» » » » Эд Лейси - Блестящий шанс. Охота обреченного волка. Блондинка в бегах


Авторские права

Эд Лейси - Блестящий шанс. Охота обреченного волка. Блондинка в бегах

Здесь можно скачать бесплатно "Эд Лейси - Блестящий шанс. Охота обреченного волка. Блондинка в бегах" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Полицейский детектив, издательство ТЕРРА, год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эд Лейси - Блестящий шанс. Охота обреченного волка. Блондинка в бегах
Рейтинг:
Название:
Блестящий шанс. Охота обреченного волка. Блондинка в бегах
Автор:
Издательство:
ТЕРРА
Год:
1997
ISBN:
5-300-00961-Х
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Блестящий шанс. Охота обреченного волка. Блондинка в бегах"

Описание и краткое содержание "Блестящий шанс. Охота обреченного волка. Блондинка в бегах" читать бесплатно онлайн.



В сборник включены романы одного из выдающихся и признанных мастеров детективного жанра США Эда Лейси.

Героями трех его произведений — «Блестящий шанс», «Охота обреченного волка», «Блондинка в бегах» — являются частный детектив, отставной полицейский и двое молодых людей, не имеющих отношения к правоохранительным органам. Всех их объединяет борьба со злом.






— Можно я сяду за руль? Я еще никогда не управляла иностранной машиной.

Я остановился, и мы поменялись местами. Она вела спокойно и умело.

— Чем я могу тебе помочь, Туи? — спросила она немного погодя.

— Прежде всего ты должна четко понять, во что ты ввязываешься. Я — в розыске, поэтому помощь мне автоматически делает тебя пособницей преступления или как там это точно называется у юристов.

— Об этом не волнуйся. Мне ведь известно только то, что ты музыкант, и я показываю тебе достопримечательности нашего городка.

— Ну, не все будет так просто, когда они начнут выкручивать тебе руки.

— Ты говоришь так, словно уверен, что тебя сцапают, Туи.

Я положил себе руку на колено.

— Я, пока ехал сюда, о многом успел подумать. Какой смысл самого себя обманывать? В нью-йоркской полиции сидят далеко не ослы, там ушлые ребята. Насколько я могу судить, они уже меня вычислили и разослали листовки с моей физиономией по всем участкам. Милая, мне нужна твоя помощь, очень нужна, но вместе с тем я не хочу, чтобы ты по уши увязла в этом болоте.

— А я хочу тебе помочь. Что же до остального — нельзя перейти мост, пока не доберешься до него. — И с этими словами она свернула на ухабистый проселок.

— Притормози! А то камень из-под колеса может повредить трансмиссию.

Она проехала еще ярдов двести и остановила «ягуар».

— Ну, что мы будем делать?

— Искать ответы на ряд вопросов. Мэй Расселл недавно уезжала из города?

— Насколько я знаю, нет.

— А ты бы узнала?

— И да и нет. Вообще-то я уже не видела Мэй несколько недель, но в маленьком городке ведь как — если кто-то далеко уезжает, это сразу становится новостью номер один. Словом, я бы знала, если бы Мэй надолго уезжала из города.

Но это все равно ни о чем не говорило. Мэй могла слетать в Нью-Йорк и обратно за один день — и никто бы ничего не узнал.

— А что насчет ее… клиентов? Кто-нибудь из них недавно покидал Бингстон?

Она усмехнулась. У нее был маленький ротик, и ее полные губы сложились в презрительную арочку.

— Если верить слухам, в нашем городе все белые мужчины являются клиентами Мэй. Но никто из них уже много месяцев не покидал Бингстон. Завтра я познакомлю тебя кое с кем, кто расскажет тебе все-все про Мэй. И массу вещей про Обжору Томаса. Так, что мы еще можем сделать?

Я достал досье, позаимствованное у Кей, и приблизил его к освещенным циферблатам приборной доски.

