» » » » Анна Мусаэлян - Кусок армянского пирога


Авторские права

Анна Мусаэлян - Кусок армянского пирога

Здесь можно купить и скачать "Анна Мусаэлян - Кусок армянского пирога" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочие приключения, издательство ЛитагентРидеро78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Кусок армянского пирога
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Кусок армянского пирога"

Описание и краткое содержание "Кусок армянского пирога" читать бесплатно онлайн.



«Кусок армянского пирога» – это книга о путешествии по Армении двух русских девушек. На этих страницах – не только описание увлекательного приключения. В ней мы можете познакомиться с историей Армении, узнать особенности посещаемых мест, а также получить практические советы путешествия по этой удивительной стране. Книга может быть использована как путеводитель.






Чтобы уже более не возвращаться к этому моменту, вставляю пару слов о наших завтраках. Кроме практической пользы – насыщение наших желудков – они предоставляли нам и духовную пищу: знакомили с национальной кухней. Так, совмещая приятное с полезным, мы узнали о парочке простых, незамысловатых компонентов любого армянского стола. Во-первых, это сыр. В Интернете блуждает старое армянское изречение, стремящее подчеркнуть, как важен этот продукт для любого представителя армянской национальности: «Не хлебом единым, а хлебом и сыром жив армянин». Нам «достался» национальный армянский сыр лори. Рассольный, 45—50% жирности, из коровьего молока. Он слегка ломкий, немного пересоленный, но прекрасно оттеняет пищу. Считается, что благодаря своей тающей текстуре [во рту], отлично подходит к завтраку. Вторым открытием, как не покажется странным, стал мацу́н [в России обычно говорят на грузинский манер «мацо́ни»]. Правда, чем-то новым и неизведанным он стал только для Юли. Я же сразу догадалась, и хитро потянулась за тарелкой – как кот, завидевший сметану. А вот моей подруге пришлось интересоваться, что это такое белое в блюдечке. Мне же, в свою очередь, с набитым ртом пришлось объяснять ей всю эпохальность этого армянского кулинарного шедевра. Мацун переводится с армянского языка как «кислое молоко». Отчасти это именно так. Только вот этот кисломолочный продукт чисто армянского происхождения должен быть густой, чтобы ложка стояла. Чем отличается и от грузинского мацони, и от русского кефира [плюс ещё ряд технологических особенностей, включая отсутствие спирта]. Мацун широко распространён как на Кавказе, так и в Малой Азии, и даже на Ближнем Востоке. Вкус у него бесподобный и неповторимый. Применение продукта многогранно: само по себе, как напиток, как добавка в блюдо, как его дополнение, как десерт. В общем, продукт древний, универсальный и вкусный:

Аист прилетел издалека – вот как!
Мы в ведро надоим молока – вот как!
Молоко заквасим и поставим – вот как!
Сделаем мацун, мацун оставим – вот как!
После будем бить мацун сбивалкой – вот как!
Будто нам его совсем не жалко – вот как!
Мы побьём, побьём его получше – вот как!
Из мацуна масло мы получим – вот как!
Гоп-леле! Гоп-леле!
                                [Армянская народная песня20]

Пока я рассказывала историю национальной кухни Армении, мы успевали проглотить не только завтрак, но и вторую чашку сурча. И если бы не грандиозные планы на день, то можно было бы просто остаться на кухне в компании с маленькой чашечкой кофе за неспешными разговорами. Но всего должно быть в меру. Да и новые страждущие тоже потихоньку подтягиваются к столу. Нужно освобождать место.

Сказав «Шнорхакалюцун!»21, мы тактично откланиваемся, и идём за своими походными рюкзачками-мешочками. В этих компактных сумах самое важное для путешественника: бутылка с водой и кусок хлеба, фотоаппарат, документы и кошелёк. А ещё схема маршрута на сегодняшний день. Схема представляет собой список достопримечательностей с примерным их местоположением. Первым пунктом в ней значится поездка за город. Вот только карты Армении у нас пока нет, только Еревана [она тоже с нами, в Юлином рюкзаке]. Почему-то вчера мы не удосужились её купить. Даже не подумали об этом! Неопытных путешественников спасает Карина. У неё есть чудо-корзинка с разными памятками по основным достопримечательностям. Они на русском и английском. Покопавшись в спасительной плетёнке, мы находим нужное. На белой закладке и симпатичная фотография [цветная!], и полная «раскадровка» предстоящего маршрута. Просто замечательно! Так что совершенно не нервничая, мы оправляемся на свой первый туристический осмотр. Цель нашего сегодняшнего дня – Гарни́ – Гега́рд. Это два разных памятника. Но так как они недалеко друг от друга, их обычно осматривают в паре. Кстати, вот вам классический пример достопримечательностей, которые традиционно могут предложить для лицезрения, при этом делая упор на то, что вам даже «не придётся покидать Ереван». То есть они расположены недалеко от города [примерно в 40 км на юго-восток], поэтому после их просмотра туристы обычно возвращаются обратно в стольный град.

