Эллери Куин - Исчезающий труп. Тайна пентхауса. Алые буквы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Исчезающий труп. Тайна пентхауса. Алые буквы"
Описание и краткое содержание "Исчезающий труп. Тайна пентхауса. Алые буквы" читать бесплатно онлайн.
Произведения, включенные в сборник, объединяет образ очаровательной Никки Портер, благодаря предприимчивости и бесстрашию которой знаменитый сыщик-любитель и автор криминальных романов Эллери Квин раскрывает тайну гибели богатого предпринимателя («Исчезающий труп»), помогает молоденькой девушке отыскать отца («Тайна пентхауса») и вычисляет убийцу по кровавой надписи на стене («Алые буквы»).
— Алло. — Голос Марты звучал сухо и напряженно.
Прежде чем Эллери успел ответить, послышался крик Дерка:
— Черт бы побрал этот телефон! Положи трубку, Марта! Кто бы ни звонил, пускай убирается к дьяволу!
— Но, Дерк… Алло?
— Это Эллери, Марта.
— Эллери? Здравствуйте, дорогой!
Эллери передернуло от явного облегчения в ее голосе.
— Как поживаете? Почему мы так давно вас не видим? Откуда вы звоните?
Голос Дерка что-то раздраженно рявкнул.
— Не хочу вам мешать, чем бы вы ни занимались, — сказал Эллери. — Никки дома?
— Никки, это тебя.
— Я возьму трубку в гардеробной, Map, — послышался голос Никки.
— Вот именно, — подхватил Дерк.
— Не обращайте на него внимания, Эллери, — рассмеялась Марта. — Он сейчас поглощен своим романом… Хорошо, Дерк, иду… Почему бы вам не зайти попозже, Эллери? Дерк очень хочет с вами повидаться. И я тоже.
— Может быть, зайду, Марта, если смогу выбраться.
— А вот и я, — произнес запыхавшийся голос Никки, прибежавшей в гардеробную. — Положи трубку, Map! Девушка имеет право на личную жизнь.
— Пока, — засмеялась Марта, и Эллери услышал щелчок.
— Все в порядке, Никки?
— Да. Дерк задержал ее.
— Что произошло?
— Вы в…
— Да.
— А он?
— Все еще здесь — ждет. Значит, это из-за Дерка?
— Да. Ему вечером вдруг приспичило читать свою книгу Марте, и он проявлял такой энтузиазм, что, естественно…
— Больше не объясняйте. Но Марта разве не собиралась уходить?
— Да. Сказала, что на встречу с художником-декоратором. Потом она куда-то позвонила, повернувшись спиной, и передала сообщение, что миссис Лоренс в последний момент выяснила, что не сможет прийти и позвонит завтра договориться о следующей встрече.
— Сообщение он не получил. Хорошо, Ник. А то я забеспокоился…
— Что вы намерены делать?
— Поторчу немного здесь. Может быть, загляну позднее.
— О, пожалуйста, приходите!
Эллери вернулся к столику.
Во время его отсутствия произошли некоторые изменения. Худощавый маленький человечек в смокинге стоял у столика Харрисона, опираясь на него ладонями, и что-то говорил. У человечка были остроконечные уши и мефистофельская ухмылка, а собственные слова его явно забавляли. Однако они не забавляли Харрисона. Он выглядел старым и безобразным. Длинные красивые руки с такой силой вцепились в тарелку, что костяшки пальцев побелели. У Эллери возникло странное чувство, что в этот момент Вэн Харрисон больше всего на свете жаждет швырнуть тарелку в лицо собеседнику.
Когда человечек в смокинге повернул голову, Эллери узнал его. Это был Леон Филдс.
Информационная колонка Филдса «Потихоньку и изнутри» была piece de resistance[57] более чем шестисот ежедневных газет, удовлетворяющим аппетиты миллионов читателей к слухам, сплетням и инсинуациям. Самые сочные абзацы посвящались вчерашним экскурсиям автора по бродвейским супермаркетам и кафе. Как сказал Эллери один остряк однажды вечером в «Колони», где они наблюдали за Филдсом, прыгающим от столика к столику, «один намек на то, что Леон находится поблизости — и никто не сможет спокойно спать».
У Филдса была мрачная репутация человека, никогда не теряющего след. В «Риальто» говорили, что, пока он рыщет вокруг, нельзя быть уверенным ни в чем, кроме смерти и налогов.
Эллери с клиническим интересом следил за его карьерой, и лишь недавно ему пришло в голову, что Филдса бессовестно оклеветали. Доказательства были скрытыми и бессистемными, но все же они имелись. Если рассматривать деятельность Филдса без предубеждений, то она выглядела строго моральной. Он никогда не преследовал невиновных — его жертвы всегда были в чем-то повинны. Никто не мог заставить Филдса проглотить собственные слова, какими бы неприятными они ни были. Все, что он публиковал, соответствовало фактам. Многие мишени других обозревателей Филдс щадил, ибо они были всего лишь жертвами обстоятельств. Он был скор и на обвинение, и на защиту, и некоторые из его самых беспощадных операций предпринимались в интересах беспомощных и обиженных. Однажды Филдс написал в своей колонке: «На прошлой неделе один тип назвал меня сукиным сыном. Спасибо, приятель. Моя мать была забитой собачонкой. А ваша?»