— Когда Томас учился в школе, он побил мальчика по имени Джим Харрис, ударил его камнем и у того было сотрясение мозга. Где теперь Харрис?

— В Южной Америке. Он уехал из Бингстона много лет назад, поступил в колледж и получил диплом инженера-нефтяника. Я точно знаю, что он все еще в Южной Америке. Папа собирает марки и сдирает их со всех писем, которые Харрис присылает родителям.

— Ладно, в сорок восьмом Томас отсидел пару месяцев с неким Джеком Фултоном за мелкую кражу. А еще раньше, в сорок пятом, он и этот самый Фултон попали в исправительную колонию. Тебе что-нибудь известно о Фултоне?

Френсис кивнула.

— Он погиб в Корее. Его имя выбито на бронзовом монументе недалеко от нашей школы. Кто еще?

Я вычеркнул Фултона. Беда в том, что больше никого и не было.

— Нет, среди местных больше никого. Но, похоже, Томас уклонился от воинского призыва. Его призывали?

— Не знаю. Дальше.

Она вела себя так, точно мы играли в викторину. Я убрал досье обратно в карман.

— Да вот и все. Ты уверена, что никто из тех, кто лично знал Томаса, не выезжал из города в последние два месяца?

— Из Бингстона просто так не уезжают, да и не приезжают. Папа бы знал, если бы кто-то недавно уехал… Ох, я и забыла, сестры Макколл, они обе преподавали в школе, две старые девы. Они продали свой дом и переехали в Калифорнию, но вряд ли они могут тебя заинтересовать. Хотя когда Обжоре было лет десять, он, говорят, хватал Роуз Макколл за задницу.

— Да, видно, он был тот еще пострел-везде-поспел. Слушай, ты не можешь вспомнить кого-то, за кем бы Томас ухлестывал или кто его шибко недолюбливал?

— Недолюбливал? Да его многие терпеть не могли. Я, например. Он был такой мерзкий, но, по-моему, люди просто не воспринимали Обжору слишком серьезно, чтобы тратить душевную энергию на отрицательные эмоции. Но парень, с которым я тебя сведу завтра, все тебе подробно расскажет. Что тебя еще интересует?

— Пожалуй, больше ничего — пока я не увиделся с этим твоим парнем. Ну, не расстраивайся, мне бы тоже хотелось иметь побольше изначального материала для расследования.

— Да нет, это все мое пылкое воображение. Я-то думала, мы сейчас поедем снимать отпечатки пальцев… ну и все прочее в таком же духе. — Она тронулась с места и поехала на второй передаче. Мы свернули на разбитый проселок, и на фоне озаренного луной ночного неба я увидел дом и амбар. Она выключила зажигание.

— Туи, я бы не хотела лезть к тебе с дурацкими советами, но лучше бы тебе избавиться на время от своего «ягуара». У нас его пока еще немногие видели, но в Бингстоне он станет местной сенсацией… Это ферма моего дяди Джима. Давай скажем им, что мы катались в загородных полях и вдруг машина сломалась.

— Отлично. Но как мы доберемся до Бингстона?

— Я позаимствую у него пикапчик. Твой «ягуар» здесь будет в полной сохранности. И не забывай — ты мистер Джонс.

— Не забуду, мисс детектив! — Достав из бардачка небольшую отвертку, я полез под приборный щиток и аккуратно, чтобы не потерять ни один винтик, отсоединил проводки зажигания.

Мы двинулись к темному дому, который оказался двухэтажным коттеджем. На нас с оглушительным лаем выбежали два пса.

— Не двигайся, они тебя не тронут, — сказала Френсис и загулькала с собаками, точно с малыми детьми, и те тотчас завиляли хвостами и принялись меня яростно обнюхивать.

В окошке на втором этаже вспыхнул свет — мерцающее пламя масляной лампы. Окно распахнулось, и из него появился ствол обреза, вслед за которым показалась большая голова негра.

