» » » » Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]


Авторские права

Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]

Здесь можно скачать бесплатно "Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия, год 1925. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]
Рейтинг:
Название:
Сенная лихорадка [другой перевод]
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
1925
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сенная лихорадка [другой перевод]"

Описание и краткое содержание "Сенная лихорадка [другой перевод]" читать бесплатно онлайн.



Сенной лихорадкой называют сезонную аллергическую реакцию, вызванную, как правило, пыльцой растений. Но английский драматург Ноэль Куард в своей пьесе описывал вовсе ни симптомы этой прозаичной болезни. У его лихорадки иная природа — творческая. У пьесы есть своеобразный подзаголовок — «Иллюзия о жизни и о театре в двух действиях». Главная героиня, Джудит Блисс — знаменитая актриса, которая уже оставила сцену. Что из этого получилось? Театр в домашних стенах и необратимое желание вернуться на подмостки!






Саймон. Ты хоть одно письмо получила?

Джудит. Одно?! Не одно!.. А два или три. Поэтому я и возвращаюсь. Я считаю, они должны были писать сотни писем!

Сорел. Хочешь, мы сами напишем тебе восторженные послания, ты их напечатаешь в газете.

Джудит. Конечно, хочу.

Сорел. И ты думаешь, что все это поднимет твой престиж?

Джудит. В любом случае на сцене мой престиж выше, чем здесь, в этой деревне. Моя жизнь там. Я изо всех сил пыталась сделаться мелкопоместной леди, но не получилось. (Воздев оуки к небу.) Я чахну без славы и оваций! Я хочу снова ощутить трепетную атмосферу премьеры. Когда толпа поклонников жаждет твоего успеха, когда всезнайки-критики следят за тобой восхищенными взорами, а если реплика им особенно нравится, издают особое хрюканье… А потом газеты — поощрительное ворчание «Дейли мэйл», довольное урчание «Санди Таймс», и оглушительный вопль восторга «Дейли экспресс»! Я различаю их все…

Саймон. Ты уже и пьесу выбрала?

Джудит. Я хочу возобновить «Тайфун любви».

Сорел (ошеломленно). Мама! (Хохочет.)

Саймон (безнадежно). Отец придет в ярость.

Джудит. Это его личное дело.

Сорел. Пьеса ужасная.

Джудит. А роль — прекрасная. (Сорел хочет возразить, но не успевает.) Не надо слишком придираться, дорогая. Я и сама могла бы посмеяться, однако эта роль была одной из самых больших моих удач.

Саймон. Пьеса глупейшая. Но я ее люблю. Она у меня просто дикий смех вызывает.

Джудит. Вот и публика ее любит. И у публики она смеха не вызывает. Ну, почти. (Проникновенно цитирует.) «Ты глупец, ты жалкий слепой глупец! Ты думаешь, если ты купил мое тело, то ты купил и мою душу?». (Саймону.) Согласись, это по-настоящему драматично… «В своих мечтах я часто грезила о прекрасной любви, но я и представить не могла, насколько прекраснее любовь в действительности!..». (Смахнув воображаемую слезу.) В этом месте у меня каждый раз — слезы…

Саймон. Да уж, второй акт это вообще…

Джудит (Сорел). А с момента, когда появляется Виктор, все идет особенно мощно… Сорел, ну-ка встань, как будто ты — Виктор…

Сорел (вставая с дивана). Это когда он вдруг входит в самом конце?

Джудит. Да, да… Со слов: «Что здесь происходит? Или, может быть, это ишоа?».

Сорел (надвигаясь на Джудит, трагически). «Что здесь происходит? Или, может быть, это игра?».

Джудит (с чувством). «Да, это игра — игра, которую придется довести до конца!»

Саймон (вставая и направляясь к Джудит, загробным голосом). «Зара, что все это значит?».

Джудит. «О, сколько иллюзий разбито вдребезги! Сколько надежд обратилось в прах!».

Сорел (обегая Джудит и становясь лицом к Саймону). Я — Джордж… «О нет, это невозможно!.. Ты и Виктор!.. Боже мой…». (Страстно заламывает руки.)

Джудит (как бы прислушиваясь). «Чшшш! Кажется, наша малышка проснулась и плачет».

Саймон (сардонически). «Она еще не так заплачет, бедная крошка, когда узнает, что ее мать — обыкновенная…».


Звонят в дверь.


Джудит. Черт! Кто-то приехал!

Сорел (бросаясь к зеркалу на рояле). Господи, какая я страшная!

Саймон. Что верно, то верно.


Из служебной двери выходит Клара и направляется к входной двери.


Джудит. Клара! Пока вы еще не открыли… Ужин придется готовить на восьмерых.

Саймон. И завтрак на восьмерых, и чай, и ланч, и завтрашний обед.

Джудит (небрежно). И надо как-то разместить гостей по комнатам.

Клара. Да уж придется — не в коридоре же им спать.

Сорел. Ну вот, теперь еще и Клара расстроилась.

