» » » » Генри Джеймс - Повести и рассказы


Авторские права

Генри Джеймс - Повести и рассказы

Здесь можно скачать бесплатно "Генри Джеймс - Повести и рассказы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Генри Джеймс - Повести и рассказы
Рейтинг:
Название:
Повести и рассказы
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Повести и рассказы"

Описание и краткое содержание "Повести и рассказы" читать бесплатно онлайн.



В сборник входит девять повести и рассказы классика американской литературы Генри Джеймса.

Содержание:

ДЭЗИ МИЛЛЕР (повесть),

СВЯЗКА ПИСЕМ (рассказ),

ОСАДА ЛОНДОНА (повесть),

ПИСЬМА АСПЕРНА (повесть),

УРОК МАСТЕРА (повесть),

ПОВОРОТ ВИНТА (повесть),

В КЛЕТКЕ (повесть),

ЗВЕРЬ В ЧАЩЕ (рассказ),

ВЕСЕЛЫЙ УГОЛОК (рассказ),

ТРЕТЬЯ СТОРОНА (рассказ),

ПОДЛИННЫЕ ОБРАЗЦЫ (рассказ),

УЧЕНИК (рассказ),

СЭР ЭДМУНД ДЖЕЙМС (рассказ).






51

Злокачественной лихорадки (ит.).

52

*приказчица (франц.)

53

*Камиль Каро — французский пейзажист (1796–1875)

54

*способен на все (франц.)

55

*в полную меру (франц.)

56

*нельзя жить (франц.)

57

*тайком (франц.)

58

*в сердце старого Парижа (франц.)

59

*мещанский пансион (франц.)

60

* например (франц.)

61

* «Все в порядке — пошел к чорту!» (англ.)

62

*что из себя представляют люди и вещи — люди (франц.)

63

«Авантюристка» (франц.)

64

Бессмертные — ироническое прозвище членов Французской академии, куда Ожье был избран в 1857 году.

65

дублеры (фр.)

66

билетершей (фр.)

67

антракт (фр.)

68

Ниже говорится, что этот город расположен на территории Нью-Мексико. Однако города с таким названием есть лишь в Калифорнии и Техасе. Сопоставление деталей позволяет предположить, что имеется в виду техасский Сан-Диего.

69

Речь идет о статуе сидящего Вольтера (1781) французского скульптора Жана-Антуана Гудона (1741–1828); другой авторский экземпляр этой статуи находится в Ленинграде, в Эрмитаже.

70

В последнем действии донья Кларинда, раскаявшись, покидает с братом-авантюристом Падую, где происходит действие комедии.

71

Журнал «Ярмарка тщеславия. Еженедельная выставка политических, общественных и литературных товаров» (1868–1929); при нем выходило приложение «Альбом Ярмарки тщеславия» (1869–1912).

72

личный состав (фр.)

73

полчашечки (фр.)

74

«Полусвет» (фр.)

75

Фактотум — слуга для разных поручений.

76

итогом (фр.)

77

«Фигаро» — одна из ведущих французских газет.

78

Пиккадилли — одна из главных улиц в фешенебельном районе Лондона.

79

смешивать жанры (фр.)

80

она идет напролом (фр.)

81

салонах (фр.)

82

Поблизости от посольств Великобритании и США. Вокруг Триумфальной арки селились в Париже американцы.

83

Итон — старинный колледж для отпрысков аристократических семей; находится в местечке Итон, расположенном на Темзе, западнее Лондона.

84

закусках (фр.)

85

Здесь экспонировались работы лишь живых художников и скульпторов.

86

Речь идет о ежегодной художественной выставке в Лондоне, устраиваемой Королевской академией художеств.

87

Канны — город и курорт на юге Франции, на берегу Средиземного моря (соврем. Канн).

88

Одеон — драматический театр в Париже.

89

сиеста, отдых (ит.)

