» » » » Марина Гилл - Ветер пыльных дорог


Авторские права

Марина Гилл - Ветер пыльных дорог

Здесь можно купить и скачать "Марина Гилл - Ветер пыльных дорог" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ЛитагентСтрельбицькийf65c9039-6c80-11e2-b4f5-002590591dd6. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Марина Гилл - Ветер пыльных дорог
Рейтинг:
Название:
Ветер пыльных дорог
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ветер пыльных дорог"

Описание и краткое содержание "Ветер пыльных дорог" читать бесплатно онлайн.



Старшая из сестёр, Аньес, уезжает вместе с отцом в Англию с тем, чтобы повидать мир и найти себе богатого мужа. Она и не предполагает, чем обернётся её жажда новых впечатлений и как отчаянно она будет желать вернуться к тихой, размеренной жизни в родной Бретани. Двое блистательных мужчин очарованы ею – граф Дерби, верный подданный короля, и виконт Товертон, примкнувший к мятежным баронам. Обстановка в стране накаляется, и Аньес вынуждена принять выбор: к какой партии принадлежит она сама. Средняя из сестёр, Матильда, безумно любит лес и проводит в нём всё свободное время со своим юным другом, Гериком. Однажды, возвращаясь с очередной прогулки, Матильда застаёт родную деревню пылающей: несколько наймитов пришли в деревню и напали на её дом. Младшая сестра с братом бесследно исчезли. Матильда вместе с Гериком уходят из деревни с намерением их отыскать. Беатрис, спокойная и набожная, мечтает удалиться в монастырь, несмотря на то, что у неё есть жених, которого все уже считают почти что мужем. На глазах потрясённой девушки разворачивается трагедия, однако Беатрис не теряет головы и успевает вместе с братом, Тристаном, скрыться от жестоких наймитов.






«Какой он милый, – подумала она. – В отличие от этого неотёсанного грубияна Дерби».

– Вам нравится ваша новая придворная должность? – поинтересовался Чарльз.

Оглядевшись по сторонам, Аньес наклонилась к нему поближе и тихо сказала:

– Честно говоря, я немного разочарована. Я ожидала чего-то другого.

– Я знал, что так будет, – серьёзно кивнул он. – Посмотрите вокруг, Аньес. Что вы видите?

Аньес снова огляделась. Всё вокруг выглядело красивым и величественным. Она так и сказала Чарльзу.

– Вы правы, – с грустью улыбнулся Лэнгтон. – Вся красота, всё богатство сосредоточено там, где находится король. В то время как остальная страна страдает от гнёта неразумного властителя.

Аньес помнила, что и вчера Чарльз распространялся на тему плохого правления короля. Должно быть, это его всерьёз беспокоит. Сама Аньес не чувствовала в себе ни неприязни к королю, ни особой жалости к народу, ни чувства патриотизма.

– Вы любите Англию, – с улыбкой сказала она.

– А вы разве нет?

– Не настолько, насколько вы, наверное, – уклончиво ответила Аньес.

Их разговор прервал подбежавший к ним слуга. Он протянул Чарльзу свёрнутую бумагу.

– Милорд, вам срочное послание от…

– Я понял, – перебил его Чарльз. Аньес удивилась тому, насколько собранным он вмиг стал и какое сосредоточенное выражение приняло его лицо. – Началось… – сказал он загадочным тоном, а затем повернулся к Аньес. – Простите меня, милая Аньес. Я вынужден отлучиться… Но я хотел бы просить вас увидеться с вами завтра…

– Завтра я весь день проведу с королевой.

– Как жаль, – расстроился Чарльз. – Ну что ж, тогда в другой раз. А сейчас ещё раз прошу простить меня.

Он раскланялся с ней и поспешил вниз, оставив её одну на лестничном пролёте. Впрочем, она ещё даже не успела решить, куда направиться, когда перед ней вырос граф Дерби. Она сухо кивнула ему, намереваясь пройти мимо, однако Дерби схватил её за руку: совсем не больно, но достаточно крепко.