Джудит. Ну и что теперь с этим делать? Ни с чем ничего нельзя сделать. Это рок. Все на свете происходит по воле рока. Мне эта мысль всегда служит утешением.

Клара. Чистой воды эгоизм, и ничего больше.

Джудит. Клара, не надо быть дерзкой.

Клара. Я, может, и дерзкая, только про некоторых тоже кое-что могла бы сказать. Обед на восмьерых! Да еще Эмми хотела пораньше уйти! Каторга тут у вас и больше ничего!


Снова звонят в дверь.


Саймон. Может, все-таки открыть?


Клара открывает входную дверь, и появляется Сэнди Тайрелл, очень здорового вида молодой человек. У него по-юношески преувеличенное чувство собственного достоинства и очень крепкие мускулы — результат занятий любительским боксом.

Клара выходит через служебную дверь.


Сэнди (подходя к Джудит и пожимая ей руку). Знаете, это жутко здорово, что вы меня сюда пригласили!

Джудит. Вы что, один?

Сэнди (удивленно). Один.

Джудит. Я имею в виду, вы никого не встретили на станции?

Сэнди. Да я же на машине приехал, прямо до вашего дома. А что, надо кого-то встретить? Я съезжу.

Джудит. Нет-нет, что вы. Прошу вас, познакомьтесь. Моя дочь Сорел. Мой сын Саймон.

Сэнди (делая шаг к Сорел и протягивая ей руку, которую она игнорирует). Добрый день.

Сорел. Добрый. Исключительно добрый! Для меня — так добрей не бывает! (Кидается к лестнице и убегает наверх.)

Саймон. И для меня — тоже! (Убегает следом за Сорел. Сэнди ошарашено смотрит им вслед.)

Джудит. Извините, у меня весьма своеобразные дети. Вы привезли с собой какие-то вещи?

Сэнди. Чемодан, он в машине.

Джудит. Ну, пусть он пока там. Клара сейчас приготовит чай, а комнату мы вам покажем позже.

Сэнди. Знаете, я еле дождался. Вот этот вид у окна меня прямо перед глазами стоял.

Джудит. Да, вид здесь у нас чудесный. (Подходит к окну.) В ясную погоду прекрасно видно море. По крайней мере, мне так говорят.

Сэнди. Нет, я в смысле, что еле дождался увидеть вас.

Джудит. Как мило с вашей стороны. (Садится на диван.) Хотите чего-нибудь выпить?

Сэнди. Спасибо, не могу. У меня сейчас тренировки.

Джудит (усаживая его рядом с собой). Какая прелесть. А что за тренировки?

Сэнди. Бокс. Через две недели соревнования.

Джудит. Я обязана придти на вашу премьеру.

Сэнди. Вы выглядите потрясающе.

Джудит. Я очень рада… Я вас прошу, если Саймон и Сорел будут как-то не так себя вести, не обращайте внимание. Последнее время они оба не в духе.

Сэнди. Жутко смешно, у вас такие взрослые дети. Даже не верится.

Джудит (быстро). Я вышла замуж совсем девочкой.

Сэнди. Да мне все равно. Вообще, жутко странно: я так давно мечтал познакомиться с вами, а познакомился всего неделю назад.

Джудит. А вы мне с первого взгляда понравились — у вас такой тонкий профиль.

Сэнди (несколько смущенный). А-а…

Джудит. Узкие бедра и чудные широкие плечи… Я бы хотела, чтобы у Саймона были более узкие бедра. (Помолчав.) Вы не могли бы научить его боксу?

Сэнди. О чем речь! Раз парень хочет.

Джудит. В этом вся сложность. Парень не хочет. Он вообще — одно сплошное «не». Вы должны найти к нему какой-то подход и уговорить его Дэвид был бы ужасно рад.

Сэнди. Дэвид? А кто это?

Джудит. Мой муж.

Сэнди (изумленно). Кто-кто?

Джудит. Почему вы говорите — «кто-кто»? Вы разве не слышали про моего мужа?

Сэнди. Я думал, он умер.

Джудит. Он не умер. Он наверху.

Сэнди. Вы сегодня какая-то не такая, как в тот раз.

Джудит. Это из-за шляпы. Я в ней всегда работаю в саду. (Снимает шляпу и кладет на столик за диваном.) Сегодня я обрезала… //Моск. Ведомости… кальцеоларии.

Сэнди (озадаченно). А-а…

Джудит. Знаете, я обожаю мой сад… Он такой тихий, такой умиротворяющий… Много долгих дней провела я в своем саду, предаваясь грезам… Вы ведь знаете, что такое грезы…

Сэнди. Ну, ясно…

Джудит (воодушевляясь). Я всегда мечтала вырваться из сверкающей круговерти театра, из шума больших городов, и найти отдохновение в каком-нибудь тихом, укромном уголке. Поэтому мы и приехали в этот Кукхэм.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сенная лихорадка [другой перевод]"

Книги похожие на "Сенная лихорадка [другой перевод]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ноэл Кауард

Ноэл Кауард - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]"

Отзывы читателей о книге "Сенная лихорадка [другой перевод]", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.