90

перефразировка английской поговорки: «милосердие начинается у себя дома»

91

купе; здесь: карета (фр.)

92

Кампанья — обширная болотистая низменность вокруг Рима.

93

Имеется в виду Рим, который был расположен первоначально на семи холмах.

94

Фешенебельный район Лондона.

95

контрамарку (фр.)

96

Рен Кристофер (1632–1723) — знаменитый английский архитектор.

97

Веста — у древних римлян божество домашнего очага; главный ее храм, где поддерживался вечный огонь, находился на римском форуме.

98

Речь идет о церкви периода норманского завоевания; король Стефан правил Англией в 1135–1154 годах.

99

В английских приходских церквах местный помещик (сквайр) имел отдельную, лучшую скамью, которую он с семьей занимал во время богослужения.

100

домашнее платье (фр.)

101

Мадам де Помпадур — Жанна-Антуанетта Пуассон маркиза де Помпадур (1721–1764), фаворитка французского короля Людовика XV в 1745–1764 годах.

102

Лондонский «сезон», то есть время, когда в столице собиралось светское общество, приходился на май-июль.

103

«Морнинг пост» — одна из ведущих лондонских ежедневных газет (1772–1937).

104

во всех смыслах (фр.)

105

Имеется в виду, очевидно, клуб Сент-Джеймс, который автор посещал в течение шести месяцев в 1877–1878 годах и о котором рассказывал в письме к сестре (29 декабря 1877) следующими словами: «…очень приятное заведение, где бывают главным образом иностранцы (из высших слоев) и молодежь из Corps Diplomatique (дипломатического корпуса). Здесь завсегдатаи молодые атташе и секретари посольства».

106

Серпентайн — искусственное озеро в Гайд-парке. Этим же путем идет персонаж повести «Урок мастера», а в очерке «Лондон» (декабрь 1888) Джеймс, любивший Серпентайн, рекомендовал именно этот маршрут для прогулок.

107

Глухой квартал (франц.)

108

Дворцы (итал.)

109

Псевдоним (франц.)

110

Хозяйка (итал.)

111

Это совершенные пустяки (франц.)

112

Сомнительно (франц.)

113

Приличен (франц.)

114

Материк (итал.)

115

Иностранцев (итал.)

116

Крестьянка (итал.)

117

Дудочник (итал.)

118

Кавалер (итал.)

119

Графиня (итал.)

120

Адвокат (итал.)

121

Новый год (итал.)

122

Боже правый! (итал.)

123

Круг (итал.)

124

Домовладелица (шал.)

125

Служанка (итал.)

126

До востребования (франц.)

127

Та старуха (итал.)

128

Все равно что ничего — жалкая маленькая прогулка (итал.)

129

Бедняжка! (итал.)

130

Куда прикажете? (итал.)

131

Анна (1665–1714) правила в 1702–1714 годах.

132

собрата (фр.)

133

Канны — город и курорт на юге Франции, на берегу Средиземного моря (соврем. Канн).

134

он ходит за ней по пятам (фр.)

135

здесь: поверхностного отношения к жизни (фр.)

136

Гейнсборо Томас (1727–1788) — английский художник.

137

Каламбур, построенный на созвучии и одинаковом написании (St.George) фамилии Сент-Джордж и слов «святой Георгий». Согласно христианской легенде, святой Георгий (или Георгий Победоносец) одержал победу над драконом, в которого воплотился дьявол, и пронзил его копьем.

138

слов (фр.)

139

Выдающийся английский архитектор Роберт Адам (1728–1792), работавший в содружестве со своим братом Джеймсом (1730–1794).

140

Юстонский вокзал расположен в северо-западной части Лондона.

141


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Повести и рассказы"

Книги похожие на "Повести и рассказы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Генри Джеймс

Генри Джеймс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Генри Джеймс - Повести и рассказы"

Отзывы читателей о книге "Повести и рассказы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.