» » » » Ирина Пашкеева - Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык


Авторские права

Ирина Пашкеева - Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык

Здесь можно купить и скачать "Ирина Пашкеева - Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание, издательство ЛитагентБИБКОМd634c197-6dc9-11e5-ae5f-00259059d1c2. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ирина Пашкеева - Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык
Рейтинг:
Название:
Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык"

Описание и краткое содержание "Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык" читать бесплатно онлайн.



В монографии рассматриваются структурные, семантические и стилистические особенности сложных слов в англоязычной художественной литературе и способы перевода сложных слов на русский язык. Для анализа привлекаются романы известного американского писателя Рэя Брэдбери («451° по Фаренгейту», «Вино из одуванчиков», «Лето, прощай») и их переводы на русский язык, выполненные Т. Н. Шинкарь, Э. И. Кабалевской, Е. С. Петровой соответственно. Комплексное исследование сложных слов основано на современных подходах сравнительной типологии, переводоведения, когнитивистики.






П.В. Царев также строит классификацию сложных слов на основании их принадлежности к частям речи. Наиболее многочисленными по объему и числу типов сложных слов оказываются сложные прилагательные и существительные, более ограниченными – сложные глаголы и наречия. Внутри этой классификации все слова подразделяются на определенные типы в зависимости от структурно-смысловых отношений их компонентов. Помимо общей классификации сложных слов по частям речи в качестве отдельных групп выделены сложносокращенные слова, слова с первым элементом – словообразовательным элементом (bio, Anglo, cosmo) и называемые слова-фразы [Царев 1979: 7].

По мнению П.В. Царева, слова – фразы представляют собой образования, стоящие между словами и предложениями. По своей структуре – это предложения, по своей же функции и значению – это сложные слова. Например: The baby was eight months old, and he was at the crawling stage and the looking-about stage and putting-things-into-hismouth stage (Upton Sinclair). Сочетание putting-things-into-his-mouth по своему строению представляет собой синтаксическую конструкцию «глагол + прямое дополнение + обстоятельство места», по своей функции – это сложное слово [Царев; 1979: 8].

Графически все части слова-фразы отделяются друг от друга дефисом, что свидетельствует об их принадлежности к сложному слову, а не к предложению. Большинство таких сложных слов-фраз не регистрируются словарями и являются образованиями, созданными отдельными авторами в стилистических целях. Тем не менее, некоторые их них входят в словари, например: forget-me-not незабудка, hit-or-miss неточный [Царев 1979: 86].

Классификация П.В. Царева представляется весьма содержательной и комплексной, учитывающей структурно-смысловые отношения между компонентами, соответствия сложного слова и словосочетания. В качестве примера ниже приводится классификация сложных существительных П.В. Царева.

Сложные существительные по своей структуре распадаются на непосредственно сложные слова и слова сложнопроизводные.

Сложные существительные

1. «Основа существительного + основа существительного»

В существительных этого типа первый компонент по своему значению уточняет, конкретизирует значение второго компонента, выполняя функции прилагательного: raindrop- one drop of rain, handwork – work done with the hands.

Структурно-смысловые отношения компонентов такого сложного слова близки к структурно-смысловым отношениям слов, входящих в определенные типы словосочетаний (отношения определения и определяемого слова).

Если структура такого слова многокомпонентная, то расшифровку его значения следует начинать с конца слова – то есть с главного в смысловом плане компонента.

2. «Основа существительного + основа отглагольного существительного»

Структурно слова этого типа распадаются на две группы:

1) сложные существительные, где 1-й компонент – основа существительного – выполняет функцию дополнения ко 2-му компоненту – основе отглагольного существительного: housekeeping домашнее хозяйство (to keep house вести хозяйство), shipbuilding кораблестроение (to build ships строить корабли); компоненты house, ship дополняют значение keeping, building, выполняя функцию прямого дополнения;

2) сложные существительные, где 1-й компонент – основа существительного – выполняет функцию обстоятельства ко 2-му компоненту – основе отглагольного существительного: homecoming возвращение домой (to come home возвращаться домой); компонент home уточняет значение компонента coming, указывая на место совершения действия.

3. «Основа отглагольного существительного (герундий) + основа существительного»

Первые компоненты сложных слов – основы отглагольного существительного (герундия) (dinning, washing) выражают действие, связанное с предметом, обозначаемым 2-м компонентом – основой существительного. Сам предмет может выполнять это действие (machine в washing- machine) или не выполнять (room в dining-room).

