» » » » Кайл Онстотт - Хозяин Фалконхерста


Авторские права

Кайл Онстотт - Хозяин Фалконхерста

Здесь можно скачать бесплатно "Кайл Онстотт - Хозяин Фалконхерста" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовные романы, издательство Локид, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кайл Онстотт - Хозяин Фалконхерста
Рейтинг:
Название:
Хозяин Фалконхерста
Издательство:
Локид
Год:
1996
ISBN:
5-320-00009-Х
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Хозяин Фалконхерста"

Описание и краткое содержание "Хозяин Фалконхерста" читать бесплатно онлайн.



Роман Кайла Онстотта перенесет читателя в середину прошлого столетия на южноамериканский континент.

Фалконхерст — цветущий, благоухающий край, богатейшие владения Хаммонда Максвелла в штате Алабама, где и разыгрываются житейские драмы, перемешивая судьбы белых хозяев и черных слуг.

В центре повествования — темнокожий красавец Драмжер, непревзойденный дамский угодник, простодушный и вместе с тем находчивый и предприимчивый.

* * *

Темнокожий красавец Драмжер — дамский угодник и верный слуга, простак и проныра — пережил за свою жизнь самые невероятные взлеты и падения и в самом расцвете лет и сил встретил чудовищную смерть…






Гейзавей умудрился подняться с пола и теперь был одним из тех, кто, образовав вокруг Хаммонда круг, поднимал рюмки и кричал:

— За майора фалконхерстских улан Хаммонда Максвелла!

— За майора армии конфедератов!

— Весьма похвально с его стороны, весьма…

— Трижды ура майору Максвеллу!

От дружного рева зазвенели хрустальные подвески на люстрах. На крик и звон явилась Августа: она стояла на лестнице в длинном, стелющемся по полу синем бархатном платье. Медленно спустившись, она приблизилась к Хаммонду.

— За миссис Хаммонд, воплощение южной женственности! — Учтивый пьянчуга поднял рюмку.

— Ура! — грянули пьяные глотки.

— Она прекраснее цветка магнолии!

— Она чиста и изумительна!

— Мы приветствуем вас, миссис Максвелл!

Она наклонила голову в знак признательности, однако ее присутствие стало для компании сигналом, что пора расходиться. Мужчины поодиночке потянулись к дверям. Дольше остальных задержался некий мужлан, который, схватившись за живот и согнувшись в три погибели, расстался со всем, что только что выпил. Приятели вытолкали его на воздух. После того как вестибюль опустел и затих стук копыт, Августа взяла Хаммонда под руку, чтобы помочь ему подняться по лестнице. Он мигом протрезвел.

— Возвращайся одна, Августа, — распорядился он. — У нас с Драмжером есть еще одно дельце на сон грядущий.

— Но ты совершенно обессилен, дорогой! Не лучше ли подождать до утра?

— Для такого дела ночь — самое удобное время, — заверил ее Хаммонд. — Нельзя, чтобы меня застали за этим занятием негры. Мы будем копать.

Она остановилась в недоумении, но Хаммонд ничего не объяснил, поэтому она спросила:

— Что копать?

Он наклонился к ней и взял за руку.

— Кое о чем тебе лучше не знать, иначе тебе может грозить опасность. Идет война, Августа. Не знаю, докатится ли она до Алабамы, но лучше поостеречься. Если ты чего-то не знаешь, то тебя не смогут заставить об этом рассказать.

— А Драмжеру ты доверяешь?

— Он всего лишь ниггер. Его эти вещи не касаются. К тому же ему известно, что я его убью, если он посмеет открыть рот. — Он повернулся к Драмжеру. — Ты меня слышал? Сейчас мы займемся одним дельцем. Только посмей проболтаться — и тебе конец. Понял? Даже если меня не будет рядом. Я оставлю наказ, чтобы тебя за болтливость вздернули так же, как Нерона. Помнишь, что с ним стало?

— Да, сэр, масса Хаммонд, сэр. — Драмжер вспомнил страшное зрелище: безжизненное тело, раскачиваемое ветром.

— Петлю на шею — и прощай, жизнь! Хочешь, чтобы с тобой поступили так же?

— Нет, сэр, масса Хаммонд, сэр! С чего вы взяли, что я проболтаюсь? Пока я никому ничего не разболтал. И не разболтаю!

— Иди ложись, Августа. — Хаммонд проводил жену вверх по ступенькам. — Я вернусь примерно через час. Понимаешь, мне понадобились деньги, а на то, чтобы послать за ними в Новый Орлеан, не остается времени. Меня избрали командиром здешнего кавалерийского эскадрона, и я пообещал экипировать его за свой счет. Мне предстоит купить коней и обмундирование для целой сотни людей, которые не могут сделать этого сами. Так что нам с Драмжером придется вырыть деньги из земли. Никто не должен знать, где они зарыты.

Теперь она все поняла. Опершись о перила, она поцеловала мужа, поднялась по лестнице и не уходила, пока за Хаммондом и Драмжером не закрылась дверь.

Их встретила такая кромешная тьма, что Хаммонд едва не свалился с крыльца. Он удержался на ногах только благодаря Драмжеру.

— Перебор, — пробормотал он.

— Нам нужен фонарь. — Драмжер винил не хозяина, а темноту. — Ни зги не видно.

Они обошли дом, изрядно поспотыкавшись о клумбы и поцарапавшись о кусты, и приблизились к конюшне. Из щели в воротах просачивался свет. Аякс чистил хозяйского коня. Он с удивлением поднял на Хаммонда глаза.

— Все еще не спишь? — Вопрос прозвучал грубо, но было понятно, что Хаммонд доволен столь ревностной службой конюха.

