» » » » Мария Амфилохиева - Уроки литературы и сценарии литературно-музыкальных композиций. Книга для учителя


Авторские права

Мария Амфилохиева - Уроки литературы и сценарии литературно-музыкальных композиций. Книга для учителя

Здесь можно купить и скачать "Мария Амфилохиева - Уроки литературы и сценарии литературно-музыкальных композиций. Книга для учителя" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание, издательство Литагент «Каро»5a15d18d-5523-11e4-9277-002590591ed2, год 2008. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мария Амфилохиева - Уроки литературы и сценарии литературно-музыкальных композиций. Книга для учителя
Рейтинг:
Название:
Уроки литературы и сценарии литературно-музыкальных композиций. Книга для учителя
Издательство:
неизвестно
Год:
2008
ISBN:
978-5-9925-0184-1
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Уроки литературы и сценарии литературно-музыкальных композиций. Книга для учителя"

Описание и краткое содержание "Уроки литературы и сценарии литературно-музыкальных композиций. Книга для учителя" читать бесплатно онлайн.



В школьной практике часто используется сочетание элементов методики «Мастерской построения знаний» или «Мастерской обучения творческому письму» (эти методики были разработаны в 20-е годы XX века во Франции) и традиционного построения уроков. Именно таковы некоторые из уроков, предлагаемых в этой книге. Здесь есть и непосредственная работа с текстами, и применение иллюстративного материала, и игровые элементы, и проработка дополнительных материалов историко-литературного и литературоведческого плана.

Автор старался при разработке этих уроков делать акцент на развитие самостоятельного мышления учеников, на их коллективную работу в группах, что способствует и социализации, и развитию индивидуальных способностей каждого одновременно.

Вторая часть пособия – это готовый материал, который можно брать на вооружение для школьных спектаклей. Например, здесь представлены традиционные темы литературно-музыкальных композиций, посвященных Великой Отечественной войне и блокаде Ленинграда.






В. Жуковский представляет нам Ярославну слабой и расстроенной. Ее плач – действительно плач, а обращение к ветру, Днепру, солнцу диктуется отчаянием любящей женщины: «Прилелей же ко мне ты ладу мою, чтоб не слала к нему по утрам, по зарям слез я на море». В описании используются традиционные жесты – поднятые к солнцу и ветру руки, слезы на лице. Многим, кстати, не нравится у Жуковского повторяющееся слово «припеваючи». В современном восприятии оно закреплено в контексте «жить припеваючи», то есть безбедно, легко, весело, что совершенно не соответствует настроению Ярославны. Возникает и вопрос, почему героиня у автора «одинокой чечеткою кличет», но тут же говорит о себе, что «полетит кукушкою» – не слишком ли много птиц в этом отрывке?

В переводе Л. Тимофеева много повторов: «раным-рано», «не слала к нему – не слала к нему», «ты для всех тепло, ты для всех красно», «в безводной степи, в степи сухой». Это как бы замедляет ее речь, она в горе медленно подбирает слова, цепляясь за повторы. Ее переживаниям верится безоговорочно, хотя в целом этот перевод редко нравится ребятам – слишком много устаревших форм, инверсий, затрудняющих чтение и понимание. Внешне Ярославна Тимофеева похожа на Ярославну Жуковского, но в плаче ее больше безнадежности.

Ярославна у А. Майкова представляется совсем молоденькой. Наверное, это вызвано тем, что кукушка заменена более легкой и маленькой ласточкой, которая к тому же не плачет, а щебечет, и в обращении к ветру используется слово «кораблики» – есть в этом что-то «игрушечное». Она как будто по-детски обижена на окружающий мир, заставляющий ее страдать: «А то веешь, веешь – развеваешь на ковыль-траву мое веселье…» Интересно, что у А. Майкова перед плачем Ярославны использована не безличная форма «голос слышится», «слышен голос», как в переводах других авторов, а сказано совершенно определенно: «Игорь слышит Ярославнин голос». Это немного меняет ситуацию, делая ее семейно-интимной. Ярославна дана в восприятии Игоря, это он видит ее по-детски незащищенной. Вместе с тем обобщающее значение плача несколько снижается – этот монолог звучит для любимого человека, а не для всей земли Русской.

Перевод Н. Заболоцкого самый поэтически-песенный, даже печатается в книге как песня, состоящая из четырех куплетов с полноценным припевом, а не с одной-двумя связующими строчками. Возможно, именно поэтому эмоциональность личного переживания героини кажется ребятам несколько сниженной по сравнению с другими вариантами. Отточенность формы побеждает горе. И недаром эта песня звучит не только в сознании князя Игоря, как у Майкова, и не только над Дунаем, как у большинства переводчиков. Размах у Заболоцкого глобальнее: «Над широким берегом Дуная, над великой Галицкой землей плачет, из Путивля долетая, голос Ярославны молодой». Это действительно обращение ко всем, всеобщая песнь о всеобщей проблеме, достойная параллель «золотому слову Святослава» в женском исполнении.


Задание третье. Устная работа завершается написанием миниатюры «Ярославна», в которой ребята, используя прием словесного рисования, описывают героиню, стараясь передать только что сказанное вслух. При этом им приходится сделать выбор – какой образ Ярославны им ближе. Работа индивидуальная, в отличие от предшествующего обсуждения, в ходе которого право слова имели все желающие.


После написания работ ребята могут прочитать их в группах друг другу и выбрать самую лучшую, которая прозвучит уже для всего класса.

Снова подчеркиваю, что, если времени не хватает, эта работа может быть дана в качестве домашнего задания.


