» » » » Маир Арлатов - Мутанты Дети-волки. Книга вторая. Том второй


Авторские права

Маир Арлатов - Мутанты Дети-волки. Книга вторая. Том второй

Здесь можно купить и скачать "Маир Арлатов - Мутанты Дети-волки. Книга вторая. Том второй" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Триллер, издательство ЛитагентРидеро78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Мутанты Дети-волки. Книга вторая. Том второй
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мутанты Дети-волки. Книга вторая. Том второй"

Описание и краткое содержание "Мутанты Дети-волки. Книга вторая. Том второй" читать бесплатно онлайн.



Волчица последние сутки еле волочила ноги, а теперь и вовсе не могла встать. От воя матерого волка на ее загривке дыбом вставала шерсть, она с тоской смотрела в черное безлунное небо и прислушивалась, не захрустит ли снег, не вернется ли друг утешить и успокоить ее взволнованное сердце. А может на этот раз ему удастся найти хоть одно живое существо, которое заглушит на время жуткий, непрекращающийся даже во сне, голод…






– Но уж от тебя я не ожидал ничего подобного.

Дорито не волновали проблемы законности неизвестно кем установленных правил, и уж тем более последствия их нарушения. Человек из прошлого был ему куда интереснее.

– Кто он?

– Отшельник.

– Никогда не видел отшельников, – восторженно произнес Дорито.

Около костра «блудных сынов» ждало угощение. Причем на этот раз более разнообразное: кроме фруктов и ягод, приготовлены были какие-то стебли, корни, листья, которые смог найти старец. Все было вымыто и почти высохло на солнце. Отказываться от угощения никому не пришло в голову.

– Похоже на щавель, – отметил Дорито с опаской пробуя зеленые кислые листья.

– А эти корни морковь напоминают. Попробуй, – предложил Росс. – Гелиорий говорит, они очень питательные.

– А зачем вы костер развели? Ведь здесь и так жарко.

– Гелиорий собирается показать нам свое искусство. Только вот куда он делся?

Гелиорий словно ждал, когда Росс забеспокоится его долгим отсутствием и задаст этот вопрос.

– Я уже здесь, – появляясь из-за черного валуна, произнес он.

Дорито сразу почувствовал разочарование. Ему показалось, что отшельник ничем не отличается от обычного бродяги. Седые лохматые волосы, длинная желтоватая борода, рваная грязная одежда и на ногах что-то с трудом похожее на лапти. Даже трость в его руке была самая обыкновенная.

– Может начнем? – поинтересовался Росс.

– Помощь твоих друзей будет очень полезна.

– Мы готовы помочь, – охотно отозвался Дерки.

– Но с начала я хочу с вами познакомиться.

Старец подошел к Дорито и опустился на землю, спросив:

– Как зовут тебя, отрок?

– Дорито.

– Редкое имя… В мое время есть похожее имя, но звучит оно чуть по-другому. Доррадо, что значит дорога радости. Протяни мне свою правую руку.

Дорито нерешительно протянул руку, готовый в любое время отдернуть ее.

Гелиорий внимательно смотрел на ладонь, разглаживая складки, и наконец, проговорил:

– Есть кто-то кто всегда рядом. Он родился с тобой, но умирать вам придется отдельно.

Дорито нервно дернул рукой, намереваясь вырвать ее из рук старца, но пальцы Гелиория держали крепко. Мальчик переглянулся с дядей Россом, ища его поддержки. Он не хотел говорить вслух сам собой появившийся вопрос, но все же произнес его:

– Что это значит?

– Не пугайся. Для вас так будет лучше.

– А когда мы разделимся? – в голосе Дорито появилась надежда на это долгожданное чудо.

Росс и Дерки внимательно следили за разговором и не вмешивались.

– Что-то произойдет… Очень скоро в день объединения: мужья встретятся с женами, дети в родителями, а мертвые с живыми и близкие друзья с далекими…

Гелиорий освободил руку паренька, оставив его в растерянности и обратился к Дерки:

– Как звать тебя?

– Вообще-то Деркен, но все зовут меня Дерки.

– Странное имя. Как у многих в ваше время оно ничего не значит.

– Как же не значит? – не согласился Дерки. – Мое имя в переводе с одного из индейских языков означает «держащий ключ»

– Но ты, возможно, не рожден индейцем…

– У меня предки по материнской линии были индейской крови.

– Что ж протяни руку, для Гелиория она раскроет все свои тайны.

Дерки выполнил его просьбу. Кроме Гелиория его ладонь рассматривал и Дорито. Причем если старец думал, что и как сказать, то паренек ничего интересного на ней не видел. Он был встревожен полученными ранее сведениями.

– Даже если бы предки твои и не были индейской крови все же имя оправдывает себя. Твоя судьба – это постоянный поиск. Ключ ищет замок, чтобы тайное стало явью. Как нельзя одним ключом открыть разные замки, так не всегда легко разгадывать загадки, которые подкидывает тебе судьба.

Старец опустил его руку и встал.

– И это все? – Дерки был разочарован.

– Я не рожден предсказателем. Гадание не мой удел. Я лишь узнал, что вы оба не окажите плохого влияния на своего друга во время предстоящей церемонии.

Гелиорий направился туда, где были разложены травы. Они практически высохли и он остался доволен их качеством.

Дерки собрался подкинуть в костер хворост и даже встал для этого, но старец остановил его.

– Не надо, – сказал он, – иначе придется ждать, когда ветки догорят.

