Тереза Тур - Часть вторая (СИ)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Часть вторая (СИ)"
Описание и краткое содержание "Часть вторая (СИ)" читать бесплатно онлайн.
В какой бы из миров ни явился в гости император — выпечки должно быть много! Один приемный сын или двое — любви в материнском сердце хватит на всех. Буду печь пироги вместо того, чтобы пытаться заставить упрямый перстень выполнять команды; заботиться о детях и родителях вместо того, чтобы заставить любимого человека поверить. Хватит! Пусть Маги разбираются сами. А я — за сигаретами и соком…
Я с отстраненным любопытством отметила, что женщина уже открыла портал, ее дети выскочили из машины — она торопила их. За спиной раздались крики.
— Мама! — три вопля сливаются в один.
— Вероника! — крик Ричарда.
— Мальчики, осторожнее, — хочу сказать я — но у меня получился только жалобный всхлип. Я успеваю заметить, что женщину и ее детей отбрасывает от портала. Ей не удается сделать всего шаг — и уйти. Марево гаснет.
Ноги подгибаются — я падаю на землю, на меня обрушивается небо, а через мгновение тяжесть и круговерть затихают, оставляя звенящую легкость внутри и снаружи…
— Мама! Не надо… Не уходи…
Кто-то склонился надо мной. Феликс… Я чувствую покалывающее тепло его рук на животе, справа.
— Нам же без тебя никак, — продолжает уговаривать меня приемный сын. — Мы тебя любим. Останься… Мамочка.
Его голос и плач пробиваются сквозь пустоту, в которую я могу и хочу погрузиться, разрушая легкость, которая окутала с ног до головы. Внезапно понимаю, что, действительно, не имею права уходить. Как же родители будут опекунство оформлять на всех троих?.. И Рэм — я же обещала его матери присмотреть. Пытаюсь сказать это Феликсу, но захлебываюсь криком — приходит боль.
— Тихо… — это Ирвин — его руки порхают надо мной — и боль уходит. — Лежите, не шевелитесь, мы сращиваем сосуды и ткани. Никаких резких движений… Вообще никаких движений. И обращаясь к кому-то:
— Все — пять шагов назад! Мешаете! Милорд Верд, вас это касается в первую очередь!
Я и не знала, что милейший, все время смущающийся, Ирвин может разговаривать таким тоном.
— Ваше величество, отойдите! Феликс — останьтесь. У вас хорошо получается удерживать матушку здесь. Продолжайте. Миледи Вероника, ваша задача — не спать, не закрывать глаза И я честно делаю то, что сказал целитель. Только чуть поворачиваю голову набок, чтобы видеть происходящее, а не только слышать.
— Кто приказал убрать охрану? Как это граф Крайом? — рычит на кого-то император. — Я вас спрашиваю — почему миледи Вероника осталась без защиты? Почему задержание преступницы производили члены моей семьи? Кто вообще эта женщина?
Какой-то незнакомый мне гвардеец пытается объяснить Фредерику, что на женщине сильный блок. Император только фыркает.
— Милфорд — главу гильдии убийц сюда.
— Слушаюсь, — раздается знакомый голос.
Оказывается и начальник имперской контрразведки тоже здесь. У нас на даче. Император между тем подходит к фигуре, что лежит на дороге сломанной куклой.
— Посадите ее, — негромко командует.
Гвардейцы слаженно выполняют приказ.
— Что же вы, милая? — негромко, даже как-то ласково говорит император Фредерик. — С чего вы изображаете из себя страдалицу? Вы уже минуты две как пришли в себя. Рекомендую открывать глаза — и начинать сотрудничать. Ваши воспитанницы тоже у нас. И казнь я начну даже не с вас — с них. И убивать буду лично — и долго. Если я не ошибаюсь — девочки ваши, родные? К тому же блок я ваш проломлю — даже не замечу. Так что говорите. Принесите кристалл, чтобы записать показания! — крикнул император
— Но я не имею права сдавать заказчика, — спокойно и даже как-то удивленно отвечает женщина. — Вас ведь он интересует? К тому же по законам гильдии — я не несу ответственности за убийство. Я только инструмент. И щенки — их не положено трогать.
— Милая, — склоняется над ней император, — не положено трогать членов моей семьи. Никогда. Никому. Ни при каких обстоятельствах. И если с Вероникой что-то случится — я вырежу всю гильдию. До последнего воспитанника. Или, как вы их там называете — щенка?… А сейчас очень постарайся, чтобы я был настолько доволен твоими показаниями, что даровал тебе быструю и легкую смерть.
— Щенки? — в голосе женщины звучит деловитость, словно они не об условиях ее казни договариваются, а профессиональный найм подписывают.
— Тебе придется очень постараться, чтобы я даровал твоим детям жизнь, — пожал плечами император.
— Что происходит, Фредерик? — хлопок портала — оттуда выходят низенькая фигура, облаченная в темный плащ с капюшоном в сопровождении милорда Милфорда. — Вообще, где мы? В другом мире что ли?
— Как ты понимаешь, — звучит насмешливый голос императора, — если уж я пригласил тебя так внезапно, то это я буду задавать вопросы.
— Задавай, — кивает фигура.
