзначай.

Тони заметил конверт, лежащий возле картины. Обогнув Бентона, он схватил его и прочел записку. И тут стало видно, как он побледнел. Почти содрогнувшись, он вздохнул и сказал Бентону:

— А, вы видели того Пикассо во время вашей поездки в Россию.

— Да.

Их взгляды встретились.

Тони тихо выругался, злобно и грубо, встряхнув головой:

— Что за невероятная, нелепая неудача!

— Не совсем.

— Это было ошибкой. Элинор, вы ведь знаете, что лично я никогда бы не продал такую вещь Джулии.

Теперь уже Бентон качнул головой. Он сказал:

— Ошибкой было то, что вы продали картину. А вот подделка была намеренной.

— Бонфорд, ради Бога, чего вы хотите? Крови? Вы уже ее получили! Я шесть недель искал картину, — прошептал Мондейн.

Джилл так и стояла посреди комнаты, всеми забытая, покинутая, сбитая с толку и ничего не понимающая. Внезапно она тоже оказалась у стола, вклинившись между двумя мужчинами, плача и причитая:

— Да кому какое дело? Кому какое дело до какой-то дурацкой картины? Что теперь будет со мной? Бентон, у меня нет ни гроша. Я все истратила — деньги, которые смогла получить после продажи твоей фермы, и деньги от продажи мебели — все. Я ухожу. Но не ждите от меня, что я уйду с пустыми руками, и если вы заставите меня сделать так, то сами же пожалеете.

Бентон рассмеялся ей в лицо. Смех был искренним. Тони Мондейн посмотрел на него как на сумасшедшего, а Джилл — со страхом и неуверенностью.

— Конечно, мы и не ждем от тебя, что ты уберешься отсюда с пустыми руками, — сказал Бентон своей бывшей супруге. — Ведь ты уже кое-кому столько наобещала…

Он слегка наклонил белокурую головку Джилл и, смачно поцеловав, всунул злосчастного Пикассо в ее ослабевшие руки.

— Вот тебе, дорогая, бесценный шедевр. Сам Мондейн заплатит тебе за него кучу денег. Только попроси.

Энтони так и замер, словно его поразило молнией. И процедил сквозь сжатые зубы:

— Вы просто невообразимая сволочь.

Джилл перевела на Тони свои красивые глаза, и в них внезапно блеснуло лукавство.

— Это правда? Это так дорого стоит?

Бентон приветливо ответил вместо Тони:

— Конечно, милая. Для него — да.

— Как… как «Тайная вечеря» или «Мона Лиза»?

— Точно.

— И я могу продать ее музею?

— Сперва я потолковал бы с Мондейном. Наверное, он даст за нее большую цену.

— Правда, Тони?

Энтони Мондейн посмотрел на Бентона с безграничным отвращением.

— Правда, — процедил он сквозь зубы. — Моя дорогая, — обратился он к Джилл, — думаю, мы обсудим это за завтраком. Я не вижу никакого смысла дольше оставаться здесь.

— Подождите!

Внезапно Элинор возвратилась к жизни и торопливо двинулась через комнату, наталкиваясь на шкаф и китайскую горку.

— Вот, — сказала она, стягивая с пальца бриллиантово-сапфировое кольцо. — Вот, Джилл, кое-что еще. Это очень старая и очень ценная вещь.

Джилл Бонфорд уставилась на драгоценность в своей ладони, на голубые искорки сапфиров и на яркий огонек бриллианта.

— Господи! — тихо сказала она. — А камни не поддельные?

— Нет, конечно, — сказала Элинор. — Не правда ли, Тони?

Тони так крепко сжал губы, что был способен лишь кивнуть. Он так разозлился, что не мог дать волю языку. Джилл перевела настойчивые глаза на Элинор.

— Значит, вы хотите отдать его мне? Но зачем? Чтобы я никогда сюда не вернулась? Не волнуйтесь, это осиное гнездо привлекает меня не больше, чем прокисшее вино. Но все-таки я не понимаю, почему вы отдаете мне кольцо.

— Назовите это… — Элинор помялась, — назовите это страховкой. Это могло бы поддержать вас, пока вы… пока вы не устроитесь с жильем. Я уверена, что вам стоит иметь дело с Тони, он поможет. У него самые разнообразные связи, особенно в Сент-Луисе. Почему бы вам не попытать счастья там?

