» » » » Александра Лоренц - Железные лилии


Авторские права

Александра Лоренц - Железные лилии

Здесь можно купить и скачать "Александра Лоренц - Железные лилии" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Литагент «Вече»e7ff5b79-012f-102b-9d2a-1f07c3bd69d8, год 2013. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Александра Лоренц - Железные лилии
Рейтинг:
Название:
Железные лилии
Издательство:
неизвестно
Год:
2013
ISBN:
978-5-4444-0992-3, 978-5-4444-7451-8
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Железные лилии"

Описание и краткое содержание "Железные лилии" читать бесплатно онлайн.



XIII век. Англия. Два молодых рыцаря, граф Альмер и его единокровный брат Рей, возвращаются из Палестины. По дороге они оказываются в замке барона Кемпбелла и увлекаются его сестрой и кузиной настолько, что совершают подлую сделку: выкупают у барона его родственниц, делая их своими наложницами. Вскоре братьям приходится вновь уехать в Палестину. Наложницам удается сбежать, и одна из них становится богатой наследницей. Спустя несколько лет ее замок осадили викинги, и спасение пришло с совершенно неожиданной стороны…






Мужчины улыбнулись.

– И тебе советую, сынок, – старик придвинулся к Альмеру поближе и улыбнулся, – бери от жизни побольше! Сам бери, не жди, что тебе принесут на блюдечке. Вот поехали вы с Реем в Палестину. Молодцы! С мечом в руках взяли себе, что хотели! Так ведь?

– Ну, в общем-то да, – ухмыльнулся Аль мер.

– И думаю, неплохо взяли, – похвалил старик, – так и надо. И этих боровов Хью, Уно и Кирка нужно тоже туда отправить! Зажрались тут на моей шее, – старик похлопал себя по толстому, красному загривку. – Конечно, они сами управляют своими имениями, живут самостоятельно, но где же рост? Где развитие? Надо побольше перчику настоящему мужчине! Вот вы с Реем молодцы! Поехали и привезли. Да, еще вот что! Я уже и насчет тебя договорился. Ты у меня всегда был любимцем, Альмер!

Сын недоверчиво улыбнулся.

– А что, не веришь? – запальчиво спросил старик. – Кого любят, того и чубят! Видишь, какой ты стал? Что, разве я не приложил к этому свою руку? Вылитый герцог!

Альмер сделал вид, что удивился. Он уже знал, почему их с Реем вызвали из Палестины.

– Не вытягивай физиономию, как осел, тянущийся к сену! – засмеялся Дирк. – Будешь герцогом Норфолком!

– Мы воевали вместе с ним в Палестине, – сказал граф.

– Да, он тебя хорошо знает, – согласился старик. – И очень хорошо отзывался о тебе. И еще – это мой старый друг! Отец все сделает для своих сыновей. Я уже переговорил с ним. Двенадцать замков! Ты будешь самым могущественным из моих сыновей! Герцог Хоукхарт! Звучит!

– Не совсем понимаю…

– Старик уже ждет тебя. Ему уже недолго осталось… – продолжил отец. – Его дочь Алисия, конечно, не подарок. Но что же – за все нужно платить, сын мой. Игра стоит свеч! Накинь ей на лошадиную морду камзол и продолжи род Норфолков, как просит герцог! Пользуйся умело и тем мечом, и этим! – и старик грубо пихнул Альмера рукой в пах, так что тот чуть не вскочил с ног. – Не бойся – не лишу своего лучшего сына наследников! – захохотал старик. – Видишь, и сам я еще ничего. Что, сомневаешься? – Дирк вызывающе посмотрел на сына. – Спроси Мону.

– Но я не могу на нее даже смотреть, отец! – воскликнул Аль мер.

– Ты хочешь сказать, что тебя не слушается твой друг? – опять рассмеялся старик. – Я не знал таких проблем в твоем возрасте. – Дирк склонился к уху сына и громко зашептал ему в ухо, так что оно заболело. – Ты знаешь, я всех хотел – и девиц, и теток постарше, и мне все казались красивыми. А что, тебе, чтобы переспать, нужна богиня?

– Нет… – недоуменно ответил сын.

– А знаешь, зачем наш король гнал перед армией целое стадо овец? – старик опять дико заржал. – Лучше овца, чем ничего. Для хорошего мужика и овца сгодится!

Альмер поморщился.

– Ладно, сынок, готовься к герцогу на аудиенцию. Он тебя ждет, – уже серьезно заговорил старый граф. – А сейчас за стол, за стол. Будем пировать! Не часто сыновья возвращаются из Палестины! Зови Рея! Я его тоже хочу обнять по-отцовски!


Пир уже подходил к концу. Гости постарше, откинувшись на спинки стульев, с удовольствием наблюдали за пируэтами акробатов – худеньких мальчика и девочки. Мальчик ловко жонглировал горящими факелами, причем один из них неизменно оказывался у него в зубах. Девочка же изгибалась и танцевала вокруг него, как грациозная лань. Порой она прыгала через голову, мягко и бесшумно приземляясь, как это умеют делать только кошки.

Молодежь вышла на свежий воздух. Заезжий менестрель уже закончил свою балладу, и начались веселые танцы. Дочь старого герцога Норфолка Алисия тоже старательно выплясывала в общем хороводе. Ее высокая фигура в роскошном платье неуклюже выполняла женские движения. Казалось, поменяйся она местом с кем-либо из молодых людей – и сама поведет девушку по кругу.

