Анатолий Заклинский - Миллстоун. Трилогия (СИ)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Миллстоун. Трилогия (СИ)"
Описание и краткое содержание "Миллстоун. Трилогия (СИ)" читать бесплатно онлайн.
Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
- Ничего страшного. Всегда рад помочь полиции, - радостно сказал управляющий, закрыл папку и положил её на столик около входа.
- А скажите, - спросил Миллстоун, когда они вышли в коридор, - много вообще комнат, которые могут быть заняты кем угодно случайно?
- Недавно мой помощник хотел найти одного человека, так ему не то что в нужной комнате дверь не открыли, так ещё и соседей никого не было.
- Вы, кстати, часто следите за тем, кто, где и как живёт?
- Мы стараемся, но сами понимаете, что это непросто.
- Понимаю, - кивнул Миллстоун, но по лицу было видно, что он недоволен.
Они простились с управляющим и сели в машину.
- Надо, наверное, и нам соседей опросить, - сказал Миллстоун, - но, боюсь, мы этим себя выдадим.
- Если нас парень никуда не выведет, то тогда уже будет нечего терять, - сказал Эгил.
- Пожалуй, ты прав. А пока, мистер Коллинз, покажете нам, что тут почём?
- Конечно.
Они тронулись с места и вернулись в район, где находилась бывшая комната Шнайдера.
- Тут особенно и смотреть-то нечего.
Повернув налево и немного проехав вперёд, Коллинз вывернул на улицу, которая на первый взгляд как две капли воды была похожа на соседнюю. Конечно, если приглядеться, то отличий было множество, но в общем плане это были те же полуразваленные дома, сросшиеся в одну конструкцию, чтобы устоять.
- Да, у местного управляющего и впрямь много работы, - сказал Миллстоун после того, как они вывернули на третью похожую улицу.
- И учтите, что он практически работает один.
- А помощник?
- Его помощник - почтальон, - усмехнулся Коллинз.
- Да, - протянул Джон, улыбнувшись, - мне начинает казаться, что на окраине Джейквиля находится самостоятельный населённый пункт.
- Хотите - смейтесь, а так и есть.
- Тогда здесь должно быть очень неспокойно.
- Ну, уж с этим мы как-то справляемся. Видимо, полиция здесь никому не нужна, поэтому относительная тишина.
- Но ведь все эти люди с чего-то живут?
- Раньше отсюда часто поступали интересные железки. Видимо, когда-то здесь было что-то важное. А сейчас занимаются кто чем.
- Значит, что-то было в прошлом, - задумчиво сказал Джон.
- Не зря же Шнайдер и его ребята копали где-то поблизости. И во второй раз тоже.
- Верно. Я как-то не подумал, - добродушно улыбнулся Миллстоун.
- Наверное, и сейчас кто-то что-то находит, только доходит не до тех.
- Ну, это уж пусть господа из бюро суетятся. Они нам не хотят помогать, а мы не будем им.
- Всё равно ведь, если мы найдём этот эликсир, он достанется им, - сказал Эгил.
- Да. Печальная правда жизни.
- Кстати, вот неплохой клиент, - сказал Коллинз и резко повернул на левую сторону дороги.
По обочине шёл неопрятного вида человек с растрёпанными волосами. На вид ему было лет сорок, но почему-то казалось, что он значительно моложе, просто выглядит плохо. Он шёл, убрав руки в карманы и слегка прихрамывал.
- Эй, Ронни, как жизнь? - широко улыбнувшись, сказал Коллинз, когда поравнялся с ним.
Мужчина лениво повернулся к детективу и поднял на него свои усталые глаза.
- А, Герб. Привет. Чего надо в наших краях?
- Да так, приятель, проверку провожу. Раз уж ты мне первый попался, то начну с тебя.
- Начинай, - сказал мужчина, продолжая идти, - я чист, ты знаешь.
- Я - да, но, как видишь, я не один. Знаешь, кто со мной?
- Нет, - коротко буркнул Ронни, покосившись на Миллстоуна. Было видно, что он слегка занервничал.
- Ребята из центра. Они глубоко копают, приятель, глубже, чем я, - детектив остановил машину, слегка перегородив путь Ронни.
Собеседник Коллинза ничего не ответил на эти слова, только сжал губы и остановился.
- Видишь, как всё непросто? - сказал Коллинз, - но я пошутил. Мы здесь не из-за тебя. Пока что.
- А из-за кого?
- Да тут один паренёк засветился в серьёзном деле. Мы не знаем, правду он нам говорит или нет.
- А я тут причём? - удивился Ронни.
- Имя Фил Герхол тебе что-то говорит?
- Нет, - немного подумав, он покачал головой.
- Ты напряги память, это тебе поможет.
- Да говорю же, не знаю.
- Он нам насвистел, что он мелкий воришка. Он вскрыл хату, и говорил, что ему такое не впервой. Только на этот раз он попал немного не туда. Вспоминай, кто у вас тут промышляет. Он молоденький такой, щуплый.
- Поговорите с Зандером. Он вроде говорил, что видел кого-то такого. Но он точно не местный.