— Кто здесь?

— Это я, дядя Джим. Френсис.

— Боже ты мой, что-то стряслось дома? Я сейчас спущусь.

Он захлопнул окно, и я услышал его голос: «Френсис пришла!» — и дом тут же наполнился голосами и мерцающими бликами масляных ламп.

— Что, электричество здесь еще не провели? — спросил я, точно мне больше всех было нужно.

— Это предмет крупных разногласий в семье. Старый Джим упрямый, как осел. Он считает, что если его что-то в жизни устраивает, то это должно устраивать и всю остальную семью…

Свет переместился в комнату прямо перед нами, дверь раскрылась, и на нас высыпала целая орава. Низенький коренастый старик в толстых очках и с седыми кудельками вокруг лысины. На нем были грубые рабочие штаны поверх старомодного теплого белья. Рядом с ним стояла толстушка с пухлым коричневым лицом, одетая в выцветший ночной халат. За их спинами маячил высокий здоровенный парень в футболке и рабочем комбинезоне и бронзовая симпатяшка в голубой пижаме и голубых шлепанцах — все прочие вышли на порог босыми. Они с удивлением уставились на меня, а женщина спросила Френсис:

— Дитя мое, что случилось? Кто-то умер? — Во рту у нее горел золотой зуб.

— Ничего страшного, тетя Роза, — ответила Френсис, входя в дом. — Это мистер Джонс, музыкант, едет в Чикаго. Он остановился у нас в доме. Я показывала ему наши окрестности, да его машина сломалась.

— В столь поздний час? — недоверчиво спросила старая леди.

— Господи, да ведь закон не запрещает поздние экскурсии! — встрял дядя Джим. У него был низкий голос и крепкое рукопожатие. Он представил мне остальных. Паренек оказался его сыном Гарри, а девушка в голубом женой Гарри.

Мать семейства пообещала сделать кофе, а Френсис попросила их разрешения поставить на время мою машину к ним в амбар, пока я не приобрету необходимые запчасти, и еще она спросила, не одолжат ли они ей какую-нибудь свою колымагу.

Дядя Джим сказал, что, конечно, почему нет. Гарри тем временем надел башмаки и выношенную армейскую куртку с нашивками войск ПВО и вышел помочь мне загнать «ягуар» в амбар. Увидев мою машину, он вздохнул: «Ну, ни фига себе!» А потом завопил:

— Руфь, папа, мама, вы только посмотрите, какая тут тачка!

Я улыбнулся. Все это было похоже на ожившую карикатуру из провинциальной жизни. Все семейство в полном составе вышло на улицу — все уже были обуты — и при свете луны стали разглядывать «ягуар». Мне пришлось произнести обычную речь о том, во сколько обошелся мне этот «ягуар», сколько бензина на сто миль он жрет и какая у него максимальная скорость. Потом мы с Гарри, кряхтя и потея, стали толкать машину по щебенчатой аллее к амбару. Френсис шла чуть впереди и командовала. Трудновато нам пришлось — амбар располагался на небольшом холме. Наконец дядя Джим раскрыл ворота, и мы вкатили «ягуар» в амбар. Внутри стоял почти новенький «додж», а на стоянке позади амбара я заметил пять или шесть развалюх, с виду похожих на автомобильные трупы. Мы оба тяжело дышали. Я вытер пот, достал трубку и закурил. Видя, что Гарри все еще никак не может оторвать глаз от «ягуара», я сказал:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Блестящий шанс. Охота обреченного волка. Блондинка в бегах"

Книги похожие на "Блестящий шанс. Охота обреченного волка. Блондинка в бегах" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эд Лейси

Эд Лейси - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эд Лейси - Блестящий шанс. Охота обреченного волка. Блондинка в бегах"

Отзывы читателей о книге "Блестящий шанс. Охота обреченного волка. Блондинка в бегах", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.