» » » » Кэрол Дуглас - Кот в малиновом тумане


Авторские права

Кэрол Дуглас - Кот в малиновом тумане

Здесь можно скачать бесплатно "Кэрол Дуглас - Кот в малиновом тумане" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Иронический детектив. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кэрол Дуглас - Кот в малиновом тумане
Рейтинг:
Название:
Кот в малиновом тумане
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Кот в малиновом тумане"

Описание и краткое содержание "Кот в малиновом тумане" читать бесплатно онлайн.



Полуночник Луи, самый крутой кот в Лас-Вегасе, разбирается с гнусными типами, в отеле и казино «Хрустальный феникс». Его хозяйка, мисс Темпл Барр, подрядилась перенацелить отель на новый, семейный рынок, а еще ее попросили написать финальный номер для сатирического шоу «Гридирон». В процессе изучения истории отеля, Темпл разузнала интересные подробности старой истории о гангстерском сокровище и таинственном убийстве, что вызвало к ней интерес гангстеров. Тем временем экс-священник Мэтт Девайн оказывается под пристальным взглядом лейтенанта полиции Молина, когда тело его отчима выпадает из-под потолка на игровой стол казино.






12

Отшельники в пустыне, как известно, питаются акридами и медом. Акриды — это саранча.

13

Стрип — район Лас-Вегаса, в котором сосредоточены отели, казино и бары.

14

Экзорцизм — изгнание бесов.

15

Коп (жарг) — полицейский.

16

Баст, или Бастет — древнеегипетская богиня с головой кошки. Центр ее культа — город Бубастис, расцвет которого приходился на X–VII вв. до нашей эры.

17

Судебные инны — традиционная форма организации адвокатского сообщества в Англии, юридические корпорации: Линкольс-инн, Грейс-инн, Миддл-Темпл и Иннер-Темпл.

18

На самом деле, существует еще, по крайней мере, одно место, называемое Темпл Бар — район в Дублине, славящийся обилием алкогольных заведений и довольно злачный.

19

Сандвич-борды (Sandwich boards) — рекламные щиты в человеческий рост, вешающиеся на спину и грудь.

20

Твин Сити — область Миннеаполис/Сент-Пол, включающая столицу штата Миннесота. Считается центром искусств Верхнего Среднего Запада.

21

«Восьмерка» — черный шар в бильярде, при игре в пул. Ставится в центр пирамиды; его удачное забивание означает выигрыш даже в безнадежной партии. Биток — белый шар, которым ведется игра.

22

Самсон — мифический богатырь, сила которого заключалась в его длинных волосах.

23

Намек на сотворенное Христом чудо окормления толпы двумя хлебами и двумя рыбами.

24

Парис в древнегреческом мифе должен был вручить яблоко самой совершенной из богинь.

25

«Que sera, sera!..» (франц) — «Будь что будет» — строчка из популярной песни легендарной кинозвезды Дорис Дэй.

26

Странствующий голубь (passenger pigeon), или дикий голубь — вид птиц, прежде один из самых многочисленных в мире, а ныне почти истребленный.

27

«Уолден или жизнь в лесу» (Walden; or, Life in the Woods) — книга американского поэта и мыслителя Генри Торо об эксперименте по изоляции от общества и жизни в лесной хижине на берегу Уолденского пруда в Массачусетсе.

28

Возлюбленная нами, как никакая другая возлюблена не будет! (лат.)

29

Халиль Джебран (1883–1931) — выдающийся арабский философ, поэт, художник и писатель. Его книга «Пророк» переведена более чем на сто языков.

30

Scoop (англ.) — сенсационная новость.

31

Игра слов. Crap (англ.) — дерьмо.

32

«Касабланка»— прославленный американский фильм 1942 г., любовная драма.

33

Джимми Дюранте — известный американский актер и композитор, снимался в жанре мюзикла и комедии.

34

Bête noire (франц.) — черный зверь, чудовище.

35

«As Time Goes By» — песня из фильма «Касабланка».

36

Сестры Эндрюс — американское вокальное трио 30–40-х г.г.

37

Джоан Кроуфорд — американская актриса немого кино.

38

Коул Портер — композитор, один из немногих, писавших тексты к своим песням. «Начало танца» («Begin the Beguine») — одно из его самых известных произведений.

39

«Someone to Watch Over Me» — песня Фрэнка Синатры.

