Джон Пристли - Ракитовая аллея
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Ракитовая аллея"
Описание и краткое содержание "Ракитовая аллея" читать бесплатно онлайн.
Джордж Редферн как человек порядочный – порядочен и в мелочах, и ни за что не позволит себе разбрасывать где попало банановые шкурки, что позволяют себе его родственники – авантюристы мелкого разлива, окопавшиеся в его уютном особняке с целью развести богатого тюфяка на деньги. Смиренно сносит главный герой их натиск на свой дом, а хранить душевное равновесие вечером после работы ему помогает его семья (любящие жена и дочь) и неизменное хобби – выращивание помидоров в теплице. В помидорах отрады даже больше, потому что дочь на выданье чудит, находит своего отца скучным мещанином, о чем прямо ему и заявляет, и встречается с молодым прохвостом, полной противоположностью солидного отца. Решив отвадить такого жениха, Джордж Редферн решается на смелый кульбит и на семейном ужине делает публичное признание, что он крупный мафиозо, а его бумажно-канцелярский бизнес – лишь прикрытие для крышующей его преступной группы, со времен конца Первой мировой войны занимающейся подделкой банковских банкнот.
Редферн. Часом не за четыреста ли пятьдесят фунтов?
Гарольд (подсаживаясь к столу и в восторге вытаскивая записную книжку). Видите ли, можно заплатить и подороже, а можно и поторговаться. Я приведу вам цифры…
Редферн (останавливая его). Только не сейчас. Я спросил потому, что эта сумма сегодня, кажется, пользуется успехом.
Громкий звонок в передней.
Эльзи. Ах, черт! Кого это принесло?
Редферн. Наверно, Джо Флеттен. Он хотел забежать сегодня вечером.
Эльзи (капризно). Почему так поздно? Скоро он станет являться по ночам, чтобы советоваться с тобой насчет своей теплицы.
Редферн. Очень может быть. Открой ему.
Эльзи выходит в переднюю.
Кажется, нам придется отложить нашу беседу.
Гарольд (поднимаясь). Ничего не поделаешь. Может, мы обсудим это дело после ужина?
Редферн. Может быть. Но боюсь, что после ужина я буду очень занят. Кстати, вы никогда не собирались стать агентом по продаже канцелярских принадлежностей?
Гарольд. Это не мой профиль. Зато машины – на этом я собаку съел. А тут такое дельце, стоит только руку протянуть…
Редферн. И положить на стол денежки. Просто выложить их – и все, а?
Гарольд. Вот-вот, именно. Понимаете…
Редферн (останавливая его). После ужина.
Входит Эльзи, за ней Джо Флеттен. Это простецкий, жизнерадостный человек средних лет; на социальной лестнице он стоит несколько ниже тех, с кем мы уже встречались. В руках у него шляпа.
Флеттен. Добрый вечер, мистер Редферн.
Редферн (поднимается и идет ему навстречу). Добрый вечер, Джо. Я так и думал, что вы зайдете.
Флеттен (Гарольду). Добрый вечер. Сдается мне, я вас тут уже встречал?
Гарольд (дуясь). Как будто. Добрый вечер. (Отходит к Эльзи.)
Флеттен (Редферну). Извините, что так поздно. Но, с моей теплицей просто беда, может, посоветуете что-нибудь…
Редферн (поспешно). Насчет помидор? Пойдемте, я покажу вам, что надо делать. (Идет в теплицу.)
Флеттен (следуя за Редферном). Я задержу вас только на минуточку. (Эльзи и Гарольду, весело.) Столько возни с этими парниками, честное слово! Ни минуты покоя. (Уходит.)
Гарольд (вполголоса, ворчливо). Надеюсь, этот тип не будет торчать здесь весь вечер.
Эльзи. Нет, он не надолго. Такой надоедливый старик, просто ужас. Является по два, по три раза в неделю поглазеть на папины парники… Ах, Гарольд, я так надеюсь, что все будет хорошо!
Гарольд. Да, надо бы. Вот только… твой отец меня как будто недолюбливает.
Эльзи. Узнает лучше – полюбит.
Дверь справа открывается, в комнату заглядывает миссис Бэксли.
Миссис Бэксли. Как, вы одни?
Эльзи (не слишком приветливо). Да, можете войти.
Миссис Бэксли входит, оставляя дверь открытой.
Пришел Джо Флеттен, они с папой в теплице. (Садится на пуф.)
Миссис Бэксли. Не понимаю, что твой папа находит в этом человеке. Он такой вульгарный.
Гарольд. Да, похож на шулера.
Миссис Бэксли (с достоинством). Никогда не видала шулеров.
В дверь заглядывает Бэксли.
Довольно, Бернард, не стой там с таким идиотским видом. Можешь войти.
Бэксли входит, все еще напевая «Свадебный марш».
Пожалуй, пора и на стол накрывать.
Бэксли. Отличная мысль! (Садится в кресло.)
Гарольд тоже устраивается в кресле и кладет ноги на карточный столик.
Эльзи (вскакивая). В самом деле!
Миссис Бэксли. Если ужин будет на столе, не придет ли отцу в голову пригласить этого Флеттена?
