» » » » Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]


Авторские права

Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]

Здесь можно скачать бесплатно "Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия, год 1925. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]
Рейтинг:
Название:
Сенная лихорадка [другой перевод]
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
1925
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сенная лихорадка [другой перевод]"

Описание и краткое содержание "Сенная лихорадка [другой перевод]" читать бесплатно онлайн.



Сенной лихорадкой называют сезонную аллергическую реакцию, вызванную, как правило, пыльцой растений. Но английский драматург Ноэль Куард в своей пьесе описывал вовсе ни симптомы этой прозаичной болезни. У его лихорадки иная природа — творческая. У пьесы есть своеобразный подзаголовок — «Иллюзия о жизни и о театре в двух действиях». Главная героиня, Джудит Блисс — знаменитая актриса, которая уже оставила сцену. Что из этого получилось? Театр в домашних стенах и необратимое желание вернуться на подмостки!






Майра. Вот, хороший мальчик. Ну, поцелуй меня.

Саймон. Зачем ты смеешься надо мной? Тебе вовсе этого не хочется.

Майра. Я этого жажду.

Саймон (бросается к ней и страстно целует). Я люблю тебя!

Майра. Кажется, этот уикэнд обещает быть довольно напряженным.

Саймон. Пропади все пропадом! Миллион человек в доме! Мы с тобой завтра встанем в семь утра и сбежим на реку.

Майра. Никуда мы не сбежим.

Саймон. Ах, так! Прекрасно. Давай не будем ни с кем соглашаться, давай будем оба вредными и упрямыми. (Запрыгивает с ногами на диван.) Обожаю быть вредным и упрямым.

Майра. Это уж точно.

Саймон. Но сейчас я добрый и хороший. Твое присутствие делает меня великодушным.

Майра. А твой отец сейчас дома?

Саймон. Дома. Заканчивает новый роман.

Майра. Он пишет замечательно.

Саймон. Да. Хотя пьет слишком много чая.

Майра. А что, ему это вредно?

Саймон. Крепит желудок.

Майра. А Сэнди Тайрелл, он кто такой?

Саймон. Впервые слышу это имя.

Майра. Так зовут гостя Джудит.

Саймон. Ах, это несчастный с потными руками. Мы его проигнорируем.

Майра. А мне показалось, он очень обаятельный.

Саймон. Ты с ума сошла. Он очень омерзительный.

Майра (со смехом). А ты очень глупый.

Саймон. Ну, погладь же мои волосы своими нежными белыми руками.

Майра (взъерошив ему волосы). А вдруг у меня на руках клей?

Саймон (поймав ее руку, целует). Божественный запах. Что это за духи.

Майра. «Чары Борджиа».

Саймон. Как это тебе подходит. (Пытается притянуть ее к себе и поцеловать.)

Майра (вырываясь). Саймон, ты сегодня слишком несдержан.


Звонок в дверь.


Саймон. Черт! Явилась нечистая сила! (Спускает ноги с дивана.)


Появляется Клара, отпирает дверь, едва не разбив ею лицо первого входящего, и с достоинством направляется к себе, но на полпути останавливается. Входят Ричард Грэтхем и Джеки Коритон. Число дорожных сумок на пороге увеличивается. Ричард высок, начинает седеть в висках. Джеки — маленькая, с короткой стрижкой, она полна той непосредственности, которая с возрастом потеряет свое обаяние.


Ричард. Скажите, это дом миссис Джудит Блисс?

Клара (не слишком почтительно). Ее, а то чей же.

Ричард. А мисс Сорел Блисс дома?

Клара. Была, вроде. Пойду гляну.


Направляется вверх по лестнице. Ричард прикрывает за собой дверь. Джеки проходит в комнату.


Саймон (подходит к Ричарду, не глядя, небрежно пожимает ему руку, затем снова поворачивается к Майре.). Здравствуйте, как доехали?

Ричард. Прекрасно, благодарю вас. Мы с мисс Коритон встретились на станции и познакомились, пока ждали возвращения единственного местного такси.

Майра. Это из-за меня. Я приехала сюда на этом такси. Как ужасно.

Ричард (пожимая ей руку). Миссис Эрандел! Добрый день. А я вас и не узнал.


Саймон за спиной Ричарда бесцеремонно разглядывает Джеки.


Джеки. А я узнала.

Майра. Да что вы? Мы что, с вами уже где-то встречались?

Джеки. Да нет. Просто я вас видела, когда вы садились в такси.

Ричард (Саймону). А вы — брат Сорел?

Саймон. Брат. Сестра сейчас спустится. Майра, давай выйдем в сад.

Майра. Но Саймон, это же неудобно…

Саймон (хватает ее за руку и тащит к створчатым дверям). Очень удобно. Я с ума сойду, если пробуду здесь еще хоть секунду. (Ричарду и Джеки через плечо.) Скоро будет чай.