— Хорошо, — сказала Джилл Бонфорд и улыбнулась Тони Мондейну. — Может быть, так я и сделаю. — Она надела кольцо на гибкий пальчик, украшенный ярким блестящим маникюром. Затем, переложив картину под другую руку, она растопырила пальцы и залюбовалась разноцветными искрами драгоценных камней. — Хорошо. Раз уж вы оба повели себя столь великодушно, чтобы избавиться от меня, может, добавите что-нибудь еще?

— Нет, — одновременно сказали Элинор и Бентон. Они посмотрели друг на друга и рассмеялись, словно озорные дети.

Тони Мондейн холодно сказал:

— Спасибо тебе, Господи, за твои маленькие милости. Хорошо. Вы выиграли. Я присмотрю за этим капризным ребенком, по крайней мере, первое время. Предполагаю, вы думаете, что я этого вполне заслуживаю.

— Скажем так, — тихо обронила Элинор, — вы стоите друг друга.

Она стояла рядом с Бентоном и чувствовала его, теплого и надежного.

Тони запахнул ворот своего пальто и дернул почти примерзшую дверь.

Снег наконец прошел. Розовые и перламутровые лучи утреннего солнца осветили сугробы в проулке. Черные скворцы, нахохлившись, сидели на ветках ив. По направлению к магазину одежды проехал фургон.

Жизнь продолжалась.

Тони поежился и сказал Джилл:

— Ступайте, дитя мое.

Джилл вздрогнула и сказала:

— Бррр!

Тони двинулся с места. Затем остановился.

Он оглянулся на двоих, оставшихся у стола, — огромного мужчину и женщину со спокойными голубыми глазами под короткой мягкой седой челкой. Его лицо скривилось, и он покачал головой и сказал:

— Не верю тому, что происходит со мной. — И затем, словно эти слова вырвались сами собой, он сказал: — А я мог бы полюбить вас.

Элинор улыбнулась и тихо ответила:

— А я не могла бы. — Их взгляды скрестились. И, повинуясь импульсу, она сказала: — Но все-таки удачи вам с «Сотбис»!

Элинор пожелала этого искренне, и он знал это. Он слегка взмахнул рукой, хлопнул дверью и исчез.

Двое оставшихся в комнате посмотрели друг на друга.

Бентон протянул руку и выключил лампу на столе. Слабые лучи утреннего солнца, проникнув сквозь занесенные снегом оконные стекла, коснулись медовой лакировки уэлшевского буфета, зеленых драконов на сиденье китайского фарфорового табурета и кричащего пурпура керамической коровы, по-прежнему издававшей свое молчаливое «му» с крышки стола.

Но Бентон не смотрел на корову. Он смотрел на Элинор, с печального лица которой давным-давно сошел румянец юности, оставив нежные мягкие линии зрелой женщины.

Он сказал ей тихо и нежно:

— Я не хочу становиться врагом ему. И надеюсь, не стал им.

Элинор качнула головой:

— Все в порядке… Тони умеет вовремя отступать. Я надеюсь, что в этой истории с подделкой он не зашел настолько далеко, что не сможет выкрутиться. Это могло бы разорить его и это отразилось бы на нас всех, ведь он имеет огромный вес в среде антикваров.

— Отразилось бы на всех?

— Да. На владельцах маленьких магазинов. Как «Антиквариат Бонфорд».

— Не имеешь ли ты в виду, что будешь по-прежнему с ним сотрудничать, что он вернется сюда когда-нибудь?

— Конечно, он вернется.

— Но будет намного лучше, если он не станет совать свой нос в твой магазин.

Лицо Бентона было грозным. Элинор вздохнула.

— Мальчишка, — сказала она. — А еще говорил, что понял, что живет в двадцатом веке.

Бентон еще сильнее нахмурился:

— Я и так уже зашел слишком далеко.

— Так сделай еще один шаг.

— Все-таки он мне очень не нравится. Кошмарный наглец.

— А вот это меня не пугает. Бентон, антикварный бизнес — это бизнес, как и любой другой. Ты берешь у компаньона то, что тебе нужно, и остальное тебя не интересует. Так Тони и поступает. Этому же училась я. Я буду покупать вещи даже у Марвина Коулса, если у него будет что-то, что меня заинтересует. — Его лицо не изменилось. И внезапно Элинор рассмеялась: — О, Бентон, какая интересная жизнь у нас впереди. Послушай, я упустила столько возможностей, отказавшись от Тони Мондейна. А ты только успел появиться, как через неделю я уже упала в твои руки, словно созревшее яблоко. Тебе это ни о чем не говорит?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Рассвет на закате"

Книги похожие на "Рассвет на закате" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Марджори Иток

Марджори Иток - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Марджори Иток - Рассвет на закате"

Отзывы читателей о книге "Рассвет на закате", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.