— Как вы осмелились? — скрежещет император.
— Брэндон приказал.
— Слушай, тебе самому не смешно? Сначала Ричард приказал убить барона Кромера. Явный бред — но тебя провели. Ты огорчился. И раскаялся. А теперь, не прошло и трех месяцев, мой младший сын опять обращается к вам — только теперь нанимает наемного убийцу уже для Вероники?!!!
— Приказы членов правящего дома имеют приоритет, — уточнил глава гильдии.
— Вы выдадите каждого десятого члена гильдии. И среди них не будет ни одного ребенка.
— Ваше величество… Так нельзя. У нас договор. Наемные убийцы не отвечают за свои действия. Они лишь инструмент. Ищите заказчика!
— Договор, говоришь? Так перечитай его, — в голосе императора послышалась издевка. — Там нигде не сказано, что вы подыгрываете при попытке мятежа моим противникам. Там нигде не сказано, что твои люди покушаются на женщину, которая является моей невесткой.
— Я не отправлю на казнь своих людей, — тихо и четко проговорил глава гильдии убийц.
— Еще как отправишь. По-моему, в прошлый раз я проявил излишнюю мягкость. Я просто предупредил. Ни ты, ни твои люди меня не услышали.
— Фредерик.
— Каждого десятого. Каждого. И захваченная нами охотница не в счет.
— Как прикажет мой повелитель, — склонил голову глава гильдии. — Их будут допрашивать?
— Мне не нужны тайны наемных убийц, — фыркнул Фредерик. — Мне нужно объяснить всем, что трогать мою семью нельзя. И если вы не понимаете слов — значит, будут показательные казни.
— Как прикажет ваше величество.
— Еще мне нужен преступник, который замыслил меня свергнуть. Все, что у вас есть на него — включая подозрения, совпадения — к Милфорду на стол.
— Каждого двадцатого, — начал торговаться коротышка.
— И вы дублируете охрану миледи Вероники.
— Ваше величество! Мы убийцы, а не охранники! Мы не умеем обеспечивать прикрытие объекту.
— Значит, вы наймете тех, кто умеет. Будете сами за ней ходить. По очереди — или все вместе. Но с ней ничего не должно случиться.
— Да, ваше величество.
— Каждого пятнадцатого — и мне нужен тот, кто убил барона Кромера. Его я буду допрашивать сам.
— Помилуйте, ваше величество!
— Сын? — усмехнулся император.
— Дочь, — прошептал глава гильдии.
— Что ты сделаешь, чтобы она осталась в живых?
— Все, — выдохнул его собеседник.
— Тогда подойди сюда… — император подвел его ко мне. — Видишь ее? Пока она жива и здорова — жива и здорова твоя дочь. Это же относится и к членам всей твоей семьи. И помни — вы не имеете права брать заказы на граждан моей страны. Я уже не говорю о тех, кто мне дорог. Свободен. Фигура в темном капюшоне низко поклонилась — и исчезла.
— Ирвин? — обратился Фредерик к целителю.
— Что?! — Если вы не будете мешать, — ворчливо отозвался молодой человек, — то все будет хорошо. Кстати, можете продолжать ваши показательные выступления. Миледи отвлекается — ей интересно. Это просто прекрасно!
— Она не простудится на холодной земле? — раздается мамин голос. — Мороз все-таки.
Я чуть скосила голову — отец с белым напряженным лицом обнимает заплаканную маму. Возле них стоят бледные как сама смерть Паша и Рэм.
— Ирвин? — спрашивает император.
— Вероника, — рычит целитель, — я же сказал — не шевелиться. Ваше величество! Займитесь чем-нибудь полезным! А то я ни за что не ручаюсь. Феликс, не отвлекайся!
— Вытащи ее, — шепчет Ричард. — Я дам тебе все, что пожелаешь, только спаси…
— Ваше величество. Вы еще с Крайомом не разговаривали, — вдруг доносится у него из-за спины голос Рэма.
— Точно, — глаза императора Фредерика загораются алым. — Спасибо, мой мальчик… — Где мой начальник охраны?! Где Крайом?!!! И — Милфорд — это ведь вы предложили не арестовывать пока магов во главе с Либревером! Вы испросили моего позволения следить за ними, чтобы они вывели нас на главу заговора!!! И что — вывели? Вместо того, чтобы арестовать всех причастных и отправить вашего брата наводить порядок в университете на кафедрах магии, мы что делали? Выжидали?! Допрыгались… Где Крайом, я спрашиваю?!
ГЛАВА 32
… Мне снилось, что я не могу заснуть. Ворочаюсь, злюсь. Хочу повернуться, принять более удобную позу, но не могу. Стоит закрыть глаза — как меня захватывает ярко-синий вихрь, расплываясь мутными картинками. Допрос в Уголовной полиции. Ричард у камина с пылающими от гнева глазами. Брендон с перекошенным от злобы и ненависти лицом. Страх. Убивающее ощущение собственной беспомощности.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Часть вторая (СИ)"
Книги похожие на "Часть вторая (СИ)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Тереза Тур - Часть вторая (СИ)"
Отзывы читателей о книге "Часть вторая (СИ)", комментарии и мнения людей о произведении.