Вероятность того, что Леон Филдс идет по следу Вэна Харрисона, понизила температуру тела Эллери с невероятной скоростью.
Он с беспокойством наблюдал за происходящим.
Внезапно Харрисон вскочил, размахивая кулаками. Он что-то сказал Филдсу, и улыбка исчезла с лица обозревателя. Его рука потянулась к сахарнице. Харрисон начал отодвигать в сторону стол.
Внимание публики было сосредоточено на выступающем ансамбле. Казалось, никто не замечал назревающего скандала.
Эллери огляделся вокруг. Он не мог допустить, чтобы Харрисон его заметил. Но если ему не удастся предотвратить драку…
— Быстро! — Эллери ухватил за рукав проходящего официанта. — Разнимите их, если не хотите неприятностей!
Испуганный официант подоспел в тот момент, когда Вэн Харрисон собирался нанести удар. Он поймал его кулак, встал между противниками и быстро заговорил. Откуда-то появился высокий мужчина в смокинге. Ансамбль прекратил выступление, и двое официантов быстро убрали посуду со столика Харрисона.
Эллери сунул десять долларов в руку официанта и поспешил следом за Харрисоном и Филдсом.
Они очутились в переполненном гардеробе. Высокий человек в смокинге крепко держал Харрисона. Эллери проскользнул мимо них и вручил гардеробщице номерок и двадцать пять центов.
— Отпустите меня! — услышал он сдавленный баритон Харрисона. — Уберите руки!
— Отпустите его, — сказал обозреватель. — Он безвреден.
— О'кей, если вы так считаете, мистер Филдс, — отозвался высокий мужчина.
— Только дайте мне оплатить счет, — бушевал актер. — Если вы не трусливый сукин сын, то подождете меня на улице!
Филдс повернулся на каблуках и вышел.
Высокий мужчина начал разгонять собравшуюся толпу.
Харрисон швырнул купюру метрдотелю, нахлобучил шляпу и вышел. Его щеки посерели и подрагивали в нервном тике.
Эллери последовал за ним.
Тротуар под навесом был пуст — в театрах на Сорок шестой улице начался второй акт. Обозреватель ждал возле театра на расстоянии десяти ярдов.
Эллери ускорил шаг, оглядываясь назад. У входа в «Бриллиантовую подкову» собралось несколько человек, вытягивая шеи. Когда Эллери обернулся, они все вместе двинулись в его сторону. Кто-то крикнул, и мужчина с фотоаппаратом на кожаном ремешке начал быстро перебегать улицу с противоположной стороны по диагонали. Проезжавшее такси со скрипом затормозило и дало задний ход к темному театру.
Посмотрев вперед, Эллери не обнаружил ни Харрисона, ни Филдса.
— Они в переулке, — сказал шофер такси, высунувшись из окошка. — Что там — драка?
— Ради бога, не уезжайте! — Эллери ринулся в переулок.
Филдс и Харрисон сцепились в темноте. Актер пыхтел и ругался. Филдс дрался молча. «Он гораздо ниже и худее Харрисона и легче футов на тридцать, — подумал Эллери. — У него нет шансов».
Он бросился в свалку с воплем:
— Прекратите, вы, идиоты! Хотите, чтобы примчалась полиция?
Отброшенный сцеплением рук и ног, он ударился плечом о кирпичную стену театра.
В начале переулка что-то сверкнуло, и Эллери инстинктивно прикрыл лицо рукой. Человек с камерой! Толпа на тротуаре блокировала выход. После вспышки стало еще темнее, чем раньше.
Внезапно Эллери услышал крик Леона Филдса, потом шум борьбы, и все смолкло.
— Где вы, черт возьми? — рявкнул Эллери. — Что вы с ним сделали?
Харрисон снова выругался. Вспышка сверкнула опять. Актер наклонил голову, как бык, и рванулся вперед, расталкивая людей.
— Не позволяйте ему уйти! — взвизгнула какая-то женщина.
— О'кей, леди, — ответил ей мужской голос. — Вот вы его и держите.
Никто не вошел в переулок, кроме фотографа. Эллери слышал, как он ругается, сетуя, что уронил в свалке свою камеру.
Вскоре Эллери обнаружил Филдса, лежащего без сознания лицом вниз. Ощупав его, он не почувствовал крови. Взвалив маленького обозревателя на плечо, Эллери зашагал по переулку, стараясь держать голову пониже.
— Все в порядке, — успокаивал он окружающих. — Отойдите, пожалуйста. Обычная драка… Такси!
Последнее, что слышал Эллери, когда такси отъезжало от обочины, была непрекращающаяся ругань фотографа.
* * *— А другой парень сбежал, — заметил шофер. — Ваш все еще в обмороке?
— Приходит в себя.
— Жаль, что в переулке было темно. Представляю себе это зрелище! Куда ехать, приятель?
— Просто выезжайте с Таймс-сквер.
Леон Филдс застонал. Эллери растирал ему руки и хлопал по щекам.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Исчезающий труп. Тайна пентхауса. Алые буквы"
Книги похожие на "Исчезающий труп. Тайна пентхауса. Алые буквы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эллери Куин - Исчезающий труп. Тайна пентхауса. Алые буквы"
Отзывы читателей о книге "Исчезающий труп. Тайна пентхауса. Алые буквы", комментарии и мнения людей о произведении.