» » » » Маир Арлатов - Мутанты Дети-волки. Книга вторая. Том второй


Авторские права

Маир Арлатов - Мутанты Дети-волки. Книга вторая. Том второй

Здесь можно купить и скачать "Маир Арлатов - Мутанты Дети-волки. Книга вторая. Том второй" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Триллер, издательство ЛитагентРидеро78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Мутанты Дети-волки. Книга вторая. Том второй
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мутанты Дети-волки. Книга вторая. Том второй"

Описание и краткое содержание "Мутанты Дети-волки. Книга вторая. Том второй" читать бесплатно онлайн.



Волчица последние сутки еле волочила ноги, а теперь и вовсе не могла встать. От воя матерого волка на ее загривке дыбом вставала шерсть, она с тоской смотрела в черное безлунное небо и прислушивалась, не захрустит ли снег, не вернется ли друг утешить и успокоить ее взволнованное сердце. А может на этот раз ему удастся найти хоть одно живое существо, которое заглушит на время жуткий, непрекращающийся даже во сне, голод…






– Я просил твоего друга найти тебя, но теперь не знаю, что с ними.

Гефор вдруг заметил, что Росс как-то странно смотрит на него, и в его взгляде исчезли бессмысленность и пустота.

– Росс, что с тобой?

Росс решил, что нет смысла скрывать правду.

– Я вижу…

– Уже? Видишь? – Гефор растерялся. Он не думал, что Росс прозреет так скоро.

– Ты не рад?

– Рад! Конечно, рад, просто я в замешательстве.

– Отчего же? Разве не ты вчера утверждал, что завтра все может измениться?

Гефор замотал, соглашаясь, головой.

– Утверждал, но я говорил в переносном смысле.

– Твои слова сбылись.

Гефор давно заметил старца, что-то разыскивающего среди камней.

– Кто он?

– Гелиорий – отшельник. Он обещал мне помочь.

– Ты не должен был тащить сюда людей из прошлого, даже если они что-то там тебе обещали, – Гефор нервно задергал хвостом.

– Сначала поговори с ним, – посоветовал Росс.

– Ладно, все равно ничего не теряю.

Гефор собрался направиться к старику, но вопрос Росса задержал его:

– Гефор, скажи честно, мертвецы оживают?

– Почему ты спросил?

– Хочу знать.

– Ты ведь и сам знаешь ответ.

– Не говори загадками, Геф, – начал сердится Росс. – Что тебе стоит ответить на мой вопрос?

– Странный вопрос ты задал. Иногда оживают, – Гефор почесал лапой заживающее ухо. – Вспомни хотя бы свою жену.

– А что ты знаешь о ней? – не отставал Росс.

– Однажды она умерла и что-то произошло – ожила.

– И это все, что ты о ней знаешь? Может скажешь, отчего она умерла?

– Нет, не знаю, а это так важно? – Гефор пытался казаться спокойным, но вопросы Росса ему совсем не нравились.

– Да, важно. Я хочу знать, откуда ты все обо мне знаешь? Кто ты, Гефор? Разве не мертвецы знают больше живых?

– Слишком много намеков, я не понимаю, куда ты клонишь.

– Думаю, ты все хорошо понимаешь. Ты не тот, за кого себя выдаешь! И мне кажется, Дерки о тебе что-то узнал и поэтому ни его, ни Дорито здесь нет! – голос Росса задрожал от волнения. – Что ты с ними сделал?

– Ничего я с ними не сделал! Я не знаю, где они! Ты хочешь со мной поругаться?

– Я хочу знать правду!

– Даже если она будет тебе во вред?

– Я сам решу, что с ней делать!

Возникла долгая пауза. Гефор нервничал, переминаясь с ноги на ногу. Он понимал, что если сейчас уйдет от ответа, Росс утвердиться в своих сомнениях и перестанет ему доверять, а узнав всю правду о нем и вовсе оградится стеной ненависти.

Росс внимательно наблюдал за Гефором, прокручивая в голове многократно: «Гефор… Гефор…. Гефор…» И вдруг его осенило. Догадка к удивлению почти не поразила его.

– Знаешь, я знаю, кто ты, – наконец, сказал он слишком спокойным голосом. Уверенность немало способствовала этому. – Мне достаточно поменять местами несколько букв в твоем имени… От него я мог ждать чего угодно, но чтобы он ожил и поддерживал меня в беде, я такого не ожидал. Убеди меня в обратном, прошу…

– Не могу, – Гефор вздохнул. – Я тот, о ком ты уже догадался. Я твой… отец.

– Нет! – закричал Росс. – Этого не может быть! Ты должен гореть в аду!

– Мне жаль, что ты до сих пор меня ненавидишь. Я хотел помочь тебе, но видно все мои усилия напрасны.

Сказав так, рассекреченный Гефор оставил Росса одного разбираться с полученной информацией. Старец совсем его не интересовал. Он был слишком разочарован и раздосадован на себя. Все произошло не так, как он предполагал: слишком быстро. Сейчас с сыном не поговоришь по душам. И Дерки с мальчишкой как назло пропали. Что ж докажи теперь ему, что ты не причем.

Расстроенный провалом всей операции, ради которой он потратил столько сил, Фогер пошел к реке охладиться. Хотя нельзя было сказать, будто солнце в это утро грело жарче, чем обычно.

От воды веяло холодом. Коснувшись ее лапой, Фогер передумал купаться. Он рискнул лишь окунуть в воду голову, и спустя несколько мгновений уже тряс ею, разбрызгивая воду и фыркая.

Затем он разлегся на берегу, рассматривая свое отражение.

