Михаил Полынов - Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ"
Описание и краткое содержание "Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ" читать бесплатно онлайн.
Месье, мошенник, Дон Жуан – звучит красиво, не правда ли? Но правильно читать так «Месье. Мошенник. Дон Жуан». Ещё не смекнули? Вы ожидаете аннотацию к этой фэнтези, которая должна охарактеризовать не понятными для Вас словами, а точнее описанием вымышленного мира… А Вас не смущает само слово «фэнтези»? Моя аннотация – это «ВСТУПЛЕНИЕ К ПЕРВОЙ КНИГЕ», с чего собственно и начинается сама книга! Хотите аннотацию, открывайте книгу…
Лабазник – торговец, владелец помещения для торговли зерном, мукѝ.
164
Штраф – денежное взыскание в наказание за что-нибудь.
165
Трибуна – 1) возвышение для оратора; 2) место, сфера осуществления чьей-нибудь общественной деятельности; 3) сооружение с рядами скамеек для публики, например, на спортивных стадионах.
166
Палуба – 1) горизонтальное перекрытие в корпусе судна; 2) настилка, настил в каких-нибудь сооружениях.
167
Бак – носовая часть верхней палубы корабля.
168
Корма – задняя часть судна.
169
Сброд – люди, принадлежащие к разложившимся, преступным, антиобщественным элементам.
170
Каторга – тяжёлые принудительные работы для лиц, заключённых в тюрьмах или других местах с особо суровым режимом.
171
Ателье – мастерская по шитью одежды, а также по некоторым другим видам обслуживания.
172
Портной – мастер, специалист по шитью одежды.
173
Докер – портовый грузчик.
174
Трюм – внутреннее помещение корабля под нижней палубой, служащее для установки механизмов, грузов.
175
Босяк – называют человека, которого не воспринимают, его образ жизни общественность.
176
Репродуктор – в радиовещании: громкоговоритель.
177
Джентльмен – 1) в Англии: человек, принадлежащий к высшим слоям общества, строго соблюдающий установленные в них правила и нормы поведения; 2) о корректном, благовоспитанном человеке; о человеке, отличающемся строгим изяществом манер и костюма.
178
Автозак – автофургон, для перевозки заключённых (из сокращения: автомобиль для заключённых).
179
Швартовать – 1) морской термин: ставить судно на швартовы, причаливать. 2) специализированный: надёжно закреплять груз при помощи специальных приспособлений (канатов, строп, зацепов и т. п.
180
Сочувствие – 1) отзывчивое отношение к переживаниям, несчастью других; 2) одобрительное, благожелательное отношение.
181
Полувер – трикотажное плечевое изделие, надеваемое через голову. Фактически, разновидность свитера с V-образным вырезом, плотно облегающего фигуру.
182
Дворецкий – в богатом доме: старший слуга, заведующий домашним хозяйством и прислугой.
183
Завещание – устное или письменное распоряжение (преимущественно о наследстве) на случай смерти, а также вообще предсмертная воля.
184
Аукцион – публичная распродажа, при которой покупателем становится тот, кто предложит более высокую цену.
185
Заём – финансовая операция: получение в долг денег или ценностей на определённых условиях.
186
Финансы – 1) совокупность денежных средств государства, предприятия; система формирования и распределения этих средств; 2) (разговорный) деньги, денежные дела.
187
Экономика – 1) совокупность производственных отношений, соответствующих данной ступени развития производительных сил общества, господствующий способ производства в обществе определённой общественно-экономической формации, экономический базис общества; 2) организация, структура и состояние хозяйства (страны, района и т.п.) или какой-либо отрасли хозяйственной деятельности.
188
Манекен – 1) фигура в форме человеческого корпуса, употребляется при шитье или отделке одежды; 2) кукла в рост человека для демонстрации одежды; 3) кукла с подвижными конечностями, применяемая художниками для зарисовок.
189
Крейсер – большой быстроходный корабль.
190
Ролкер – теплоход для перевозки грузов с горизонтальным способом погрузки-выгрузки (например, через откидывающую носовую часть).
191
Гарнизон – воинские части, расположенные в населённом пункте, крепости или укреплённом районе.
192
Перочинный нож – небольшой складной карманный нож (первоначально для чинки гусиных перьев).
193
Небылица – 1) вымысел, лживое сообщение; 2) в народном творчестве: шуточный рассказ о том, чего не может быть, не бывает.
194
Бранить – порицать, выражать своё недовольство бранными словами.
195
Утешать – успокоить чем-нибудь радостным, облегчить кому-нибудь горе, страдание.
196
Легион – неисчислимое множество.
197
Маятник – стержень с небольшим отвесом-кружком, совершающий колебания около неподвижной точки или оси.
198
Униформа – форменная рабочая одежда.
199
Мистика – 1) вера в божественное, в таинственный, сверхъестественный мир и в возможность непосредственного общения с ним; 2) (разговорный) нечто загадочное, необъяснимое.
200
Дельтаплан – лёгкий безмоторный летательный аппарат с обтяжным каркасом, с подвесной системой и ручкой, за которую держится спортсмен.
201
Тачка – 1) ручная тележка в виде ящика на одном колесе, которую возят, держа за ручки и толкая впереди себя; 2) легковой автомобиль.
202
Каркас – остов какого-нибудь сооружения, изделия.
203
Обитель – то же, что монастырь.
204
Му̀ка – в данном случае: сильное физическое или нравственное страдание.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ"
Книги похожие на "Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Михаил Полынов - Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ"
Отзывы читателей о книге "Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ", комментарии и мнения людей о произведении.