— Нельзя ставить коня в стойло, когда он весь в мыле. Я уже почти управился.

Хаммонд снял со стены фонарь. Аякс привязал коня и полез по лесенке на сеновал над конюшней. Хаммонд указал Драмжеру на лопату. Взяв ее, Драмжер вышел за хозяином из конюшни. Путь их лежал по тропинке вниз, через речку, мимо невольничьего поселка, где не горел ни один огонек и отсутствовало всякое движение. Все давно уснули. Неподалеку от стоящей на отшибе хижины, в которой родился Драмжер и в которой обитали теперь Жемчужина и старуха Люси, Хаммонд остановился. Тут, под кустом сирени, лежал большой камень, весь оплетенный вьюнком и ползучими побегами. Драмжер хорошо помнил этот куст и этот камень: в детстве это было излюбленное место игр. Камень исполнял в них главную роль: кто-то один залезал на него, другие изо всех сил старались стащить его на землю.

— Начинай копать вот здесь, — распорядился Хаммонд, ставя фонарь футах в двух от камня. — И будь осторожен, копай на глубину не больше двух футов.

При неверном свете свечи в фонаре Драмжер вонзил лопату в податливый песок. Он вырыл приличную яму. Наконец его орудие звякнуло обо что-то железное.

— Готово, — сказал Хаммонд. — Дальше рой руками. Не торопись.

Драмжер вынул из ямы еще несколько горстей земли, и тогда появилась железная крышка большого старого чайника. Поковыряв землю пальцем, он раскопал дужку. Он потянул за дужку изо всех сил и вырвал чайник из слежавшейся земли, однако не смог поднять его из ямы, как ни тужился. Пришлось звать на помощь Хаммонда.

— Какая тяжесть, масса Хаммонд, сэр! — Драмжер отер тыльной стороной ладони пот со лба. — Что же лежит в этом чайнике?

За этот вопрос он был награжден ударом по лицу.

— Будешь задавать вопросы — окажешься в петле, как Нерон. — Хаммонд с трудом оторвал чайник от земли. — Лучше не болтай, а помоги мне отнести эту тяжесть домой.

Обиженный пощечиной, которой он, по его мнению, не заслужил, Драмжер резво схватился за дужку. Он действовал резвее, чем Хаммонд, поэтому чайник накренился, — тяжелая крышка упала на землю. Внутри чайника поблескивали золотые монеты.

— Проклятый неуклюжий ниггер! — Хаммонд ударил бы раба еще разок, но ему было важнее выровнять чайник. — Что-то ты нынче много болтаешь и ничего не можешь сделать толком. Посмотрим, как ты поможешь дотащить это до дому. Мне уже хочется проучить тебя поутру за нерадивость. Иди со мной в ногу, чтобы чайник не бил нас по коленям.

По дороге к дому им пришлось несколько раз останавливаться, чтобы перевести дух. Пока они добрались до кухонной двери, дужка чайника сильно врезалась Драмжеру в ладонь. Задняя дверь была распахнута настежь, на ее фоне вырисовывался внушительный силуэт Лукреции Борджиа в бесформенной ночной сорочке.

— Чего это вам понадобился отцовский чайник? Перед смертью он взял с меня слово, что я никому не скажу ни про этот чайник, ни про три других. Он твердил, что они нужны только на самый крайний случай. Он приказал мне наказать вам, чтобы вы никогда их не брали.

— Еще один болтливый рот! Что у нас за любопытные негры! — Хаммонд пребывал в дурном расположении духа после недавних возлияний и непривычных физических усилий. — Кто здесь хозяин, хотелось бы мне знать? Сначала Драмжер болтает без умолку, теперь ты. Если в Фалконхерсте теперь заправляют ниггеры, то хотя бы поставили меня в известность! А если хозяин пока что я, то извольте держать язык за зубами. Чтобы не смели мне огрызаться! Я и так сегодня наработался, как раб на плантации.

— Я как раз сварила вам чашечку кофе. — Лукреция Борджиа придерживалась мнения, что с белыми надо действовать лаской. — Весь дом встал на дыбы. Миссис Августа сама вскочила и подняла Кэнди, миссис Софи проснулась и разбудила детей, они расплакались, пришлось звать Джубала, чтобы он их успокоил. Суматошная выдалась ночка! Вот я и решила сварить кофе и всех вас напоить. Драмжер, бери поднос, фарфоровый кофейный сервиз и поднимайся наверх. Пускай масса Хаммонд, и миссис Августа, и Софи побалуются кофейком. Пусть Кэнди и Джубал спустятся вниз и тоже выпьют кофе, если хотят. Лучше всем успокоиться и попробовать уснуть.

Хаммонд моментально остыл. Одарив Лукрецию Борджиа улыбкой, он жестом позвал Драмжера помочь ему отнести чайник в кабинет. К тому моменту, когда Драмжер появился с подносом наверху, спокойствие уже успело восстановиться. Он пристроил поднос с кофе в большой спальне, на круглом столе черного дерева. Кэнди снова стелила постели. Джубал утихомирил детей и спустился вниз вместе с Драмжером. Они сидели за столом вместе с Лукрецией Борджиа и пили кофе, когда в кухню со стороны хозяйского кабинета вошла Кэнди.

— Я еще глаз не сомкнула, проворчала она.

— Этой девке очень нравится, когда ты с ней валандаешься, — усмехнулась Лукреция Борджиа, указывая на Драмжера. — Без тебя к ней не идет сон.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Хозяин Фалконхерста"

Книги похожие на "Хозяин Фалконхерста" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кайл Онстотт

Кайл Онстотт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кайл Онстотт - Хозяин Фалконхерста"

Отзывы читателей о книге "Хозяин Фалконхерста", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.