» » » » Гарднер Дозуа - Божье око


Авторские права

Гарднер Дозуа - Божье око

Здесь можно скачать бесплатно "Гарднер Дозуа - Божье око" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство АСТ, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Гарднер Дозуа - Божье око
Рейтинг:
Название:
Божье око
Издательство:
АСТ
Год:
2003
ISBN:
5-17-012409-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Божье око"

Описание и краткое содержание "Божье око" читать бесплатно онлайн.



Антология посвящена теме эволюции взаимоотношений человека и космоса в произведениях известнейших англоязычных фантастов конца двадцатого столетия. В ней собраны произведения современных фантастов США и Великобритании 80-х — 90-х годов. Является продолжением антологии «Пришельцы с небес».

Содержание:

Гарднер Дозуа. Предисловие (перевод М. Левина), стр. 5-11

Джон Варли. Робинзон Крузо (рассказ, перевод Е. Фрибус), стр. 12-50

Джордж Мартин. Крест и дракон (рассказ, перевод В. Вебера), стр. 51-76

Брюс Стерлинг. Рой (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 77-115

Майкл Суэнвик. Слепой Минотавр (рассказ, перевод В. Малахова), стр. 116-139

Вернор Виндж. Болтунья (повесть, перевод М. Левина), стр. 140-218

Дженет Каган. Возвращение кенгуру Рекса (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 219-267

Уолтер Йон Уильямс. Флаги на ветру (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 268-324

Морин Ф. Макхью. Дитя миссионера (рассказ, перевод М. Левина), стр. 325-359

Г. Дэвид Нордли. Планета шести полюсов (повесть, перевод Г. Корчагина), стр. 360-421

Роберт Рид. Почётный гость (рассказ, перевод М. Левина), стр. 422-461

Джордж Тёрнер. Цветущая мандрагора (рассказ, перевод М. Левина), стр. 462-510

Стивен Бакстер. Золотые Реснички (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 511-541

Родриго Гарсиа-и-Робертсон. Навстречу Славе (рассказ, перевод С. Саксина), стр. 542-582

Тони Дэниэл. Сухая, тихая война (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 583-610

Пол Макоули. Будем гулять и веселиться (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 611-632

Питер Гамильтон. Сквозь горизонт событий (повесть, перевод А. Кабалкина), стр. 633-696

Мэри Розенблюм. Божье Око (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 697-730






Второй сюрприз был не столь приятен. Альтернативным выразителем интересов населения (настоящая луженая глотка) была не кто иная, как пастух Келли Сэнгстер, ранее проживавшая в Гоголе. В прошлом она добилась поголовного истребления рексов в окрестностях своего городка, а теперь намеревалась проделать то же самое и здесь.

Воду мутить Келли была мастерица, в этом я уже на собственном опыте убедилась. Я могу до посинения доказывать свою правоту, я могу штрафовать за стрельбу в кенгуру, но все они погибнут от «шальных» пуль, если большинство местных жителей не примут мою сторону.

Сэнгстер прошла вперед, выбрала местечко между мной и Янзеном, сдвинула шляпу на затылок, уперла руки в бока и заявила:

- Они овечек жрут. Скоро за детей примутся - тут и к бабке не ходи. А чем же «криптобиология» занимается? Шлет к нам защитничков драконьих зубов! - Она картинно наставила на меня палец, обвинила: - Когда я жила в Гоголе, на нас тоже напали эти чудища, и она хотела их пощадить! Как вам это нравится?

Толпа не знала, как ей это нравится. Она мялась и роптала. Подождав, когда о^а успокоится, я взяла слово:

- Прежде чем делать какие-то выводы, мне бы хотелось 'лучше уяснить ситуацию.

Я глянула на Янзена:

- Мне сказали, что это ты поднял тревогу. Что, кенгуру съел твою овцу?

- Не было этого, - ответил юноша, отчего толпа шелохнулась и заинтересованно примолкла. - Да, он пролез на пастбище… И давай гоняться за овцами, без разбору. Ну, как собака. А если бы догнал, не знаю, что было бы… Честно, не знаю. Но мы дожидаться не стали, а просто взяли и скрутили его. - И добавил рассудительно: - Но мне сдается, кенгуру запросто мог задрать овечку, просто не старался. Мустафа, а ты что скажешь?

