Гарднер Дозуа - Божье око

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Божье око"
Описание и краткое содержание "Божье око" читать бесплатно онлайн.
Антология посвящена теме эволюции взаимоотношений человека и космоса в произведениях известнейших англоязычных фантастов конца двадцатого столетия. В ней собраны произведения современных фантастов США и Великобритании 80-х — 90-х годов. Является продолжением антологии «Пришельцы с небес».
Содержание:
Гарднер Дозуа. Предисловие (перевод М. Левина), стр. 5-11
Джон Варли. Робинзон Крузо (рассказ, перевод Е. Фрибус), стр. 12-50
Джордж Мартин. Крест и дракон (рассказ, перевод В. Вебера), стр. 51-76
Брюс Стерлинг. Рой (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 77-115
Майкл Суэнвик. Слепой Минотавр (рассказ, перевод В. Малахова), стр. 116-139
Вернор Виндж. Болтунья (повесть, перевод М. Левина), стр. 140-218
Дженет Каган. Возвращение кенгуру Рекса (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 219-267
Уолтер Йон Уильямс. Флаги на ветру (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 268-324
Морин Ф. Макхью. Дитя миссионера (рассказ, перевод М. Левина), стр. 325-359
Г. Дэвид Нордли. Планета шести полюсов (повесть, перевод Г. Корчагина), стр. 360-421
Роберт Рид. Почётный гость (рассказ, перевод М. Левина), стр. 422-461
Джордж Тёрнер. Цветущая мандрагора (рассказ, перевод М. Левина), стр. 462-510
Стивен Бакстер. Золотые Реснички (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 511-541
Родриго Гарсиа-и-Робертсон. Навстречу Славе (рассказ, перевод С. Саксина), стр. 542-582
Тони Дэниэл. Сухая, тихая война (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 583-610
Пол Макоули. Будем гулять и веселиться (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 611-632
Питер Гамильтон. Сквозь горизонт событий (повесть, перевод А. Кабалкина), стр. 633-696
Мэри Розенблюм. Божье Око (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 697-730
Хамид с удивлением обнаружил, что смеется. «И к чему это меня приводит? Может ли клон чудовища подняться над оригиналом?»
- Над чем смеешься, Хамид? - Тайнз вошел на мостик тихо, и Хамид не заметил. Теперь он расселся на столе и на стульях вокруг Хамида. Та, которая была Болтуньей, находилась всего в метре от него.
- Так, своим мыслям.
Несколько минут они посидели молча, глядя на небо. Оно чуть колыхалось -г- как горячий воздух над плитой, едва заметное проявление полей, формирующих вокруг корабля таран. Хамид поглядел на тайнзов. Четверо из них смотрели в окно, двое - на него, и глаза у них были темные и матовые, как бывали у Болтуньи.
- Ты только не думай плохо о Равне, - сказал Тайнз. - У нее с тем почти-тобой много чего было раньше. Они очень любили друг друга.
- Я так и думал.
Две головы отвернулись обратно к небу. Два года надо будет наблюдать за этим созданием, пытаться решить… но если отбросить подозрения, то чем больше Хамид видел Тайнза, тем больше он ему нравился. Как будто он и не потерял Болтунью, а приобрел еще пять ее братьев. И эта говорильная машина стала настоящей личностью.
Приятное молчание длилось. Потом та, которая была Болтунья, вытянула шею из-за стола и ткнулась головой Хамиду в плечо. Он не сразу, но погладил шерсть на ее шее. Они еще посмотрели на солнце и голубое пятнышко.
- Знаешь, - сказал Тайнз любимым женским голосом Болтуньи, - скучать я буду по этой планете. А больше всего - знаешь, по чему? По кошкам и по собакам.
Vernor Vinge. «The Blabber». © Vernor Vinge, 1988. © Перевод. Левин М.Б., 2002.
[4] Tines {англ.) - зубцы, острые отростки. - Примеч. пер.
[5] свершившийся факт (фр.). - Примеч. пер.