«Все зря, все зря! – говорил он себе. – А я еще смел на что-то надеяться! И это я-то, во что-то верил! Лучше бы мой сын прозрел, когда все закончилось бы»

Он раздраженно ударил лапой по проплывающим мимо листьям. Те на секунду исчезли под водой, потом всплыли и кружась, продолжили плавание.

«Не смогу я смотреть, как будет умирать с горя мой сын. Лучше утоплюсь: выдохну весь воздух из легких, а когда голова окажется под водой сделаю глубокий вдох и пойду ко дну… Но не сейчас. Вначале я должен убедиться, что потерпел полное фиаско. Какой я глупец, я все еще надеюсь на чудо!»

– Поссорились? – ворвался в одиночество Фогера голос Гелиория. Старик стоял поодаль.

– А тебе что за дело? Что не сиделось в своей пещере?

– Мне там делать нечего.

Фогер подозрительно взглянул на старца, и презрительно рассмеялся.

– Я говорю сам с собой. Случится же такое!

– Разве я пришел не вовремя? Сейчас, когда ты не удел, в дело должен вступить я.

– Хитер, как всегда, старый лис! – пренебрежительно бросил Фогер.

– Таким ты всегда и был, – парировал старик.

– Уходи, я не расположен сейчас с тобой разговаривать.

Старец молча удалился.

Душа Росса пребывала в смятении. Разум и сердце вели в ней яростную борьбу с переменным успехом: сердце велело забыть прошлое и сделать все возможное для спасения Глоры и детей, даже дьявола взять в помощники, если появится такая возможность, а разум критически заявлял, что ничего хорошего ждать от появления Фогера не следует, разве ему мало того, что уже пришлось пережить? То что Гефор похож на Фогера и его имя является анаграммой еще ничего не говорит. Сердце было твердо убеждено в обратном, и не понимая, как воскрешение Фогера могло произойти, оно верило в возможность этого.

В конце концов голос сердца подавил отчаянные вопли разума, одержав трудную победу.

Росс перестал ходить из стороны в сторону, глубоко вздохнул, напоследок прислушавшись к себе: разум слабо возмущался, подыскивая последние доводы в свою пользу, которые уже не имели прежней силы.

«Пусть он хоть самый отпетый негодяй, я буду просить его быть рядом, – твердо решил Росс. – К тому же до сих пор я знаю его с лучшей стороны. А потом будь что будет, лишь бы скорее жену и детей освободить от проклятья!»

Он нашел существо на берегу реки. Называть даже про себя его отцом, у него мысли не поворачивались, и потому немного подумав, он окликнул его: «Гефор».

Фогер оторвался от созерцания собственной тени и поднял голову. Казалось бы трудно прочесть какие-либо эмоции на его рыжей морде, особенно, если избегаешь смотреть в глаза, но Россу почудилось на ней удивление. Фогер и вправду, был удивлен, поскольку не рассчитывал, что Росс сам придет к нему, он почти не сомневался, что сын совсем перестанет с ним общаться.

– Ты ведь знаешь, кто я…

Росс заставил себя посмотреть в глаза Фогера, и сказал:

– Я пока не могу тебя звать иначе.

– Не стоит беспокоиться, зови как нравится. Чего ты хочешь?

– Я прошу, не бросай меня…

– Ты просишь меня об этом?

– Мы не можем остановиться на середине пути, ты сам говорил, что другой шанс представится не скоро. Без тебя мне не справиться.

Фогер сел от потрясения.

– Я был уверен, что ты сам не захочешь больше видеть меня, и тем более принимать мою помощь.

– Я должен вернуть жену и детей к прежней жизни, а потом ты можешь расквитаться со мной за прошлое.

– За прошлое?!! Да о чем ты говоришь, Росс! – возмущенно воскликнул Фогер. – Пусть катится оно ко всем чертям! Кому нужно такое прошлое?

Росс растерянно пробормотал:

– Но… я же…

– Забудь об этом! Это я довел тебя до состояния аффекта своими провокациями и издевками. Поверь, другого конца я не заслуживал.

– Ты действительно воскрес, чтобы помочь мне?

– Конечно, после всего что произошло, тебе трудно в это поверить, но других целей у меня нет. Помогая тебе, я избавляюсь от грехов, тяготивших мою душу.

Убежденность, с которой говорил Фогер, заставила Росса позабыть всякие сомнения на его счет. Не зная, что еще сказать, Росс решил уйти. Пройдя несколько шагов, оглянулся, и уверенно произнес:

– Я постараюсь тебе поверить… Гефор.

Фогер молча закивал головой, провожая взглядом своего несчастного сына.

«Нужно найти Дерки! – вдруг решил он. – И чем быстрее, тем лучше!»

Разговор с сыном подействовал на него ободряюще, и потому, не теряя времени, он покинул свою лежанку.


==\\==


Дерки и Дорито давно вышли из леса и вот уж несколько часов шли сквозь густые заросли тростника. Растения в два раза превышали рост Дерки. Казалось, будто попал на плантацию сахарного тростника, ходишь кругами, не зная, закончится ли это поле когда-нибудь. Хоть тростник и был зеленым, от солнца он защитить путников не мог, так как узкие длинные листья почти не давали тени. Продвигаться между крепкими стеблями оказалось делом изматывающим. Дорито молча переносил все неприятности, которые их преследовали. Он не стонал и не жаловался на жажду и усталость. Дерки казнил себя за то, что забыл побеспокоиться о воде до побега, а на пути как назло никакого источника не попадалось.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мутанты Дети-волки. Книга вторая. Том второй"

Книги похожие на "Мутанты Дети-волки. Книга вторая. Том второй" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Маир Арлатов

Маир Арлатов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Маир Арлатов - Мутанты Дети-волки. Книга вторая. Том второй"

Отзывы читателей о книге "Мутанты Дети-волки. Книга вторая. Том второй", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.