» » » Михаил Полынов - Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ


Авторские права

Михаил Полынов - Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ

Здесь можно купить и скачать "Михаил Полынов - Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Русское фэнтези, издательство ЛитагентРидеро78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ"

Описание и краткое содержание "Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ" читать бесплатно онлайн.



Месье, мошенник, Дон Жуан – звучит красиво, не правда ли? Но правильно читать так «Месье. Мошенник. Дон Жуан». Ещё не смекнули? Вы ожидаете аннотацию к этой фэнтези, которая должна охарактеризовать не понятными для Вас словами, а точнее описанием вымышленного мира… А Вас не смущает само слово «фэнтези»? Моя аннотация – это «ВСТУПЛЕНИЕ К ПЕРВОЙ КНИГЕ», с чего собственно и начинается сама книга! Хотите аннотацию, открывайте книгу…






89

Экспертиза – рассмотрение какого-нибудь вопроса экспертам для дачи заключения.

90

Робеть – испытывать робость, пугаться, стесняться.

91

Батюшка – 1) то же, что отец; 2) у верующих: название священника или обращения к нему.

92

Комментарий – 1) разъяснительные примечания к какому-нибудь тексту; 2) рассуждения, пояснительные и критические замечания о чём-нибудь.

93

Протокол – 1) документ с записью всего происходящего на заседании, собрании, допросе; 2) документ, которым удостоверяется какой-нибудь факт; 3) акт о нарушении общественного порядка; 4) один из видов международных соглашений.

94

Депеша – спешное уведомление, донесение.

95

Преклонный – о возрасте: приближающийся к старости.

96

Алиби – отсутствие обвиняемого на месте преступления в момент его совершения как доказательство невинности.

97

Куща – тенистая роща, лесная заросль.

98

Массивный – тяжёлый, большой.

99

Флюгер – прибор для измерения направления и скорости ветра с вращающейся на вертикальном стержне пластинкой или с флажком; устройство для определения направления ветра.

100

Каравелла – морское парусное (3—4 мачтовое) судно с одной палубой и высокими бортами и надстройками в носовой части и на корме, распространённое в странах Средиземного моря в 13—17 веках.

101

Тщеславие – высокомерное стремление к славе, к почитанию.

102

Провизия – пищевые продукты.

103

Переносный – о смысле, значении слова, выражения: не буквальный, не прямой, метафорический.

104

Пятиться – действие означающие медленное назад (медленно идти или ползти назад).

105

Чубарый – пятнистой масти, т.е. с тёмными пятнами по светлой шерсти.

106

Петарда – в пиротехнике: снаряд, начинённый порохом, род фейерверка.

107

Магистраль – 1) основное направление, главная линия в системе какой-нибудь коммуникации, сети (транспортной, электрической, телеграфной); 2) широкая и прямая городская улица.

108

Трап – лестница на судах: дощатый настил с поперечными рейками; а также передвижная лестница для выхода из самолёта и посадки.

109

Боярин – в Московской Руси: крупный землевладелец, принадлежавший к высшему слою господствующего класса.

110

Челядь – при крепостном праве: дворовые слуги помещика.

111

Филёр – (устаревший) полицейский агент, сыщик.

112

Судья – должностное лицо, разрешающее дела в суде.

113

Социальный – общественный, относящийся к жизни людей и их отношениям в обществе.

114

Гонец – в старину: человек, посылаемый куда-нибудь со срочным известием.

115

Комендант – начальник военной крепости или городского гарнизона.

116

Банк – крупное кредитное учреждение.

117

Квартальный – полицейский чиновник, в ведение которого находиться определённый квартал города.

118

Дипломат – должностное лицо, специалист, занимающийся дипломатической деятельностью, работой в области внешних отношений между стран.

119

Адмирал – звание или чин высшего командного состава военно-морских сил.

120

Генерал – звание или чин высшего командного состава армии.

121

Манёвр – 1) передвижение войск (или флота) на театре военных действий с целью нанести удар противнику; 2) (разговорный) переносное значение: ловкое действие, приём; 3) военные учения оперативно-стратегического масштаба в обстановке, приближающейся к боевой.