Дженет Каган. Возвращение кенгуру Рекса
Гены на мониторе превратились в двойняшек - и чему тут удивляться, столько времени проторчав у компьютера? Но без труда не выловишь и рыбку из пруда. Не правда ли, меткая поговорка, хоть и земная? А в нашем случае меткая вдвойне. Генетический код на экране - наш, мирабельский. А будь эта тварь земной, мы бы ее классифицировали как рыбу и обращались бы с .ней соответственно.
Проблема в том, что этой рыбе - не рыбе приглянулись наши рисовые чеки, и если не найдем ей укорот в самый кратчайший срок, не видать мирабельцам «Лучшей лапши для тела и души» как своих ушей. Поэтому я снова уткнулась в монитор и попыталась соединить фрагменты кода в нечто целое и содержащее смысл. В нечто такое, от чего нашей шайке-лейке будет прок. Если это в принципе возможно…
Каких только идей ни предлагали мои ребята! Выращивать рис на других участках!.. Бесполезно, вредина насобачилась хорониться в иле и ждать в анабиозе хоть до второго пришествия; обнаружить ее практически невозможно, пока не пустишь на чек воду. Да к тому же она горазда прыгать, как осетр, - из одной лужи в другую. Мы своими глазами видели, как она перемахнула через межу. Сьюзен измеряла рулеткой - футов двенадцать, не шутка.
Мы еще больше приуныли, когда Чай-Хун сообщил, что тварь ничуть не хуже скачет по сухой земле. Рыбе хватало силенок, правда, всего на пять-шесть скоков, но в сумме получалось солидное расстояние.
Природа в который раз показала себя биоинженером высшего класса. Впрочем, едва ли рисоводы разделят мое восхищение перед ней. Убытки убытками, но что же, велите подчистую искоренять ее прожорливых детищ? Не по нутру мне это, я ведь, как-никак, эколог. Но если мы к ближайшей посевной чего-нибудь не придумаем, фермеры наверняка добьются полной стерилизации почвы.
Я старалась без необходимости не вторгаться в мирабельскую экологию. Мы слишком плохо ее знали и не всегда могли предсказать последствия своего вмешательства. А если бы и могли, то неужто пошли бы на такой идиотский шаг, как уничтожение всех видов туземной жизни? Мало, что ли, бед, которых натворили завезенные сюда представители «аутентично-земных» флоры и фауны?
Но сейчас о таких отвлеченных вещах я старалась не думать - есть проблема посущественнее. А потому* когда Сьюзен воскликнула: «Шумный! Ну и видок у тебя!» - я подпрыгнула от неожиданности, а разворачиваясь вместе с креслом, ушибла локоть.
Шумным Сьюзен прозвала разведчика Деннесса Леонова, и видок у «его действительно был тот еще. В седой шевелюре точно птица погнездилась, на щеке ссадина… Да какая там ссадина - открытая кровоточащая рана! Лохмотья - бывшая рубашка - висят на одном плече, а на руках багровые следы когтей.
Майк шарахнулся к аптечке. С картиной страшного бедствия не вязалась только широченная улыбка на физиономии Лео.
- Разве так встречают старых друзей? - упрекнул он Сьюзен. - И не только друзей, но еще и женихов? - Он повернулся ко мне, растянул рот совсем до ушей и заявил с глубоким церемонным поклоном: - Энн Джейсон Масмаджен, разведчик Деннесс Леонов прибыл с донесением. Разрешите доложить!
Я поднялась с кресла й отбила поклон ничуть не хуже - дескать, разрешаю. А он поклонился еще глубже и изрек:
- Я принес скромный дар, в ознаменование -моих намерений…
Майк нашел аптечку, но тут же и забыл про нее. Да и где они со Сьюзен могли еще услышать настоящее флотское предложение руки и сердца - разве что в старых фильмах. Им оно было в такую диковинку, что они предпочли помалкивать и слушать. Вот и умнички. Мне представление нравилось. Лео - оригинал, каких поискать. Да мне и самой не пришло бы в голову перебивать мужчину, который превозносит меня до небес. Да еще такие достоинства находит, что у окружающих челюсти отпадают. А самое интересное: я - подумать только! -«упряма в разумных пределах». Наконец Лео отвесил еще один поклон и закруглился.
