» » » » Скарлет Уилсон - Остров для двоих


Авторские права

Скарлет Уилсон - Остров для двоих

Здесь можно купить и скачать "Скарлет Уилсон - Остров для двоих" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство ЛитагентЦентрполиграфa8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9, год 2016. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Скарлет Уилсон - Остров для двоих
Рейтинг:
Название:
Остров для двоих
Издательство:
неизвестно
Год:
2016
ISBN:
978-5-227-06497-4
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Остров для двоих"

Описание и краткое содержание "Остров для двоих" читать бесплатно онлайн.



Синеглазый красавец-миллионер Уилл Картер ненавидит свадьбы с их суетой, гостями, подарками, шатрами и тортами, которые так любят все невесты. Он был помолвлен четыре раза и всякий раз сбегал с собственной свадьбы, за что получил от прессы прозвище Сбежавший Жених. Однажды он даже дошел до алтаря, но так и остался холостяком. Случайно уснув в постели Розы Хантингтон-Кросс, сестры-близнеца своей лучшей подруги, он получил от нее удар вазой по голове. Станет ли для них судьбоносным знакомство, начавшееся столь необычно, или Уилл в очередной раз сбежит с пышной свадьбы?..






Наглый мошенник. Пытается ее шантажировать. И как бы ей ни хотелось признаваться, шантаж сработал.

– Отлично. – Она взяла записи с рекомендациями из рук медсестры. – Что-нибудь еще?

– Нет, ничего, – сообщила медсестра профессиональным тоном. – Приятно было познакомиться, мистер Картер. Обратите особое внимание на инструкции и, – она бросила взгляд на Розу, – желаю скорее выздороветь.

Роза была вне себя. С одной стороны, осознавала, что сама во всем виновата, с другой – опасалась, не привлечет ли ее этот миллионер за нанесение увечья. Ей приходилось слышать о таких делах. Что, если Уилл не сможет продать информацию о своей следующей свадьбе в журнал «Эксклюзив» из-за шрама? А вдруг продаст историю о том, как получил шрам? Она застонала и прислонилась к стене.

– Роза, тебе нехорошо? Извини. Не думал, что ты такая чувствительная.

Она открыла глаза и уперлась взглядом в его широкую грудь. Он чудесным образом выздоровел и стоял, поддерживая ее под руку.

Его ирония не ускользнула от нее. Она должна ухаживать за ним, а не наоборот. Он заявил, что ему необходим уход. Может, она невольно сыграла ему на руку? Голова шла кругом. Она запрокинула ее и прислонилась к холодной стене, а когда открыла глаза, оказалось, он снова смотрит на нее в упор. Сколько женщин очаровали эти синие глаза? И убийственная ямочка.

Его рука скользнула по ее плечу.

– Здесь жарко. Может быть, тебе станет лучше, если мы выйдем на свежий воздух.

Он повел ее на улицу. Она послушно шла на парковку. Первая реакция – сбросить его руку. Но случилось непредвиденное. Ей, кажется, понравилось находиться так близко к нему. Было так уютно под его защитой. Прикосновения руки к ее плечу разбудили чувственность спавшего до этого момента тела.

Двадцать четыре часа. Все это время ей придется провести в его компании.

Она запаниковала. Этот парень может очаровать и птицу на дереве. А она-то думала, что у нее иммунитет. Однако тело посылало в мозг иные импульсы.

Как только повеяло свежим воздухом, она высвободилась из его рук.

– Со мной все в порядке, – сказала Роза. – Нам нужно договориться на берегу.

Он облокотился о «роллс-ройс». Она почти слышала, как отец взвизгнул от такой бесцеремонности.

– О чем это? – Он удивленно приподнял одну бровь. Вероятно, другая не могла пошевелиться из-за анестезии. Проклятье! Чувство вины снова захлестнуло Розу.

– Думаю, когда мы вернемся в Хоксли-Касл, сможем попросить Виолетту побыть с тобой. Она и знает тебя лучше. Поймет, если будешь делать что-то не так, как обычно. Лапать незнакомых женщин, например. – Роза не смогла удержаться и не вставить это замечание. – Ну или что-то еще, и тогда тебя придется снова везти в больницу.

Когда она все это озвучила, слова обрели совершенно точный смысл.

Он замахал пальцем у нее перед носом:

– Ну нет, не выйдет.

– Что не выйдет?

– У тебя не выйдет так легко отделаться. Это ты сделала, Роза. И тебе придется ухаживать за мной, следить, чтобы со мной ничего не случилось.

Он говорил сладким, как патока, голосом.

– Перестань, Уилл. Я не одна из твоих девиц. Не собираюсь падать ниц перед твоими ногами и ждать кольца. А если станешь и дальше так себя вести, снова ударю вазой, если найду ее. У меня полно дел. Я не могу бродить по Хоксли-Касл.

Он улыбнулся и открыл дверцу автомобиля.

– Кто сказал, что я проведу эти двадцать четыре часа в Хоксли-Касл?

Она с изумлением смотрела, как он садится в машину. Открыла дверь и скользнула внутрь.

– Что, черт возьми, ты там бормочешь? Мы едем обратно в Хоксли-Касл.

– Я думаю, не стоит злоупотреблять их гостеприимством. Вы разбили фамильную вещь Себа, а я, вероятно, оставил несмываемые пятна на его старинном ковре и стенах. Предлагаю перегруппировать силы и поехать куда-нибудь еще.

Она завела мотор.

– И куда же?

– Например, в Гидеон-Холл.

Гидеон-Холл. Особняк миллионера Картера. В Хоксли-Касл она была бы окружена семьей и друзьями. Чувствовала бы себя в безопасности. Остаться наедине с ним – значит подвергнуться риску.