40

Искаженное «Пришел, увидел, победил» (лат.) — Veni, Vidi, Vici

41

Морской огурец — голотурия, вид съедобного моллюска. Благодаря своей фаллической форме занимал особое место в древнекитайской медицине.

42

Бетти Дэвис — одна из самых знаменитых американских актрис. Своего первого «Оскара» получила за роль алкоголички в фильме «Опасная».

43

Вудсток (Woodstock) — знаменитый рок-фестиваль 1969 года.

44

Китти и Гленда — см. «Кошачья лапа» Кэрол Нельсон Дуглас.

45

Поллок, Пол Джексон — американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма.

46

Нэшвиль — горд на юге США, столица музыки стиля «кантри».

47

Фронтьерсмен — страж границ.

48

Генерал Джордж Паттон — американский главнокомандующий танкового корпуса во время II Мировой войны.

49

E.T. (от англ. ExtraTerrestrial) — герой знаменитого фильма Спилберга «Инопланетянин».

50

Темпл намекает на круги ада, описанные Данте.

51

Quoter (англ.) — четверть, монета в двадцать пять центов, четверть доллара.

52

«Mario Brothers» — компьютерная игра компании Nintendo.

53

К. С. Льюис — британский писатель, богослов, автор «Хроник Нарнии».

54

Г. К. Честертон — английский теософ, журналист и писатель.

55

«Семиярусная гора» (англ. The Seven Story Mountain) — книга Томаса Мертона, монаха-трапписта, католического писателя и поэта.

56

«Маленький принц» — книга французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери.

57

Ролло Мэй — американский экзистенциальный психолог и психотерапевт.

58

Айрис Мердок — английская писательница и философ; Ромен Роллан — французский писатель, лауреат Нобелевской премии; Сьюзан Ховач — английская писательница, автор детективов.

59

Mea culpa, mea maxima culpa (лат.) — «Моя вина, моя величайшая вина», — формула покаяния католиков с XI века.

60

«Knock, knock, knocking at Heaven’s door…» — строчка из песни Боба Дилана.

61

Rene Lalique — выдающийся французский ювелир и стеклянных дел мастер, представитель ар-нуво. После его смерти фирму «Lalique» возглавил его сын, а затем внучка.

62

Имеется в виду знаменитый певец Элвис Пресли.

63

IRA — ирландская национально-освободительная организация, цель которой — война за независимость Северной Ирландии от Соединенного Королевства.

64

Pee Wee Herman — комический персонаж американского телевизионного шоу 1980-х годов.

65

Генерал Шерман — американский генерал времен гражданской войны 1861–65 гг., печально прославившийся своей тактикой «выжженной земли».

66

Дороти — героиня сказки Ф. Баума «Волшебник страны Оз» (в пересказе А. Волкова — «Волшебник Изумрудного города»), унесенная ураганом в Волшебную страну.

67

Маримба — музыкальный инструмент, но также и африканский народный танец.

68

Эвердьюпойс (от фр. avoir de pois) — система весов, в основе которой лежит фунт.

69

Четвертое июля — День независимости Америки, общегосударственный праздник.

70

Имеется в виду знаменитая девочка-актриса Ширли Темпл.

71

Басби Беркли — американский режиссер и хореограф. Известен постановкой масштабных танцевальных шоу с большим количеством участников.

72

Pièce de résistance (фр.) — основное блюдо, гвоздь программы.

73

Deus ex machina (лат.) — буквально: «бог из машины», неожиданная развязка.

74

Цитата из сказки «Джек и бобовый росток». Перевод М. Калягиной-Кондратьевой.

75

Завершающая фраза Вивьен Ли в роли Скарлетт О’Хары в фильме «Унесенные ветром».

76

Одна из самых популярных в Америке цитат из «Унесенных ветром» — реплика Ретта Батлера: «Frankly, my dear, I don't give a damn»

77

Chamois (фр.) — замша.

78

«Зимняя сказка» — роман о Нью-Йорке в жанре магического реализма, написанный американским журналистом и писателем Марком Хелприном.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Кот в малиновом тумане"

Книги похожие на "Кот в малиновом тумане" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кэрол Дуглас

Кэрол Дуглас - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кэрол Дуглас - Кот в малиновом тумане"

Отзывы читателей о книге "Кот в малиновом тумане", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.