Альмер обратил внимание, что герцог поморщился. Видимо, раны так и не зажили после того страшного сражения, когда сарацины окружили их небольшой отряд. Альмер со своим братом разметали тогда окруживших герцога Норфолка врагов, но было поздно – поверженный герцог лежал распростертым на горячем палестинском песке. Эверард Норфолк на мгновение пришел в себя и спросил, где его сын. Сын герцога был убит. Горю старика не было предела. Возможно, поэтому восточные лекарства и не смогли вылечить его раны. К делу приступили английские лекари, когда Норфолк был вынужден вернуться из Палестины. Альмер видел, что и здесь лечение не принесло успеха. Герцог был бледен и держался за бок.

Увидев, что рыцарь наблюдает за ним, Норфолк улыбнулся и подмигнул Альмеру. Затем он встал и двинулся к выходу. В дверях больной повернулся и снова посмотрел на графа. Альмер понял, что хозяин замка приглашает его к себе.


– Друг Альмер, – начал герцог, полулежа на кровати, – что же ты не весел? Почему не пляшешь с девушками во дворе?

– Уже не занимают меня безмятежные игры, милорд, – скупо улыбнулся граф. – Бои и сражения проплывают перед глазами, больно за тех, кто не вернулся из Палестины.

– Не нужно думать об этом, – на глазах старика блеснула слеза. – Бог взял их в рай, а наш долг закончить здесь начатое дело. Скоро и я отправлюсь вслед за своим Ирвином… да, да, – герцог поднял руку, останавливая возражения Альмера. – Это так, друг мой…

Норфолк поморщился и потер бок.

– У меня к тебе разговор, Альмер, – продолжил он. – Это важно, и поэтому прошу выслушать меня серьезно. Ты спас мне жизнь, и мы повязаны кровью. Думаю я, что это знак Божий мне, старику. Остался мой род без наследника. Славное имя Норфолков сгинет в веках. Грустно мне от таких мыслей. Мой отец и мой дед, Тристан Отважный, взирают на меня с небес. И они не простят такого последнему из Норфолков!

Герцог внимательно посмотрел на молодого мужчину. Альмер сидел на краю стула, упершись локтями в колени. Его задумчивый взгляд был направлен куда-то в пространство. Он знал, о чем будет этот разговор, отец обстоятельно побеседовал с ним после приезда из Палестины.

– Это моя последняя просьба к тебе, Альмер.

Граф поднял вопросительный взгляд на больного.

– Я прошу тебя сохранить наше славное имя. Возьми в жены мою дочь Алисию. Знаю! – герцог остановил жестом нетерпеливое движение собеседника. – Она не красавица. Скажем больше… я, как мужчина, вполне понимаю тебя. Я сам недоволен своей покойной женой, что родила мне такую неудачную девочку. Но она также принесла мне и огромное приданое. Зато сыном, которого она мне подарила, был бы доволен любой отец. Да что тебе рассказывать, ты сам знал графа Ирвина! – На глаза пожилого человека опять набежала скупая слеза, которую он смахнул исхудавшей рукой. – И планы относительно ее были совсем другими. Когда был жив мой сын, я не думал, что мне вообще придется выдавать замуж Алисию. Она была предназначена Богу, должна была стать аббатисой в монастыре, который она бы выбрала по своему усмотрению.

Норфолк опять положил руку на сердце.

– Пусть брак будет по расчету, не по любви. Единственное, что я хочу, чтобы у вас родился наследник рода. И ты должен взять наше имя. Ты достоин такой чести.

Норфолк приподнялся. Было видно, что сделать это ему уже было нелегко.

– Ты получишь двенадцать замков, имения, богатство, земли, славное имя Норфолков. Неужели не стоит мужчине ради всего этого немного попотеть? – граф хрипло рассмеялся. Улыбнулся и Альмер.

– У нас, мужчин, должно быть хорошее воображение, не правда ли? – и пожилой мужчина закашлялся. – Ты сможешь иметь любовниц сколько захочешь, Альмер, – опять улыбнулся герцог. – Кто тебе, герцогу, может отказать в этом?

– Но Алисия… – начал было граф, но старик прервал его:

– Алисия не будет возражать. Она и так не очень-то интересуется мужчинами. Все монастырь да молитвы. Пусть будет довольна, что хоть иногда покрасуется рядом с таким мужчиной.

Старый Эверард встал и вытянулся во весь свой еще немалый рост.

– Это моя предсмертная воля! – неожиданно твердо произнес он и пошатнулся. – И попробуй только отказать старику!

Альмер подскочил к больному и поддержал его за локоть.

– Что вы, милорд! – тихо проговорил он. – Это большая честь для меня.

– Да и сестра моя не возражает против замужества с твоим любимым братом Реем. Она, конечно, не Алисия, немного приятнее, но редкостная дура. Но все же титул графа и два больших имения принесет своему мужу в приданое. Ей тридцать пять лет, и она не смогла родить своему лорду наследника. Хотя тот был могучий воин. Ты же его знаешь, был у него оруженосцем. Пусть Рей возьмет себе наложницу и сделает ей ребенка. Я думаю, сестра с удовольствием будет растить сына своего мужа, у нее нерастраченное материнское чувство. Пусть лучше займется ребенком, чем своими котами!

Опять дочь

Посреди большого зала с высокими сводчатыми потолками стоял барон Квентин. Его красивое лицо выражало беспокойство, он постоянно поглядывал на дверь, ведущую в спальню его жены. Из комнаты доносились душераздирающие крики. Его жена леди Селина в который раз обещала подарить ему долгожданного наследника. Вот уже пять лет ей это никак не удавалось. У них были две чудесные дочери, но нужен был сын. А два года назад у жены случился выкидыш на большом сроке. Это был долгожданный мальчик. Горе барона было безмерным.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Железные лилии"

Книги похожие на "Железные лилии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александра Лоренц

Александра Лоренц - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александра Лоренц - Железные лилии"

Отзывы читателей о книге "Железные лилии", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.