» » » » Ирина Пигулевская - Школьный этимологический словарь


Авторские права

Ирина Пигулевская - Школьный этимологический словарь

Здесь можно купить и скачать "Ирина Пигулевская - Школьный этимологический словарь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детская образовательная литература, издательство Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9, год 2010. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ирина Пигулевская - Школьный этимологический словарь
Рейтинг:
Название:
Школьный этимологический словарь
Издательство:
неизвестно
Год:
2010
ISBN:
978-5-9524-4762-2
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Школьный этимологический словарь"

Описание и краткое содержание "Школьный этимологический словарь" читать бесплатно онлайн.



Словарь дает подробное объяснение значения и происхождения слов, встречающихся в различных школьных предметах. Книга будет интересна не только ученикам, но и всем, кто интересуется русским языком.






Моль – Собственно славянское слово, означает «мелкое» (насекомое).

Насекомое – Буквальный перевод латинского insectum (страдательного причастия от insecere – «делать насечки»). Это название возникло в связи с тем, что у насекомых есть насечки, отделяющие один членик от другого.

Нетопырь – Один из видов летучих мышей. Длина тела 2,5–5 см. Общеслав. nekto – ночь + ругъ – парить, летать.

Папоротник—Собственно русское слово. Образовано от существительного «папорот» – так раньше называлось это растение. «Папорот» происходит от несохранившегося *роrть (трансформировавшегося в «пороть») – «крыло», того же корня, что и «парить», «перо». Название дано растению по сходству листьев с крыльями птицы (ср. диалектное «папороть» – «меньшая часть крыла»).

Песец – Древнерусское производное от слова «пес» – «собака»; первоначально это слово значило «подобный собаке».

Петрушка – Заимствование из польского языка. Латинское название этого растения petroselinum восходит к греческому слову, означающему «каменный сельдерей».

Пион — По словам Плиния, пион получил свое название по имени ученика древнегреческого врача Эскулапа Пеона, который производил с помощью этого растения удивительные исцеления и излечил даже бога ада Плутона от раны, нанесенной ему Геркулесом. Ср. – н. – нем. Pione – пион < лат. paeonia – пион, Paeonia – Пеония < греч. paionia – Пеония, местность в северной Македонии, где один из видов пионов рос в древности в диком состоянии.

Попугай – Слово заимствовано из голландского языка в XVI веке (голландские моряки любили привозить этих птиц из южных стран). Голландское papegaai восходит к старофранцузскому papagai. В европейские языки это слово попало, скорее всего, от арабов; арабское babagha – вероятнее всего, звукоподражательное.

Птица – В древнерусском выглядело как «пътица», с корнем «път-», древнее значение которого «маленький». От этого же корня образованы слова «птенец», «птаха».

Пчела – Еще у праславян звукоподражательный корень «бъ-» стал обозначать гудящее насекомое – «бъчела», которое и превратилось в «пчела».

Раковина – Исконно русское суффиксальное производное от «раков», представляющего собой падежную форму от восстанавливаемого общеславянского *raky (род. п. rakbve), сохранившегося в славянских языках в форме «рака». «Ракы» заимствовано (через германское посредство) из латинского языка, где arca – «ящик, темница» и имеет тот же корень, что и arceo – «запираю».

Редис – Слово заимствовано из французского языка в конце XIX века вместе с овощем. Французское radis восходит к латинскому radix – «корень». Буква «е» в корне слова «редис» появилась под влиянием слова «редька».

Редька—Название овоща пришло в русский язык из немецкого в XVI веке. Немецкое Redik восходит к латинскому слову radix, от которого произошло и название редиса.

Ромашка – Название цветка – исконно русское суффиксальное производное от слова «роман» (ромашка), еще известного в диалектах и других славянских языках заимствования из ботанической латыни. Большинство видов ромашки растет в южной части Европы, поэтому и название было заимствовано оттуда.

Рудимент—Недоразвитый, остаточный орган, бывший полноценным на предшествующих стадиях развития данного вида организмов; пережиток, след исчезнувшего явления. Лат. rudimentum – начало, зачаток, от rudis– необработанный, грубый.

Рысь – Рыжее животное. Первоначальная форма – *rydsi>, с тем же корнем, что и «руда», «рдеть»; а «-с-» – древний суффикс.

Свинья – По мнению некоторых исследователей, название было дано животному за ее плодовитость; древняя индоевропейская основа *suin-восходит к корню *su-, который имеет значение «рожать, плодить».

Силос – Сочный корм для скота, получаемый консервированием измельченных зеленых частей растений. Исп. Silos – мн. ч. от silo – яма, подвал для хранения зерна.

Смородина – Это собственно русское слово произведено с помощью суффикса «-ина» от «сморода», женского соответствия к «смород» – «сильный запах» с тем же корнем, что и «смрад». Название растению было дано по сильному и терпкому запаху черной смородины.

Собака—Одно из первых домашних животных. Название, как считают, заимствовано из иранских языков, например, из языка скифов, у которых это слово выглядит как «spaka».

Соловей—Птицу назвали по окраске перьев: его имя – однокоренное с «соловый» – «желтовато-серый».