– Ну нет. Мне нужно работать, Уилл.

– У меня ты сможешь воспользоваться телефоном и компьютером. Что еще нужно?

– Мое ювелирное оборудование, мое желтое, белое и розовое золото. Мои драгоценные камни. У тебя в Гидеон-Холл все это есть?

Самодовольная ухмылка сбежала с его лица.

– Ты что, действительно делаешь ювелирные украшения?

Его вопрос задел ее.

– Конечно. Днем работаю на отца. А создание свадебных украшений – это для души. Я трачу большую часть ночей на ювелирные заказы для свадеб. Не могу позволить себе терять время.

Было приятно видеть, как его самодовольство начало таять. Оказалось, мистер Очарование предусмотрел не все.

Она вздохнула.

– Если будет нужно, мы сможем взять мои вещи у Себа и переехать к моим родителям. Если ты давно знаком с Виолеттой, должен знать, где это.

Он снова удобно устроился на сиденье.

– Твое оборудование в доме родителей?

– Один набор в Нью-Йорке, один здесь.

– Отлично. Мы можем перевезти все ко мне домой за несколько часов. Я найду кого-нибудь в помощь.

Он достал телефон и начал набирать номер.

– Что? Нет. Что не так? Я же сказал, что буду отсутствовать следующие сутки. – Он повернулся к Розе. – У меня сегодня днем с встреча потенциальным инвестором в благотворительный фонд для бездомных. Потребовалось куча времени, чтобы с ним договориться, не хочу потерять его.

– Не мог бы ты хотя бы изменить место встречи?

Уилл с шумом выдохнул и назвал имя футболиста, с которым ее отец конфликтовал несколько месяцев назад.

– Твоему отцу понравилось, если бы он приехал к нему домой?

Роза судорожно вздохнула.

– Ничего себе. Нет. Вероятно, набил бы ему морду. Он ненавидит этого парня. Ты уверен, что он поможет с благотворительностью?

Ее отец хорошо разбирался в людях, мог уловить фальшь на расстоянии двадцати шагов и не стеснялся говорить правду в глаза. Она уверена, что у него были веские причины ненавидеть этого футболиста, хотя и не помнила, из-за чего произошла ссора.

Уилл все еще не мог хмуриться по-настоящему.

– Понятие не имею. Я никогда раньше с ним не встречался. Но он известен и популярен среди болельщиков. А мне нужна помощь. Нам надо донести до людей проблемы бездомных. Они должны понять, почему люди оказываются на улице. Не только потому, что спиваются, подсаживаются на наркотики или теряют работу.

Она свернула на подъездную аллею к Хоксли-Касл.

– Ты же все это несерьезно?

– Серьезно. Почему тебе кажется, что я несерьезен?

– Зачем тебе все это? Почему занимаешься благотворительностью?

Несколько секунд он молчал.

– Мой университетский друг оказался на улице. Я не знал. Он никогда не просил о помощи, не хотел, чтобы знали, что он попал в беду. Я узнал об этом поздно, когда его ранили ножом во время драки. Полиция нашла упоминания обо мне в его вещах.

– Он умер?

Уилл покачал головой. Впервые она увидела совершенно искреннее выражение на его лице. Ни очарования, ни ямочки, ни убийственной улыбки. Это делало его еще более красивым, хотя она пыталась выбросить эту мысль из головы.

– Нет. Но Эррэлу нужна помощь. Как и многим другим людям, оказавшимся там.

– Тогда тебе действительно нужен хороший пиар, чтобы привлечь внимание к проблеме. И ты думаешь, этот футболист поможет?

– В твоем голосе скептицизм, Роза.

Она улыбнулась ему и открыла дверь.

– Я просто не думаю, что это лучший выбор.

Уилл вышел вслед за ней.

– Я тоже так не думаю. Это лишь один из вариантов. Сколько времени тебе нужно на сборы?

– Одежда? Пять минут. А вот оборудование…

– Я пошлю кого-нибудь к твоим родителям за ним. Хочешь сначала зайти сюда?

Она кивнула.

– Это не займет много времени. Только возьму одежду. Встретимся здесь.

Когда они подъехали к дому ее родителей, их уже ждал какой-то мужчина на мини-фургоне. Она проводила его к себе в мастерскую и собрала необходимые вещи.

Пока она собиралась, появился отец.

– О, привет, пап. Ты уже вернулся, а я думала, ты еще в Хоксли-Касл.

Он улыбнулся:

– Мы с мамой приехали час назад. Нам нужно кое-что обсудить.

Рядом с отцом появилась мать, обняла его за талию. Шерри Хантингтон все еще выглядела как девушка-модель, хотя ей уже исполнилось пятьдесят.

Отец Розы казался чуть более постаревшим. Рок-н-ролл – утомительная штука. Он все еще носил длинные волосы, по-прежнему любил выглядеть лохматым рок-н-ролльщиком.

В животе у Розы слегка заныло. Слова отца слегка ее напугали. Он имел обыкновение вываливать на нее неприятности с невозмутимым видом.

Рикк пересек комнату и жестом показал на Уилла.

– Уилл, ты не перепутал моих дочерей? – В его голосе слышалось изумление. – И что с твоей головой? Неужели очередная невеста все-таки тебя догнала? – Он запрокинул голову и громко захохотал.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Остров для двоих"

Книги похожие на "Остров для двоих" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Скарлет Уилсон

Скарлет Уилсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Скарлет Уилсон - Остров для двоих"

Отзывы читателей о книге "Остров для двоих", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.