– Отпустите, милорд, – прошипела Аньес.

– Я уже сделал однажды такую ошибку, и вы убежали от меня, – усмехнулся он. – У меня к вам важный разговор, леди Аньес.

– Так говорите же поскорее.

Аньес холодно посмотрела в его тёмные глаза. Его насмешливое выражение лица сбивало с толку. О каком важном разговоре может идти речь? Важность подразумевает под собой серьёзность, а в графе, похоже, нет и капли серьёзности.

– Вы не должны встречаться с Лэнгтоном.

Аньес улыбнулась с прежней холодностью.

– Если это всё, то позвольте мне уйти. Я не принимаю вашего совета.

– Я сказал «не должны», – мягко проговорил граф. – Это не совет, стало быть, а…

– Приказ? – с потемневшими от гнева глазами уточнила Аньес.

– Именно, – невозмутимо кивнул Дерби.

– И почему же я не должна встречаться с Чарльзом?

– Чарльз… Однако, вы уже с ним на короткой ноге… Он один из недоброжелателей короля, а вы – дочь вашего отца, не так ли? Для вашей репутации опасно разговаривать с ним, что уж говорить о встречах.

– Даже если он мятежник, это не имеет никакого значения, – запальчиво проговорила она. – А я вовсе не… Я вполне могу… – Аньес вздохнула, с трудом заставив себя замолчать, пока не наговорила лишнего врагу. – Между прочим, встречи с вами мне тоже грозят потерей репутации.

Дерби медленно растянул губы в улыбке.

– На вашем месте я бы предпочёл себя, а не Лэнгтона.

– Слава богу, что наши мнения в этом вопросе расходятся. Я ни за что вас не предпочту. Вы будете последним, к кому я обращусь за помощью, если вдруг такие времена настанут.

– Если такие времена настанут, – снисходительно посмотрел на неё граф Дерби, – я буду единственным, кто вам поможет.

Аньес презрительно скривила губы.

– А теперь, милорд, позвольте мне пройти. Я не должна надолго отлучаться.

– Наверняка быть фрейлиной – ужасно скучное занятие, – вдруг сказал Дерби.

Аньес вспомнила о Лили Мэджен, любовнице графа, и ответила ему в том же тоне:

– Наверняка вам это очень хорошо известно.

Граф расплылся в самодовольной улыбке:

– Вам вовсе не зачем ревновать, Аньес. Вы легко можете занять её место.

– Занять её место? Это было бы для меня худшим наказанием.

– Вы так говорите, потому что ещё не знаете меня, – заметил граф Дерби.

– И не хочу знать, – твёрдо сказала Аньес. – Я прибыла ко двору, чтобы выйти замуж. И мне не нужны случайные связи до брака. Особенно с вами.

– Это вызов, моя дорогая. – Похоже, его совсем не задели слова девушки. – Я могу доказать, что вы не устоите перед «случайной связью» до брака. Особенно со мной.

– Вы – самонадеянный глупец, – пожала плечами Аньес. – Оставайтесь при своих мечтах, а мне нужно идти.

– Я вас провожу.

– В этом нет необходимости…

Но Дерби уже не слушал её и, взяв под руку, повёл к покоям королевы.

– Я не ваш дорогой Чарльз, Аньес. И я не могу бросить молодую прекрасную леди под предлогом якобы неотложного дела.

– Я уверена, что это по-настоящему неотложное дело. Вы не видели, какое…

– Какое?… – подтолкнул её Дерби, когда она резко замолчала.

– Не важно.

– Жаль, что вы не хотите ко мне прислушаться. Лэнгтон вас использует. С чего вдруг, вы думаете, он проявил к вам такой интерес?

– Хватит, – остановилась Аньес и, наконец, выдернула свою руку из крепкой хватки Дерби. – Вы не имеете права в чём-либо обвинять Чарльза. Это скорее я должна спросить у вас, почему вы меня преследуете и какие цели движут вами? Чего вы хотите от меня?