Эльзи. Господи боже, кому он нужен!
Гарольд. Да уж, лучше бы без посторонних.
Бэксли. Правильно!
Эльзи. Он не останется, он никогда не остается ужинать.
Миссис Бэксли. Тогда давай, Бернард. Не сиди сложа руки.
Бэксли. Что? Вот еще чего недоставало!
Миссис Бэксли и Эльзи принимаются накрывать на стол.
Миссис Бэксли. И почему твой папа не наймет прислугу? Он-то уж может себе это позволить.
Бэксли. И даже две или три прислуги.
Эльзи. Одна из его причуд. А мама не возражает: она справляется сама, ей помогает поденщица, ну, и я тоже.
Миссис Бэксли (ядовито). Вот именно – и ты тоже.
Эльзи. Я не виновата, что сижу дома и помогаю маме вместо того, чтобы служить. Я куда охотнее поступила бы на службу.
Бэксли. Идут.
Входят Флеттен и Редферн. Стол накрыт на пятерых.
Быстро сгущаются сумерки.
Флеттен (направляясь к столу, весело). Стол ломился от питий и яств!
Редферн. Перекусите с нами, Джо.
Флеттен (идет к двери справа). Нет, спасибо, мистер Редферн. Тороплюсь. Завтра вечерком загляну.
Редферн (провожая его до дверей). Заходите. В любое время после восьми.
Флеттен (поворачивается у самой двери и возвращается к столу, миссис Бэксли). Погодка стоит на славу, а? Красота. (Идет к двери и снова поворачивается.) Спокойной ночи вам всем. Спокойной ночи.
Все вполголоса бормочут ему в ответ: «Спокойной ночи». Редферн выходит за ним в переднюю.
Миссис Бэксли (негромко, но выразительно). Как он меня испугал своей… «погодкой на славу!» Хамоват!
Бэксли. «Стол ломился»… Ну и манера разговаривать! Можно подумать, что он никогда в приличном доме не бывал.
Миссис Бэксли. А может, и не бывал.
Бэксли (ставит на стол кувшин с пивом). Никуда дальше своей конуры он носа не высовывал, вот его беда. (Наливает себе пива.)
Эльзи. Старый хрыч, один из папиных приятелей. Он и ходит сюда только из-за парников.
Миссис Бэксли. Ну, если такие дружки – бесплатное приложение к теплице, я рада, что у меня ее нет.
Эльзи (вполголоса, Гарольду). Смотри, папин ответ надо получить сегодня же.
Гарольд. Знаю, знаю.
Миссис Бэксли (вполголоса, Бэксли). Не забудь, после ужина…
Бэксли. Предоставь это мне.
Редферн возвращается и поворачивает выключатель у двери. Стол теперь залит ярким электрическим светом.
Редферн (добродушно). Да будет свет. Внесем в наши дела ясность.
Миссис Бэксли подходит к окну и опускает штору.
Ужин готов? Отлично! Поглядите на эти помидоры. Выращены своими руками. Краса и гордость всего стола.
Миссис Бэксли. Если ты так носишься с помидорами, слава богу, что ты не выращиваешь ананасов… Уж не знаю, что бы тогда было.
Редферн (осматривая стол). Ветчина, язык, салат. Пиво. Все, чего душа желает. Давайте приступим. Прошу вас!
Рассаживаются. Редферн раскладывает на тарелки ветчину и язык, каждый сам накладывает себе салат; слышны обычные в таких случаях реплики. Эльзи передает хлеб. Гарольд просит Бэксли налить ему пива. Редферн осведомляется у Бэксли, как у него аппетит, добавляя: «Извини, что нет твоего любимого восточного соуса, Бернард! Зато помидоры не так уж плохи». Бэксли отвечает: «Попробую, что ты тут вырастил». Берет помидор, замечая при этом: «Кажется, это самый спелый», – на что Редферн отвечает: «Вот-вот, бери самый лучший».
Когда начинается диалог, общий разговор смолкает.
Бэксли. Ветчина как будто свежая.
Редферн (добродушно). Она и в самом деле свежая. Знаете, ни одна еда не доставляет мне такого удовольствия, как воскресный ужин. Сам не знаю, почему. Тишь да благодать!
Эльзи (со скрытым раздражением). Тебе бы только тишь да благодать, папочка!
Редферн (с ироническим самоуничижением). Боюсь, что да. Я ведь не такой, как вы.
Миссис Бэксли. Ты меня с ними не путай. Я за авантюрами не гонюсь. Одного хочу: быть уверенной в завтрашнем дне. (Многозначительно смотрит на Бэксли.)
Гарольд. А кто не хочет?
Редферн (с легкой иронией). Разумеется, вы все хотите. Но в наши дни это не так-то просто.
Бэксли (самоуверенно). Не просто для людей честных. Вот в чем дело. Я люблю денежки не меньше других, но за ними в чужой карман не полезу. (Многозначительно смотрит на Гарольда.)
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ракитовая аллея"
Книги похожие на "Ракитовая аллея" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джон Пристли - Ракитовая аллея"
Отзывы читателей о книге "Ракитовая аллея", комментарии и мнения людей о произведении.