- А Зандер сейчас где?
- Наверное, у себя. Мне откуда знать?
- Ну ладно, Ронни, спасибо, - добродушно улыбнулся Коллинз, - если ты нам соврал, мы тебя найдём.
Он уверенно нажал на акселератор, и машина, заревев мотором, двинулась вперёд.
- Хорошие у вас отношения с местной публикой, - улыбнулся Джон.
- Да. Главное, хорошо припугнуть.
- А не мог он знать о том, что здесь происходило?
- Ронни? Вряд ли. Тогда мы с Эгилом взяли бы его, а не Фила в тот день.
- Он тоже промышляет вскрытием замков?
- Чем он только не промышляет. Золотые руки. Он мог бы хорошо зарабатывать, если бы они не тряслись.
- Говорят, профессионализм не пропьёшь, - сказал Миллстоун.
- Поговорите об этом с Ронни. Он вам расскажет, как это бывает.
- А кто такой Зандер? - спросил Джон, после недолгого молчания.
- А это человек, благодаря которому Ронни окончательно не спился. Подкидывает ему работёнку, но уже не так, как когда-то. Слишком не доверяет.
- В совокупности с вашими предыдущими словами это может значить, что что-то произошло из-за пьянства.
- Да. Ронни как-то принял лишнего, а наутро Зандер нашёл сожжённую мастерскую. Сам Ронни ничего не помнит, но мало ли что он там забыл выключить.
- Интересно. Но ведь это мог быть и кто-то другой. Конкурент например.
- Мог. Именно поэтому Зандер не пришил его на месте. Но доверие ослабло.
- Само собой. Ну а чем они вообще занимаются?
- Всем подряд. Если есть железяка, которую нужно заставить работать, это к ним. Конечно, что-нибудь сверхсложное им не по зубам, но по местному уровню вполне хватает.
- Ну, тогда, поедемте, посмотрим, что к чему в местных мастерских.
Миллстоуна совсем не удивило, что рабочее место Зандера располагалось в такой же комнатушке, только на втором этаже. После стука в дверь, внутри послышались шаги, спокойные и уверенные.
- Полиция? - спросил их открывший дверь мужчина, непонимающим взглядом уставившись на Коллинза.
- Да, - кивнул детектив, - признавайся.
- Я ничего не сделал, - неуверенно ответил хозяин.
На вид ему было лет сорок, он был высоким, лысым и худым. Коллинз сходу сбил его с толку, но он не слишком испугался. Видимо, ему действительно нечего было скрывать.
- Может, ты нас хотя бы впустишь? - спросил детектив.
- Я немного занят.
- Перебираешь очередной ствол, из которого потом кого-нибудь убьют?
- Я с этим покончил.
- Тогда тебе нечего скрывать.
Зандер нехотя отошёл в сторону и впустил их внутрь. Его комнатка была просторнее, чем та, в которой некогда жил Шнайдер, и гораздо светлее. Прямо напротив окна, освещённый ярким дневным светом, стоял рабочий верстак, на котором в тисках был закреплён какой-то механизм. Сходу Миллстоун предположил, что часовой.
- Да, у тебя и впрямь всё скромненько, - сказал Коллинз, - не то, что раньше.
- Времена меняются, - ответил Зандер, - но ты так и не сказал, что тебе нужно.
- Информация.
- Какая?
- Твой дружок Ронни сказал, что ты видел какого-то паренька. Молодого, щуплого такого, немного нагловатого. Он не из местных.
- Ну, было такое. А что? Он кого-то убил?
- Возможно, - сказал Миллстоун, - но пока мы хотели бы знать подробности вашей с ним встречи.
- Он заходил на днях. Спрашивал, не приносил ли мне кто-то из местных что-то интересное. Я ответил, что нет.
- А что именно интересное, он не уточнял? - спросил Джон.
- Вот именно, что нет. Я его спросил, что конкретно он ищет, но он сказал, что просто интересуется. Сказал, что заглянет на днях. У него, мол, будет ко мне какое-то дело.
- И какое дело он тоже не говорил?
- Нет, - развёл руками Зандер, - а мне что? Я с незнакомыми предпочитаю не работать.
- И это правильно. А что-нибудь ещё он спрашивал, или, может быть, сказал?
- Да нет, - ненадолго задумавшись, ответил хозяин, - хотя...
Он неуверенно посмотрел на Миллстоуна, как будто сомневался в том, стоит ли ему говорить то, что он вспомнил.
- Хотя? - спросил Миллстоун.
- Он что-то спрашивал о людях из бюро. Говорил, наверное, много чего находят в округе, и здесь постоянно трутся техники.
- Что вы ему ответили?
- Что я об этом ничего не знаю, и никаких железок, которые бы были интересны людям из бюро, у меня нет.
- И это на самом деле так? - спросил Джон.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Миллстоун. Трилогия (СИ)"
Книги похожие на "Миллстоун. Трилогия (СИ)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анатолий Заклинский - Миллстоун. Трилогия (СИ)"
Отзывы читателей о книге "Миллстоун. Трилогия (СИ)", комментарии и мнения людей о произведении.