Солома – Общеславянское слово, имеющее соответствия в других индоевропейских языках. Современная форма возникла из первоначального solma, родственного др. – прусск. salme – солома, лат. culmus – соломина, стебель, греч. kalamos – стебель, соломина.

Сохатый (лось) – Назван так за свои рога; его имя – однокоренное со словом «соха» (издавна соха представляла собой дерево с острым суком, вспарывающим землю, но первичное значение слова корня «сох», по-видимому, было «рог»).

Слон – Происхождение неясно. Наиболее правдоподобна версия заимствования названия из тюркских языков: по-турецки, например, лев – aslan. Произошел перенос названия одного неизвестного на Руси животного на другое.

Страус—Слово заимствовано из немецкого языка, туда Strauss через латинское посредство пришло из греческого языка, где соответствующее слово означало «воробей».

Тайга – Алтайск. taiga – скалистые горы. Слово является суффиксальным производным от той же основы, что и тюрк. tau – гора. На якутском языке tajga – лес.

Тюльпан – Ит. tulipano – тюльпан < тур. tulbend – тюрбан < перс. dulbend – ткань из крапивы.

Угорь и уж – Однокоренные слова (с чередованием г/ж). Инд. – евр. «угорь» означало не только собственно угря, но и червя, змею – извивающиеся существа. Родственные слова сохранились во многих языках индоевропейской группы.

Удав – Назван так потому, что душит свои жертвы, обвиваясь вокруг них.

Хорек – Уменьшительная форма от «хорь», в древнерусском это слово выглядело как «дъхорь» – корень «дъх» тот же, что и в словах «дух», «дохнуть». Хорек, как известно, очень вонючий зверек; таким образом, его название можно перевести как «вонючка» («душной»).

Хризантема – Родиной хризантемы считается Китай. Греч. chrysanthemon – золотой цветок, от chrysos – золото, anthemion – цветок.

Чага—Нарост на стволе березы. На языке коми tsak – гриб.

Черепаха – Образовано от «череп» – по сходству костяного панциря с человеческим черепом или с черепками.

Цыпленок – В древности курицу называли «цыпа» (это звукоподражательное слово – как «цьт-цьт-цьш»). Детеныша «цыпы» называли «цыпля», в XIV–XVI веках к этому слову добавился суффикс «-енок», так и получилось «цыпленок».

Шафран – Южное травянистое луковичное растение; крокус. Многие виды шафрана выращивают как декоративные, также используется как специя. Польск. szafran – шафран < фр. safran – шафран < араб. zafaran – шафран, от safra – желтая.

Яровой – Весенний, производимый весной (о полевых работах); высеваемый и прорастающий весной и дающий урожай летом или осенью того же года (о сельскохозяйственных культурах). Общеславянское яръ образовано от индоевропейской основы ier – год, весна (ср. нем. Jahr – год, англосакс. gear – весна).

Быт

Дом и хозяйство

Абажур – Колпак, надеваемый на светильник. В XVIII в. слово значило: «окно, расширяющееся внутрь или наружу для усиления света». Французское abat-jour от abattre – сбивать, отражать, ослаблять и jour – день, свет.

Альков—Обширная ниша в комнате, отгороженная занавесом, аркой или колоннами, для кровати. Фр. alcove < араб. al-quobbah – сводчатое помещение; склеп.

Амфора – Суживающийся книзу узкогорлый сосуд с двумя вертикальными ручками для хранения вина, меда, оливкового масла, зерна, винограда. Лат. amphora – амфора; мера жидкостей (26,2 л) < греч. amphoreos, amphiphoreos – амфора, от amphi – с обеих сторон, phero – нести.

Балдахин—Украшенный навес из ткани (обычно бархата или парчи) на столбиках. Ит. baldacchino от Baldacco – название Багдада, откуда привозилась золотошелковая парча. Первоначально: багдадская парча.

Балкон – Выступающая из стены здания площадка с ограждением, сообщающаяся с внутренним помещением; также верхний или средний ярус в зрительном зале театра. Фр. balcon – балкон < ит. balcone – балкон, терраса < др. – в. – нем. balko – бревно.

Балюстрада – Ограждение лестниц, балконов, террас, края крыш высотой около метра, состоящее из ряда фигурных столбиков (балясин), соединенных сверху плитой, балкой, перилами. Фр. balustrade – балюстрада, перила < лат. balaustium – цветок гранатового дерева; балясина.

Барак – Постройка для временного проживания, содержания заключенных и т. п.; (устар.) отдельное больничное здание или больница для инфекционных больных. Фр. baraque – барак, лачуга; палатка, ларек < ит. baracca – барак, лачуга < исп. barraca – глиняная хижина, лачуга; барак, от barro – глина. По другой версии, это слово восходит к нар. – лат. barra – заграждение.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Школьный этимологический словарь"

Книги похожие на "Школьный этимологический словарь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ирина Пигулевская

Ирина Пигулевская - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ирина Пигулевская - Школьный этимологический словарь"

Отзывы читателей о книге "Школьный этимологический словарь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.