- г Смею надеяться, что ты примешь подарок и оценишь мой наряд.
Сообразив, что он закончил, Майк и Сьюзен зашевелились. Сьюзен не давала Лео рыпаться, а Майк обработал его ссадины спиртом.
- Никакого почтения к сединам, - сетовал Лео. - Энни, ради Бога, прикажи оставить меня в покое. Я не в маразме еще! Сам все прочистил!
В здравости его рассудка я не сомневалась - даром, что ли, Лео столько лет разведчик. Черта с два дожил бы он до своих седин, если бы в походах по бушу не стерегся инфекции.
- Оставьте его, - велела я ребятам.
- Слышали, что Мамочка сказала?! - рявкнул на них Лео! Они не подчинились, и пришлось мне грозно податься
вперед. Майкл отступил на два шага, спрятал руки за спиной и сказал Сьюзен:
- Сейчас ему достанется. Сьюзен кивнула.
А Лео все ухмылялся, и я, как того требовал ритуал, обняла его. Ребра у него целы, остальное тоже вроде бы в порядке. Что там дальше полагается? Шаг назад, очередной поклон.
- Разведчик Деннесс Леонов, я, Энн Джейсон Масмаджен, донельзя заинтригована и жду не дождусь, когда ты покажешь наконец чертов подарок.
Он поманил меня пальцем. Мы вышли за дверь, Майк и Сьюзен - за нами, как привязанные.
- В кузове. Только дверцу сразу не открывай, сначала в окно посмотри.
Мы дружно вскочили на задний бампер и расплющили носы о стекло. Сначала ничего не разобрали - темно. Но там кто-то был, и такой буйный, что при виде нас кинулся на дверь, едва стекло не высадил. Мы, все трое, как ошпаренные - назад. Дверца выдержала.
- Нервничает, - объяснил Лео, - всю дорогу от Крайнего Предела. Из кузова ему не выбраться, но как бы чего-нибудь себе не повредил.
- Да он вроде как не себе повредить чего-нибудь хочет, - пошутила Сьюзен.
- А ты бы не распсиховалась, оторви тебя от мамочки и увези в какую-то Тмутаракань? - спросил Лео.
Дверца перестала ходить ходуном. Я поставила ногу на задний бампер, со второй попытки поднялась. Подарок Лео злобно таращился на меня через окно. Рычал. Шалишь! Я тоже так умею:
- Р-р-р!..
Он был еще подросток, к тому же не знал меня совсем, а потому струхнул и отскочил. Вот и ладушки - теперь можно как следует его рассмотреть. На вид - кенгуру, но таких красивых полосок на бедрах я еще не видела… А челюсти-то какие! Тут он их распахнул - не подходи, мол, - голова будто раскололась от уха до уха, и я увидела самые острые клыки в истории хищной природы.
- Ах, Лео! - прошептала я, соскакивая с машины. - Вот это подарок! Мне таких еще никто не дарил! Разведчик
Деннесс Леонов! Я оценила по достоинству и подарок, и твой наряд.
От таких слов он просто расцвел:
- Уж я-то знаю, чем тебе угодить.
- Оба-на! - воскликнул Майк за моей спиной. - Сьюзен! Это же кенгуру Рекса! - Он растерянно, недоверчиво посмотрел на Лео: - Или у меня глюки? Я ничего не путаю: этот хмырь привез невесте в подарок кенгуру Рекса?
Сьюзен тоже смотрела недоверчиво, только не на Лео, а на Майкла:
- Во дурак! Это же здорово! Шумный - молодчина, просек, что за человек наша Энн и чем ее можно подмазать. Ты что, так ничего и не понял?
Какую бы тему ни обсуждали между собой двадцатичетырехлетний и шестнадцатилетняя, разговор непременно выльется в склоку. Случилось бы и так на этот^раз, если бы кенгуру не грохнулся со всей силы в дверь. Это отрезвило моих подручных.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Божье око"
Книги похожие на "Божье око" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Гарднер Дозуа - Божье око"
Отзывы читателей о книге "Божье око", комментарии и мнения людей о произведении.