Майра и Саймон выходят в сад. Пауза.


Джеки. Вот это да.

Ричард. Да, немного странный юноша. (Подойдя к окну, смотрит ушедшим вслед.)

Джеки. А по-моему, просто дурно воспитанный.

Ричард. Вы с ним давно знакомы?

Джеки. Нет, я тут никого не знаю, только мистера Блисса. Вот он-то замечательный.

Ричард. А он знает, что вы уже здесь?

Джеки. Надеюсь, эта странная женщина, которая нас впустила, ему скажет.

Ричард. Позвольте мне. (Берет у Джеки плащ и кладет на стул вместе со своим плащом.) Как удачно, что мы с вами встретились на станции.

Джеки. Что вы, я страшно рада. Я бы от страха с ума сошла, если бы мне пришлось одной сюда добираться.

Ричард (еще раз выглянув в сад, после паузы). Я надеюсь, в воскресенье будет хорошая погода. Места здесь чудесные.

Джеки. Да.


Новая пауза.


Ричард. Весна и лето в англии совсем не то, что за границей.

Джеки. Конечно, совсем не то.


Пауза.


Ричард. Здесь это как-то по-настоящему, а в других странах все это как-то… не то.


Пауза, во время которой Джеки перемещается к дивану и садится.


Джеки. А вы много путешествовали?

Ричард (скромно). Да, довелось поездить.

Джеки. Как чудесно.


Ричард садится на кушетку возле рояля. Пауза.


Ричард. Испания очень красивая страна.

Джеки. Да, про Испанию все говорят, что Испания — прелесть.


Пауза.


Ричард. За исключением боя быков. Кто любит лошадей, не получает от боя быков никакого удовольствия.

Джеки. Да.

Сорел. Он у себя в кабинете. Поднимитесь к нему.

Джеки (беспомощно глядя на Ричарда). Но я не знаю, куда идти.

Сорел (недовольно). Ну, ладно. Сейчас покажу. Идите сюда. Извините, Ричард. (Подведя Джеки к лестнице.) Наверх, по коридору прямо третья дверь справа.

Джеки. Благодарю. (С затравленным видом поднимается по ступенькам.)

Сорел (возвоазаясь к Ричарду). У нее такой вид, словно она не в себе.

Ричард. Я полагаю, это от волнения.

Сорел. Ничего, надеюсь, отец ее успокоит. (Садится на диван.)

Ричард. Сорел, я хотел вас спросить: вы сказали родителям, что я должен приехать? (Присаживается рядом.)

Сорел. О, конечно! Они ужасно обрадовались.

Ричард. Какая-то миловидная дама в большой шляпе в сопровождении молодого человека прошла в сад, не сказав мне ни единого слова.

Сорел. Мама, наверное. Главный принцип нашей семьи — независимость. У нас тут каждый принимает своих друзей, так сказать, сам по себе.

Ричард. Понимаю.


Небольшая пауза.


Сорел. Как хорошо, что вы приехали.

Ричард. Мне очень хотелось приехать. Я много думал о вас.

Сорел. В самом деле? Как приятно.

Ричард. Это правда. Вы такая живая, энергичная, вы совсем не похожи на других.

Сорел. Я только боюсь, здесь вам будет скучно.

Ричард. Скучно? Почему же?

Сорел. Ну, не знаю, мало ли. Вы уж не скучайте, ладно? А если будете скучать, вы скажите, и мы с вами что-нибудь придумаем.

Ричард. Вы знаете, вы просто чудо.

Сорел. Да какое там чудо. Я ужасно распущенная и невыдержанная. И Саймон такой же. А виноваты отец с матерью. Они оба всю жизнь как на облаке, понимаете, только своим искусством и занимались. А на всякие земные мелочи у них времени не было. Я одна это вижу и пытаюсь сама себя переделать. Хочу ходить с высоко поднятой головой и с честью выходить из трудных ситуаций.

Ричард. Я уверен, что вы способны справиться с любой ситуацией.

Сорел. Вот! Видите? Вы сказали именно то, что нужно. Вы всегда говорите то, что нужно, и никому не догадаться — что вы на самом деле думаете. мне так это нравится!

Ричард. Теперь я вообще буду бояться говорить, не то вы опять подумаете, что я всего лишь любезен.

Сорел. Но вы, и правда, очень любезны. Хорошо бы вы Саймона этому научили.

Ричард. Боюсь, это будет сложно.

Сорел. Почему? Он вам что, не нравится?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сенная лихорадка [другой перевод]"

Книги похожие на "Сенная лихорадка [другой перевод]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ноэл Кауард

Ноэл Кауард - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ноэл Кауард - Сенная лихорадка [другой перевод]"

Отзывы читателей о книге "Сенная лихорадка [другой перевод]", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.