Ход второй части занятия

Эта часть может проводиться на следующий день и тоже быть рассчитанной на два учебных часа. Она посвящена работе с иллюстрациями В. Носкова.


Задание первое. Для перехода можно предложить каждой группе изображение Ярославны, чтобы они решили, насколько Ярославна Носкова совпадает с их собственным восприятием этой героини и какой перевод плача Ярославны больше соответствует этому образу. Обычно учащиеся склонны видеть здесь иллюстрацию к переводу Николая Заболоцкого. Если сочинение-миниатюра о Ярославне было задано на дом, то уместно начать урок с проверки домашнего задания и чтения вслух нескольких работ. Неплохо, если ребята, распределившись по группам, просмотрят сочинения своих товарищей и решат, какие из них стоит почитать вслух.

Задание второе. Каждая группа получает по одной репродукции (для удобства работы лучше выдать по 4–5 экземпляров) и алгоритм работы.


Алгоритм работы с иллюстрациями В. Носкова:

1. Найти в тексте «Слова о полку Игореве» эпизод, соответствующий иллюстрации.

2. Зачитать отрывок вслух с выражением.

3. Рассказать, как художник передает художественные образы, присутствующие в тексте, языком изобразительного искусства.

4. Объяснить символическое значение отдельных деталей изображения.


Иллюстрации я использую следующие (см. с. 24–32) .

После подготовки каждая группа, используя алгоритм работы, представляет своеобразный отчет – рассказ по иллюстрации. Рассказ выглядит примерно следующим образом. (Для удобства я сейчас располагаю сюжеты в том порядке, как идут эпизоды в «Слове о полку Игореве», хотя совершенно не обязательно придерживаться на уроке этого порядка – лучше ориентироваться на готовность групп к рассказу. Отвечать может несколько человек: кто-то читает отрывок текста, кто-то отвечает на третий и четвертый вопросы, остальные дополняют ответ.)

Работа с иллюстрацией, на переднем плане которой художник изображает фигуру мужчины с гуслями, как ни странно, часто вызывает затруднения. Ребята при невнимательном прочтении текста пытаются доказать, что на рисунке мы видим вещего Бояна, хотя образ его дан только для сравнения, и автор-рассказчик сразу заявляет, что Бояну уподобляться не хочет. На иллюстрации изображен автор «Слова…» – человек в одежде дружинника, в плаще, но без шлема, в отличие от воинов, которых можно увидеть на заднем плане. Рисунок лаконичен, но дает представление о сюжете «Слова о полку Игореве» в целом – от сбора дружины в поход до его последствий, поскольку за плечом сказителя есть и солнце, на которое надвигается черная тень затмения, и фигура Ярославны, обращающейся к этому солнцу с просьбой помочь князю и его товарищам. На рисунке можно заметить изображения двух птиц – они, словно звуки песни, срываются со струн и летят, чтобы поведать всем историю Игоря.

Не просто дается и работа с иллюстрацией, в центре которой изображено дерево с глазами и открытым, явно что-то говорящим или кричащим ртом. Сучья напоминают руки. На заднем плана рисунка скачут конники – русичи и половцы, развеваются знамена, собираются тучи, скрывающие солнце и испускающие молнии. На переднем плане беспокойно мечутся птицы и задирают морды к небу две лисицы. Найти эпизод, соответствующий изображению, помогают именно они. Конечно, это выход дружин Игоря и Всеволода в поход, когда все предвещает беду: «Воют волки по крутым оврагам, ощетинясь, словно бурю кличут, на красны щиты лисицы брешут…» Что касается «говорящего дерева», то точно такого образа в «Слове о полку Игореве» нет, хотя он вполне органичен для передачи замысла и не противоречит образной структуре источника. Во-первых, впоследствии, когда дружины терпят поражение, «с тоскою приклонилось дерево к земле», то есть деревья в «Слове» живо участвуют во всем происходящем, и вполне понятно, что художник мог изобразить дуб, предостерегающий Игоря при выходе в поход. Еще одна интерпретация – это образ черного Дива, который кличет «с вершины древа». Возможно, художник сливает Дива и Древо в один образ. Но эта трактовка представляется мне менее вероятной, так как Див – сила зла, подающая весть врагам, а деревья явно должны сочувствовать князю Игорю, да и на иллюстрации похоже, будто дуб выступает впереди русской дружины, обращая в бегство «поганых». Это как бы предвидение первого боя, закончившегося победой русских.



Следующая иллюстрация изображает начало решающего боя. Динамичные изображения конников, развевающиеся плащи, даже сама земля не спокойна, а напоминает волны бурного моря. Уточнить, какой именно эпизод нужно прочитать, позволяет верхняя левая часть рисунка. Там над строем воинов с копьями и щитами мы видим четыре лица среди туч и дождя стрел. «Идут тучи черные от моря, тьмой затмить хотят четыре солнца… Синие в них молнии трепещут… Грому быть, великому быть грому! Лить дождю калеными стрелами!» Заодно можно уточнить, какие «четыре солнца» имеются в виду (в походе принимают участие четыре князя с дружинами). Кроме дождя стрел на рисунке можно рассмотреть и тучу черных птиц, всегда символически предсказывающих беду и смерть на поле битвы.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Уроки литературы и сценарии литературно-музыкальных композиций. Книга для учителя"

Книги похожие на "Уроки литературы и сценарии литературно-музыкальных композиций. Книга для учителя" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мария Амфилохиева

Мария Амфилохиева - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мария Амфилохиева - Уроки литературы и сценарии литературно-музыкальных композиций. Книга для учителя"

Отзывы читателей о книге "Уроки литературы и сценарии литературно-музыкальных композиций. Книга для учителя", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.