4. «Основа глагола + основа наречия»

Говоря о соответствии значений глагольного сочетания и сложного существительного, следует отметить, что такое соответствие во многих случаях имеет место: lookout 1) бдительность, настороженность; 2) наблюдение, наблюдательность; 3) вид, перспектива – to look out 1) быть на стороже; 2) искать, выглядывать. Однако в ряде случаев данные сложные существительные не имеют соответствующих глагольных словосочетаний и образованы по аналогии с другими подобными сложными словами: be-in встреча молодых людей, чтобы вместе провести время; глагольного сочетания to be in в английском языке нет [Царев 1979: 63]. В некоторых случаях глагольные словосочетания могут иметь другое значение, не тождественное сложному существительному: to set back класть на прежнее место – setback неудача [Царев 1979: 64].

Сложнопроизводные существительные

По своей структуре сложнопроизводные существительные представляют собой сочетания слова со словом производным. Наиболее продуктивными являются образования с суффиксом – er (right-winger правый, представитель правого крыла), менее продуктивными – с суффиксом –ness (light-heartedness беззаботность, беспечность).

Другой исследователь английского словосложения, Т.МакАртур, следует общему критерию деления сложных слов по частям речи. Однако он выделяет только сложные существительные, прилагательные и числительные. Наряду с этими типами сложных слов различаются «академические» (academic compounds) и «двойные» сложные слова (double compounds). «Академические» сложные слова образованы из слов латинского языка, например: democracy, photography. Следовательно, в данном случае критерием служит семантический аспект. «Двойные» сложные слова образованы из других сложных слов, например: a sky-blue tea-pot, zoology department policy [McArthur 1972: 5].

Несмотря на некоторую непоследовательность в определении критериев классификации, Т.МакАртур предлагает подробное и комплексное описание сложных существительных, основанное на сопоставлении их с соответствующими словосочетаниями (хотя и здесь наблюдается нечеткость границ между сложным словом и словосочетанием: автор допускает слитное и раздельное написание компонентов сложного слова). В более привычной терминологии данный тип сложения соответствует модели N+N.

Классификация сложных существительных Т.МакАртура представлена в таблице 2 [McArthur 1972:17].


Таблица 2.

Классификация сложных существительных Т.МакАртура


Используя комплексный подход, включающий структурный и семантический аспекты, Т.МакАртур представил достаточно развернутое описание моделей сложных английских существительных.

Классификации сложных слов в русском языке

В классификациях сложных слов в русском языке применяются различные подходы. Наиболее распространенным критериями классификации сложных слов являются их принадлежность к определенным частям речи и характер синтаксической связи между компонентами сложных слов.

Данный подход, в частности, отмечается в Большой советской энциклопедии [БСЭ 1956: 362].

Так, среди сложных существительных в русском языке различают слова, образованные:

а) словосложением двух существительных («железобетон», «светотень», «север-восток», «киловатт-час», «изба-читальня»), в т.ч. иностранных слов и терминов («библиограф», «лексикология», «антропометрия»), иногда с помощью суффиксации («газопроводка», «звукоуловитель», «станкостроение», «библиография»);

б) словосложением основы существительного, подчиненного предшествующей или следующей за ней глагольной основе («дровокол», «сталевар»);

в) словосложением глагольной основы и именной («лизоблюд», «вертопрах»), иногда от формы повелительного наклонения («вертихвостка», «сорвиголова»);

г) сочетанием основы прилагательного и основы существительного («простодушие», «железнодорожник»);

д) сочетанием основ или форм родительного падежа числительного с именной частью («пятилетка», «четырёхугольник», «двустишие»);

е) сочетанием основы местоимения и основы глагольного или отглагольного происхождения («самолёт», «самостоятельность»).

Среди сложных прилагательных различают слова, образованные сочинительным способом:

а) сложением двух основ существительных, обозначающих равноценные понятия, с помощью соединительных гласных и суффиксов («спирто-водочный», «рабоче-крестьянский»);

б) сочетанием двух основ прилагательных, обозначающих равноправные понятия, посредством соединительных гласных («почтово-телеграфный», «беспроцентно-выигрышный»);


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык"

Книги похожие на "Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ирина Пашкеева

Ирина Пашкеева - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ирина Пашкеева - Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык"

Отзывы читателей о книге "Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.