Мустафа потер саднящую челюсть, мрачно глянул на Лео и очень неохотно подтвердил:

- Да, да, Янзен, ты прав. Это было, как… У Гаркави собака есть, с ней тоже так бывает: скок в загон и давай баранов шугать… Догнать любого может запросто, да только у нее другой интерес. - Он снова зыркнул на Лео: - Кенгуру еще молодой, может, просто охотиться не научился? Может, у нас поупражняться решил?

- Все понятно, - поспешила сказать я, чтобы опередить Сэнгстер - та была готова дать новый залп, т- Второй вопрос: сколько было особей?

Тут Янзен, словно по подсказке (может, и правда ему подал знак Лео) выпалил:

- Лично я про одного знаю. И сурово посмотрел на Сэнгстер: - А ты других видела?

Сэнгстер потупилась и пробормотала:

- Нет. Других- только в Гоголе. - Она подняла глаза и контратаковала: - За что спасибо Джейсон Масмаджен.

Янзен на это не отреагировал. Он уже смотрел на толпу:

- Кто-нибудь из вас видел?

- Янзен, ты же сам отлично понимаешь, ни черта это не значит! - раздался чей-то голос. - Весь новый приплод кенгуру будет «зубами дракона»! Рексами, чтоб их!

- И когда эти рексы размножатся, избавиться от них будет потруднее, - подхватила Сэнгстер. - Все, иду дробовик заряжать. Перещелкаем кенгуру, пока они «зубов» не наплодили.

- Вспомнила! - воскликнула я, не дожидаясь, пока с ней согласится толпа. - Келли, у тебя же аллергия! На жаркое из кенгурового хвоста!

- Никакая не аллергия! Просто я его на дух не выношу! - огрызнулась она, не подумав.

- Во как!- ухмыльнулся Янзен. - А мне это жаркое нравится. Так что я, пожалуй, крепко подумаю, прежде чем за дробовик хвататься. А то сиди потом до отлета на одних овощах.

- До отлета?.. - окрысилась на него Сэнгстер. *- Что ты несешь, сопляк?

- Дело обстоит следующим образом, - сказала я. - Если тут появился не один реке, а целая популяция, вам придется уничтожить всех кенгуру. Так было в Гоголе. Тамошние жители не хотели, чтобы кенгуру бродили стадами…

- Стаями, - поправила Сэнгстер. - Кенгуру стадами не ходят.

- Жители Гоголя никогда не допустят появления кенгуровых стай. Любой кенгуру, появляющийся на территории Гоголя, подлежит уничтожению. Экологическая обстановка там такова, что любая самка кенгуру рано или поздно рождает рекса. - Я сделала паузу, напряженно глядя на толпу. - Буду с вами откровенна: экология Крайнего Предела схожа с гоголевской. А это означает, что перед вами встает аналогичная проблема. Лично я, прежде чем уничтожать всех кенгуру подряд, предпочла бы выяснить, едят ли рексы овец.

- Это вроде справедливо, - пожалуй, слишком рано поддакнул Янзен. - А как мы это сделаем?

- Первым делом я должна хорошенько изучить вашу экологию. Осмотреть место, где появился реке. Надеюсь, вы там следы не затоптали. Потом займемся окрестностями. - Я с ухмылкой оглянулась на Лео. - Тут мне повезло - у меня опытный помощник.

- Повезло, - подтвердил Янзен.

- Но если еще кто-нибудь вызовется подсобить, не откажусь. - Я посмотрела в упор на Сэнгстер. Пусть уж лучше она мне глаза мозолит, чем строит козни за спиной. - Ну/ Сэнгстер, что скажешь? Не против чуть-чуть поработать?

А что она могла ответить? Отказаться - значит потерять лицо. Она предпочла его сохранить, хоть и перекошенное от злости.

- Янзена тоже возьмите, - посоветовал кто-то из толпы.

- Да, - согласился другой. - Янзен, дуй с ними. Ты же любишь кенгуровое жаркое.

- Ну а вы пока будьте осторожны, - сказала я. - Овечек и тем паче детишек в обиду не давайте. И если вдруг кому-то попадется на глаза реке, немедленно сообщите нам. И не убивайте без крайней необходимости.