– Ну не надо, так не надо.

До вечера было еще далеко. На синем небе ни облачка, солнце палит нещадно. Вокруг тихо, ни ветерка.

Гелиорий рассадил участников церемонии на расстоянии вытянутой руки и велел всем закрыть глаза. Затем он растер в руке пучок травы и полученной трухой посыпал на угли. Послышался возмущенный треск. В воздухе почувствовался странный запах, от которого закружилась голова.

– Сейчас вы уснете. Я же поведу вас дорогами воспоминаний. Мы будем искать ответы…

Старец бросил еще травы, опустился на землю. Вскоре над участниками церемонии поплыло густое темное облако.

– Возьмитесь за руки…

Руки сами собой соединились. Дерки как ни старался сохранить сознание все же оно отключилось под влиянием слов старца и одурманенное неизвестными запахами. В последнюю очередь он перестал слышать треск костра.


==\\==


Дорито увидел себя одиноко стоящим посреди зеленого поля. Зеленые кузнечики размером с кошку проползали мимо нисколько им не интересуясь. Небо было затянуто серыми тучами, которые почему-то оказались изрезанными молниями. Они вспыхивали яркими искрами и исчезали. Это была странная гроза: без грома. Только треск молний и шорох проползающих по траве кузнечиков.

Дорито крутился на месте, не решаясь что-либо делать. Ему не было страшно, даже как-то безразлично.

– Гелиорий, – шепотом позвал он. – Ты обещал быть рядом…

– Я рядом, – послышался старческий голос.

– Где я?

– Ищи своего брата.

Дорито огляделся. Поле казалось бесконечным, и он не знал куда идти.

Вдруг перед ним появился очень большой коричневый кузнечик с крыльями.

– Садись на него, – посоветовал голос.

Дорито казалось, что нет ничего необычного в том, чтобы путешествовать верхом на кузнечике. Он ловко залез на него и ударил пятками в бока, словно заправский ковбой. Кузнечик не намного превосходящий размерами пони, лениво переставил передними лапами, повел усами и застрекотав, подпрыгнул.

В воздухе он расправил крылья и замахал ими часто, часто, что пареньку сразу стало холодно и неуютно на бронированной спине усатого гиганта.

Грозовые тучи остались позади, но поле все еще не кончалось.

Вдруг Дорито увидел шагающего по полю человека в белой одежде и узнал в нем брата.

– Най-дэн! – закричал он.

Брат остановился и посмотрел вверх.

Но кузнечик и не думал снижаться…

– Кузнечик, остановись! – приказывал ему Дорито. – Нам надо опуститься. Я нашел его!

Кузнечик продолжал лететь, не обращая внимания на ерзающего на спине седока, его возмущенные крики и удары руками по голове и шее.

– Прыгай! – велел голос.

– Я разобьюсь! – испугался Дорито, глядя на удаляющуюся фигуру брата.

– Прыгай, иначе вы не найдете друг друга.

И он прыгнул. В горле застрял отчаянный крик…

Падение не было мягким. Дорито долго катился по земле, чувствуя, как от удара об нее все тело раздирает тупая боль. Потом он остановился, уткнувшись лицом в траву. В уши ворвалось шуршание ног ползающих вокруг кузнечиков. Он их не видел, но догадывался, что это могут быть только они. И ему было все равно.

Потом кто-то его перевернул. Дор открыл глаза.

– Най-дэн, – обрадовался он.

– Я думал, что никогда тебя не найду, – с улыбкой ответил брат.

– Что ты здесь делаешь?

– Ищу ответ.

– Я тоже.

Дорито сел, тело уже не казалось больным и разбитым.

– На какой вопрос ты ищешь ответ? – поинтересовался Дорито.

– На тот же что и ты: «Почему?»

– Так почему?

Братья понимали без слов, какой вопрос их мучал.

– Я обещал быть с тобой вечно, – сказал Найдэн.

– И я обещал. Мы не должны были этого делать?

Брат покачал головой.

– И мы не можем это отменить?

– Я не хочу отказываться от клятвы, – признался Найдэн. – Я хочу быть всегда рядом с тобой.

– И я тоже. Как же быть? Что же нам делать?

Дорито обратил внимание, что гроза опять появилась над их головами, а они в тонких белых рубашках и брюках, которые вряд ли спасут, если пойдет дождь.

– Дадим другую клятву, которая лишь исправит предыдущую, – предложил Найдэн.

Дорито согласился, добавив:

– Но придумать ее должны мы вместе.

Через минуту раздумий они взялись за руки, поднялись с земли и одновременно произнесли вслух следующее:

– Клянусь в дружбе и верности в вечности, но в жизни перед Богом каждый сам отвечает за себя.

Вечность будто бы обрадовалась, услышав эту клятву, так как тучи внезапно разошлись в стороны и вскоре исчезли. И глазам братьев предстало ослепительно голубое небо, ласковое солнце, залившее все вокруг золотым дождем. Поле тоже изменилось: появились яркие цветы, в воздухе замелькали бабочки и виртуозно летающие ласточки защебетали над их головами.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мутанты Дети-волки. Книга вторая. Том второй"

Книги похожие на "Мутанты Дети-волки. Книга вторая. Том второй" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Маир Арлатов

Маир Арлатов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Маир Арлатов - Мутанты Дети-волки. Книга вторая. Том второй"

Отзывы читателей о книге "Мутанты Дети-волки. Книга вторая. Том второй", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.