Ёсида Кэнко-Хоси - Записки от скуки
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Записки от скуки"
Описание и краткое содержание "Записки от скуки" читать бесплатно онлайн.
«Записки от скуки» — это нанизанные одна на другую, перекликающиеся, резонирующие, но не посягающие на свободу друг друга мысли о человеке, его истинной природе. Бесцельность — их цель, красота — их замысел, — не наставлять, а освещать вспышками разума мрак жизни и потаенную красоту человека.
73
«День за днем все далее покойный» — строфа из стихотворения в «Литературном изборнике»: «С каждым днем все далее покойный.//С каждым днем все ближе нам живые…»
74
Установленный день — годовщина смерти.
75
День переноса резиденции — имеется в виду церемония освящения нового дворца.
Гэнкимоньин (1246–1329) — монашеское имя матери императора Фусими (1288–1298).
76
Гребневидный проем — проход в стене дворца, имеющий в центре выемку для укрепления фонаря.
Каньиндоно — один из императорских дворцов в Киото.
77
Кайко — раковина со своеобразным запахом. Использовалась для приготовления ароматических составов.
Хорагай — раковина. Буддисты-отшельники дуют в ее отверстие, чтобы извлечь звук, якобы настраивающий на благочестивые размышления.
78
Хорошо и нехорошо суть одно и то же — даосское положение. Истинный человек стоит выше различия между мудростью и глупостью, добром и злом.
79
Хонэн (1133–1212) — основатель и проповедник буддийской секты Чистой земли Дзёдо.
80
«Поклоняюсь будде Амитабха» — молитвенная формула, которую произносят адепты секты Чистой земли. По учению Хонэна, ее следует произносить непрерывно, 60 тысяч раз в день.
81
Такая странная особа не может вступить в брак — отрывок имеет юмористический подтекст. В старинных медицинских сочинениях говорится, что, если у девушки на выданье брак почему-либо задерживается, она может впасть в недуг, выражающийся в «пристрастии к необычайным вкусам». Лекарством от недуга считался брак.
82
Камоские бега — скачки ритуального характера, проводившиеся в 5-й день 5-й луны в святилище Верхний Камо.
83
Карахаси-тюдзё — Карахаси Масакиё (1182–1230) из рода Мураками Гэндзи. Тюдзё — одно из высших воинских званий.
84
Ни-номаи — шуточный танец, один из двух участников которого выступает в маске, изображающей безобразно опухшее женское лицо. Маска окрашивается в красный и черный цвета.
85
Сасинуки — разновидность старинных японских шаровар.
86
Сидзи — подставка в форме скамеечки для оглобель порожней повозки.
87
Кинъё — Фудзивара Кинъё (ум. в 1301 г.), член свиты императора.
Епископ Рёгаку — настоятель монастыря Энрякудзи, поэт. Годы жизни не установлены.
88
Эноки — железное дерево (китайское).
89
Янагивара — район средневекового Киото.
Хоин — «Печать Закона» — высший буддийский сан.
90
Киёмидзу — храм буддийской секты Хоссо в Киото.
91
Хиэ — гора на северо-востоке от Киото, на которой расположен монастырь Энрякудзи.
92
Сановник Мицутика — один из активных противников диктатуры рода Ходзё, Фудзивара Мицутика (1176–1221). Убит политическими противниками.
Экс-император — здесь: Готоба, постригшийся в монахи в 1198 г. после отречения от престола.
93
«Десять условий» из храма Лес Созерцания — «Десять условий, необходимых для возрождения в раю» (Одзё дзюин), трактат (Эйкан-рисси (1032–1111), настоятеля храма Лес Созерцания Дзэнрин).
94
Синкай — монашеское имя Тайра (Ханадзоно) Мунэтика, сюзерена провинции Ава. В конце XII в., после поражения в междоусобной войне с Минамото, он постригся в буддийские монахи, много странствовал.
95
Сиракава — поселок; ныне — район г. Киото.
96
Сайондзи — буддийский храм в селении Кинугаса (ныне — храм Каэндзи в районе Кинугаса г. Киото).
97
Хигасияма — гряда холмов к востоку от г. Киото.
Агуи (Агоин) — буддийский храм возле г. Киото.
98
Оигава — горная речка на юго-востоке провинции Ямасиро.
Камэяма — дворец в уезде Кацурано провинции Ямасиро.
Ои — название местности в провинции Ямасиро.
99
Удзи — селение, известное искусством плотников. Ныне город.
100
Ниннадзи — буддийский храм. Другое название — Омуро.
Ивасимидзу — одно из крупнейших синтоистских святилищ, Ивасимидзу Хатимангу. Посвящено культу бога Хатимана.
101
Храмы Крайней Радости — амида-буддийские храмы у подножия горы Отокояма, подчиненные святилищу Ивасимидзу Хатимангу.
Кора — два вспомогательных святилища у подножия Отокояма.
102
Вариго — набор лакированных коробочек для хранения пищи.
103
Нараби-но ока — гряда холмов в окрестностях Киото.
104
Сплетать пальцы — один из мистических приемов монахов буддийской секты Сингон.
105
Павильон Истинной Колесницы — часть храма Ниннадзи.
106
Двести связок монет — старинные монеты отливались с отверстиями посредине, чтобы их можно было нанизать на шнур.
107
Светильник Закона — глава буддийской секты.
108
Бочонки из деревни Охара — обычай связан с игрой слов: в другом написании это словосочетание означает «послед из чрева».
109
Энсэй-монъин — монашеское имя принцессы Эцуко (1259–1332).
110
«Думаю о вас с любовью» — в стихотворении рисуется внешний вид слоговых знаков, образующих слово «коисику» — «любовно».
111
Адзяри (санскр. акарья — учитель) — буддийский наставник.
Последующие семь дней — буддийская церемония при дворе во 2-ю неделю нового года.
112
Канцлер Окамото — Фудзивара Иэхира (1282–1324).
113
Сяку и бу — меры длины: 30,3 см и 3,03 см соответственно. См. с. 196.
114
«Повесть из Исэ» — литературный памятник X в.
Долгая луна — 9-й месяц лунного календаря.
115
Ивамото и Хасимото — святилища, подчиненные Верхнему Камо.
Аривара Нарихира и Фудзивара Санэката — поэты IX и X вв., культу которых посвящены святилища Ивамото и Хасимото.
116
Ёсимидзу-но-касё — поэт, буддийский монах Дзиэн (1155–1225), глава секты Тэндай, выходец из рода Фудзивара.
117
Имадэгава — императрица Ёсико, супруга императора Каманма.
118
Цукуси — старое название о. Кюсю.
119
Высокомудрый из храма на горе Сёся — видный буддийский проповедник Сёку-сёнин (910 — 1007) из храма Энкёдзи.
120
Сэйсёдо — зал в павильоне Буракуин императорского дворца. Здесь праздновалось вступление на престол нового императора.
Гэнъо — девиз правления императора Годайго (1319–1320).
Гэндзё, бокуба — музыкальным инструментам присваивались собственные имена, и с ними были связаны разного рода предания.
Кикутэй — Фудзивара Канэсуэ (1275–1339), основатель рода Имадэгава.
121
Кинукадзуки — разновидность женской накидки.
122
Перевоплотившиеся — бодхисаттвы, праведники, заслужившие права войти в нирвану, но пожелавшие вновь появиться в этом мире в облике человека, чтобы помогать очиститься другим.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Записки от скуки"
Книги похожие на "Записки от скуки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ёсида Кэнко-Хоси - Записки от скуки"
Отзывы читателей о книге "Записки от скуки", комментарии и мнения людей о произведении.