Гарни – один из самых ярких и запоминающихся памятников. Он резко выделяется на общем фоне других достопримечательностей, поэтому мы выбрали его обязательным для осмотра. Гегард пошёл прицепом из-за близкого расстояния и регулярного упоминания рядом с выше указанным памятником.

Определившись с планами на первую половину дня, мы покинули хостел. Хозяйка пожелала нам счастливого пути, и мы бодро пошагали вниз в соответствии с полученной инструкцией. Именно так там и было написано: «Спуститесь по нашей улице вниз…». Далее мы сели на маршрутку №66 [100 драм, оплата на выходе], которая нас довезла до необходимого места – рядом с салоном «Мерседес Бенс». Там базируются ПАЗики. Именно такой автобус и довёз нас до конечной остановки – Гарни.

Ехать было немного странно. Мы петляли по дорогам. Нас периодически подбрасывало на ухабах. А мы лишь смотрели в окно, стараясь не выражать восторг словами. Люди ведь ехали просто по делам. И наши неуместные возгласы просто резали бы им слух. Или пугали и доводили до инфаркта. В результате, по ходу, мы слегка проехали. Имевшиеся у нас инструкции доводили нас лишь до автобуса. А вот на местности надо было ориентироваться самостоятельно. На самом деле можно было выйти в Гарни [если не просмотреть табличку-указатель], а потом искать дорогу к Гегарду – туда только на такси [Карина нас предупредила на этот счёт]. Мы же проехали чуть дальше, так что пришлось на «машине времени» совершать поступательное движение вниз: от средневековья к античности. То есть начать с Гегарда.

В соответствии с вышеназванными рекомендациями мы обратили свои взоры в поисках такси. Скучающих мужчин у машин [о, в рифму!] не сложно было обнаружить. Местные жители быстренько разбежались и на конечной остановке автобуса остались я, Юля и молодой человек туристической наружности, изъясняющийся на английском языке. Ну и те самые мэны со своими железными конями. Для начала мы решили выяснить отношения с иностранным туристом [себя таковыми мы как-то не ощущали!]. Учитывая наш слабый [мягко говоря] английский, с ним пообщались жестами. Выяснив, что нам по пути [это, в общем-то, было очевидно], пришли к выводу, что ехать надо вместе в целях экономии. Быстренько договорились с водителем о цене и отправились в Гегард.

Гега́рд появился перед нами, вырастая из-за горы. Он рос, и наши чувства росли вместе с ним. Хотелось выпрыгнуть из машины, а не ждать нудную парковку и прочие условности. Уподобиться героям Марка Шагала, и поплыть-поплыть… Но, подавив излишний восторг, мы просто таки чинно вышли из такси. Огляделись. Знаком дали понять иностранному попутчику, что теперь он сам по себе. Окинули взглядом торговцев сувенирами. Но подавили искушение, и стали сразу подниматься к монастырю, расположенного на возвышенности – монастырь построен в горном ущелье. У края дороги, ведущей к храму, стояли музыканты, которые играли местную армянскую мелодию. Такая аутентичность помогала настроиться на нужную волну и заодно поднять настроение. А ещё нас «встречали» каменные «стражи» монастыря – хачкары.

Хачкар – буквально «каменный крест»22. Ибо делается он исключительно из камня. Представляет собой стелу с резным изображением креста. Хачкары воздвигали на памятных местах, в честь знаменательных событий, ставили на могилы. Такие кресты сопровождают каждый армянский монастырь независимо от его местонахождения. Об этих уникальных памятниках армянских зодчих я расскажу в отдельной главе – там эта история будет больше к месту. Отмечу только, что увиденные здесь хачкары относятся к XI – XIII векам. И как любой крест-камень, они необычны и ни на что не похожи. Ибо одинаковых хачкаров в природе не существует!

Мы проходим мимо них, хачкаров, и поднимаемся вверх по дорожке. Дорога заворачивает направо и требует ещё немного подняться в гору. Но мы, прежде чем повернуть к монастырю, оглядываем окрестности. Окружающая горная красота захватывает дух. Пред нами, за нашей спиной простираются поросшие деревьями и кустарниками скалы. Позади они ещё испещрены и некими пещерными сооружениями [насчитывают более 140!]. Внизу – дорога, по которой подъезжают всё новые и новые туристы.

Насытившись простирающимся видом, подходим к монастырю Гегард – древнему и известному на весь мир. Настолько известному, и настолько впечатляющему, а ещё настолько древнему, что ЮНЕСКО занесло его в своей список всемирного культурного наследия. Гега́рд в переводе с армянского означает «копьё». Здесь до XVIII века хранилось знаменитое Святое копьё, которым пронзили Христа на распятии. Потом сию реликвию перенесли в музей Эчмиадзина. Так что и о нём самом я напишу в другой главе, той, что посвящена духовному центру армян. А сейчас все взоры обратим к храму.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Кусок армянского пирога"

Книги похожие на "Кусок армянского пирога" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анна Мусаэлян

Анна Мусаэлян - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анна Мусаэлян - Кусок армянского пирога"

Отзывы читателей о книге "Кусок армянского пирога", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.