122

Подвох – поступок, имеющий целью подвести кого-нибудь; хитрость, уловка.

123

Флот – 1) совокупность всех видов судов страны или отдельного моря, речного бассейна; 2) крупное соединение военно-морских судов.

124

Филиал – самостоятельное отделение какого-нибудь учреждения.

125

Кризис – 1) резкий, крутой перелом в чём-нибудь; 2) обусловленное противоречиями в развитии общества расстройство экономической жизни; 3) (разговорный) затруднительное, тяжёлое положение.

126

Индивидуальный – личный, свойственный данному индивидууму, отличающийся характерными признаками от других.

127

Буквальный – 1) то же, что дословный; 2) точный, прямой, не переносный.

128

Явь – реальная действительность, то, что существует наяву.

129

Менжеваться – бояться.

130

Монокль – оптический прибор для одного глаза, вставляемый в глазную впадину на шнурке или цепочке.

131

Эксперт – специалист, дающий заключение при рассмотрении какого-нибудь вопроса.

132

Подковырка – язвительное, насмешливое замечание.

133

Конфиденциальный – секретный, доверительный.

134

Комиссар – в некоторых странах: начальник полицейского участка.

135

Грандиозный – огромный, величественный.

136

Дородный – рослый, крупный, полный.

137

Окуляр – в оптическом приборе: часть, обращённая к глазу наблюдателя.

138

Бедлам – беспорядок, неразбериха, хаос.

139

Дебелый – о человеке: толстый, полный.

140

Серпантин – длинная и узкая завивающаяся лента из цветной бумаги, которую бросают в танцующих на балах, маскарадах.

141

Сексо̀т – сокращение: секретный сотрудник.

142

Досье – собрание документов, относящихся к какому-нибудь делу, лицу, а также папка с такими документами.

143

Бейдж – элемент униформы, амуниции, в виде значка, наклейки, карточки, предназначенный для предоставления информации о его носителе. Бедж содержит данные (текст, графику и т. п.), которые позволяют идентифицировать лицо, которое его носит. Чаще всего это приспособление называют бейдж или бейджик.

144

Перьевая ручка – письменная принадлежность для письма на бумаге жидкими чернилами. Современная перьевая ручка обычно состоит из корпуса с заправочным механизмом, ёмкости для чернил, и металлического раздвоенного пера.

145

Изолятор – особое помещение для больных или других лиц, нуждающихся в изоляции.

146

Похлёбка – жидкая пища с какой-либо приправой (мучной, крупяной, картофельной и т.п.).

147

Чёрствый – 1) засохший и твёрдый; 2) не отзывчивый, бездушный.

148

Пожилой – начинающий стареть, немолодой.

149

Политичный – тактичный и ловкий, умелый в обращении, дипломатичный.

150

Криптография – то же, что тайнопись.

151

Бухгалтерия – 1) теория и практика счетоводства и учёта; 2) счётный отдел предприятия, учреждения.

152

Энтузиазм – сильное воодушевление, увлечение, душевный подъём.

153

Омут – 1) водоворот на реке, образуемый встречным течением; 2) глубокая яма на дне реки или озера.

154

Рутина – консервативный распорядок и метод работы, рабское следование заведённому шаблону, превратившийся в механическую привычку.

155

Добросовестный – честно выполняющий свои обязанности.

156

Гуманно – человеческий, отзывчивый.

157

Дилетант – любитель.

158

Заблуждение – 1) состояние того, кто заблуждается, ошибается; 2) ложное мнение.

159

Диаметр – в математике: отрезок прямой линии, соединяющий две точки окружности и проходящий через её центр, а также длина этого отрезка.

160

Бюст – скульптурное изображение головы и верхней части тела человека (по грудь или по пояс).

161

Каюта – отдельное помещение на судне (пассажирское, для членов экипажа – жилое).

162

Попадья – жена православного священника.

163

Лабазник – торговец, владелец помещения для торговли зерном, мукѝ.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ"

Книги похожие на "Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Михаил Полынов

Михаил Полынов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Михаил Полынов - Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ"

Отзывы читателей о книге "Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.