– Зачастую откровенная ложь честнее скрытой истины. Надеюсь, вы поймёте это не слишком поздно, – загадочно произнёс он. – И мы уже на месте. Желаю вам приятного дня.

Глава 4. Зёрна сомнений

– Я немного утомилась. Закончим наш разговор. Вы свободны, леди Аньес.

Аньес присела в реверансе и поспешила покинуть покои королевы. Она точно так же, как и Её Величество, утомилась от бесконечных вопросов. Направляясь ко внутреннему дворику замка, Аньес размышляла, зачем королева Изабелла так настойчиво интересовалась её жизнью в Бретани, её семьёй, путешествием в Англию; спросила она также и о том, как ей понравилось при дворе. Аньес пришлось следить за своим языком, высказывая только восторг, которого на самом деле не чувствовала. Конечно, ей нравился сам замок: огромный, древний, мрачный; нравился и дворик, в который она сейчас шла; нравилось ходить по дорожкам, погружаясь в свои мысли, вдыхать аромат цветов. Но в остальном…

Для Аньес было непривычно оказаться в среде, где нельзя открыто выражать свои чувства. После разговора с королевой чувство того, что она должна держать все свои мысли при себе, только усилилось. К счастью, она подружилась с Рене. С ней можно было говорить о чём угодно и не бояться, что та посмотрит на неё, как на сумасшедшую, услышав слишком вольные рассуждения. И, наверное, был ещё Чарльз, с которым Аньес могла бы найти общий язык… Он нравился ей, но не только внешне: нравилось, что он так обходителен и мягок, нравилась его безрассудная смелость и та открытость в разговоре, которую она ценила. Однако её настораживало то, что Чарльз выступает против Его Величества, что он среди тех, кто готовит мятеж. Выходило, что он ей враг, раз её отец – верный подданный короля, а она – дочь своего отца.

И всё же Аньес хотелось увидеться поскорее с Чарльзом. Она, правда, немного опасалась встречаться с ним, потому что королева Изабелла, среди прочих вопросов задала ей и такой, на который она не нашлась с ответом.

– Есть ли кто-нибудь при дворе, кто кажется вам приятным?

Так как Аньес, опустив глаза, молчала слишком долго, королева продолжила:

– Одна из моих фрейлин видела вас в саду вместе с графом Дерби. Ей показалось, что ваш разговор с ним был слишком… дружеским.

Если бы Аньес не боялась, что могут повлечь за собой слова королевы, то засмеялась бы. Дружеские отношения с Дерби – надо иметь большую фантазию, чтобы увидеть их прогулку в таком свете. Аньес поняла, что доносчиком была Лили Мэджен, ревнивая любовница графа.

– Да, мы прогуливались, Ваше Величество, – медленно ответила она. – Мой отец вынужден был отлучиться по просьбе Его Величества… А я решила выйти в сад и попросила графа Дерби составить мне компанию.

– Вы попросили мужчину сопровождать вас в сад? – переспросила королева, не скрывая своего изумления.

– Да, Ваше Величество, – смутилась Аньес, – я подумала, что так будет лучше, чем если бы я пошла одна.

Королева покачала головой.

– Это всё ваше воспитание, ваша жизнь, которая была слишком далека от двора. Леди, подобной вам, нельзя отлучаться одной с мужчиной! – наставительно произнесла она. – Есть два исключения из этого правила: родственники и король. Запомните это.

Аньес подавленно кивнула. При следующей встрече с Дерби именно об этом она ему и скажет! Кажется, он позабыл, что она леди.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ветер пыльных дорог"

Книги похожие на "Ветер пыльных дорог" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Марина Гилл

Марина Гилл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Марина Гилл - Ветер пыльных дорог"

Отзывы читателей о книге "Ветер пыльных дорог", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.