- Ну да, конечно, не убивайте! - передразнила Сэнгстер. Я на нее посмотрела, как на юродивую:

- Если не убивать, то он может вывести нас на стаю. Или ты готова ее искать до морковкина заговенья? Лично мне времени жалко. Будешь спорить?

Ей снова было нечем крыть. Мне оставалось добавить только одно.

- Сьюзен!

Она вышла из толпы.

- Сьюзен поручается взять с каждого барана пробу генетического материала. Просто на всякий случай.

Восторга это объявление не вызвало - Сьюзен так мечтала поохотиться на кенгуру Рекса. Но я знала, что прилюдно она спорить не будет.

- С каждого барана? - грустно переспросила она.

- Точно. Ни одного пропустить нельзя. Никто ведь не знает, что за гены в них прячутся. А вдруг какая-нибудь овечка родит шму?

Это вызвало смех. Шму - существо легендарное, у него божественный вкус. Стоит человеку плотоядно глянуть на этого зверя, как тот падает замертво. Шму - «зуб дракона» в его идеализированном виде.

Наш план горожане одобрили, не понравилась им только идея проверить овец. Придется успокаивать местных, хоть и жалко тратить на это время. Пастухам, как и всем прочим, хорошо известно, что нам необходимо видовое разнообразие. Я пообещала клонировать каждую овцу, которую задерут рексы, пока я буду их разыскивать. Конечно, обидно терять овцу, выращенную с великим трудом, но хуже, если погибнет уникальный код. Мустафа вызвался помочь Сьюзен с отбором генетического материала. Нашлись и другие добровольцы. Толпа наконец рассеялась, позволив нам приступить к делу.

Мустафа привел нас к загону, где Янзен с Лео поймали юного рекса. Загон ничем не отличался от прочих, которых я навидалась на своем веку. Таких полно и в Гоголе; и здесь, в Крайнем Пределе. И шумела отара ничуть не меньше, чем толпа горожан. Беготня, толкотня, блеяние…

Мы повернули за угол изгороди и увидели овец. И мне пришлось зубы стиснуть, чтобы не расхохотаться. Овцы, все до одной, были просто обалденные! Небесно-голубые! Сьюзен не выдержала и расхохоталась. Пришлось двинуть ее локтем по ребрам.

- Над баранами Майка потешаться не смей!

Майк пытался вывести племя, способное без вреда для здоровья кормиться мирабельской растительностью. У полученной им в результате весьма устойчивой породы вкус мяса не испортился, зато руно приобрело совершенно немыслимый оттенок. Майк быстренько прозвал своих питомцев «овцами Дилана Томаса» и предложил остальным пастухам брать у него ягнят. Очевидно, Янзен с Мустафой не отказались.

Сьюзен чуть успокоилась, то есть хохот перешел в хихиканье:

- Мамочка, да ты сама подумай! Столько шуму из-за того, что драконьи зубы поедают другие драконьи зубы…

Тут рассмеялся и Янзен:

- Мне это в голову не приходило… А ведь и правда смешно! - И вопросительно посмотрел на Мустафу.

Тот тяжело вздохнул:

- Да ты, Янзен, просто чокнутый. Ну да. Обхохочешься. На меня Мустафа посмотрел еще мрачнее:

- Но большой убыли в отарах мы себе позволить не можем. А ну как кенгуру разойдутся и сожрут всех баранов подчистую? Мы ведь даже не рискуем скрестить голубых с аутентично-земными, пока не увеличим поголовье раза в два, а то и побольше.

Я кивнула. Толковый парень, Янзену под стать. Неудивительно, что он хотел стрелять в рекса. Я бы на его месте, наверное, пальнула. Да, черт возьми, я бы выстрелила, даже будь реке аутентично-земным! Впрочем, хватит рассусоливать. Работать надо.

- Сьюзен, начинай с этой отары. Ни одной овцы не пропусти, поняла?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Божье око"

Книги похожие на "Божье око" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Гарднер Дозуа

Гарднер Дозуа - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Гарднер Дозуа - Божье око"

Отзывы читателей о книге "Божье око", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.