» » » » Маргарита Акулич - Идиш, Холокост и евреи Беларуси. Об идише в Беларуси


Авторские права

Маргарита Акулич - Идиш, Холокост и евреи Беларуси. Об идише в Беларуси

Здесь можно купить и скачать "Маргарита Акулич - Идиш, Холокост и евреи Беларуси. Об идише в Беларуси" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Историческая проза, издательство ЛитагентРидеро78ecf724-fc53-11e3-871d-0025905a0812. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Идиш, Холокост и евреи Беларуси. Об идише в Беларуси
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Идиш, Холокост и евреи Беларуси. Об идише в Беларуси"

Описание и краткое содержание "Идиш, Холокост и евреи Беларуси. Об идише в Беларуси" читать бесплатно онлайн.



Книга адресуется всем людям, которых волнуют проблемы еврейского идиша, Беларуси и холокоста. Даются исторические сведения.






1.2 Идиш-беларуский словарь. Идиш и театр

Идиш-беларуский словарь



В 2008-м году минским издательством «Медисонт» был осуществлен выпуск иллюстрированного идиш-беларуского словаря, составленного Александром Астраухом, который был реставратором и специалистом в области идиш. Издание состоит из 928-ми страниц, его тираж – 1000 экз. В него включены приблизительно 25000 словарных статей и 50000 слов.

В книгу автор обеспечил включение фразеологизмов идиш – пословиц и поговорок, пожеланий и приветствий, загадок и скороговорок, а также каламбуров, анекдотов, цитат из еврейских песен, и некоторых литературных произведений. Для составления словаря А. Астрауху потребовалось десятилетие кропотливого труда и использование словарей, которые выходили в различных странах в 19-м – 20-м столетиях.

Для печати издания использовалась мелованная бумага. Спонсором этого издания согласился стать Андрей Горбенко, являвшийся предпринимателем из Санкт-Петербурга.

Книга А. Астаруха посвящена его наставникам:

С. Рохкинд, издавшей (в соавторстве) в Минске в 1940-м году идиш-русский словарь на 20000 слов;

Д. Харик, заведовавшей библиотекой Минского объединения еврейской культуры им. И. Харика;

еврейскому поэту Гирше Релесу;

театральноому и музыкальному деятелю Моисею Свирновскому.

В предисловии к словарю его автор написал»:

«Целью книги было собрать вместе под одной обложкой все самое лучшее в идиш, то еврейское сокровище, которое злая судьба разбросала по разным странам, языкам и печатным изданиям».

Словарь А. Астаруха стал вторым и наиболее объемным подобным изданием в Беларуси. Впервые попытку собрать воедино словарное богатство идиша предприняли ещё в 1932-м году Самуил Плавник (Змiтрак Бядуля) и Нохим Рубинштейн в «Карманном еврейско-русском словаре».

В первом варианте словаря было 8000 тысяч слов. А. Астраух отметил, что «В еврейском секторе Белорусской академии наук в 1920—1930-е годы была собрана огромная картотека на 100 тыс. слов, однако она погибла в годы войны».

А. Астраухом идиш изучался с 1984-го года. Им в 2004-м году был в Литве закончен еврейский институт Вильнюсского университета.

Если говорить о «Карманном еврейско-русском словаре», то есть смыл обратить внимание, что когда он выпускался, в Минске как минимум половина жителей разговаривала на идише. Он изучался в школах, на нем издавалась пресса, его использовали в театрах, дома и везде. Это был один из официальных языков в стране.

Карманный словарь пользовался в Беларуси 1930-х годов невероятной востребованностью.


Идиш и Театр



В 2011 году в Минске прошла выставка еврейского театра Беларуси, которая открыла много интересного для зрителей. Были среди материалов выставки материалы о еврейских театрах Беларуси разных периодов времени.

Начиная с 16-го столетия евреи следовали традиции устраивать театрализованные представления на праздник Пурим – пуримшпилей, инсценирующие события Книги Эстер. Свой театр при этом у евреев отсутствовал до 1870-х годов.

Профессиональный еврейский театр возник благодаря Абраму Гольдфадену – поэту, драматургу, режиссеру, актеру, антрепренеру. В 1876-м году театральной труппой, которой руководили А. Гольдфаден и А. Фишзон, в Румынии был показан первый из спектаклей на идише. Таким образом произошло возникновение еврейского театра. Ставились пьесы самого А. Гольдфадена «Бранделе-Козак» «Бар-Кохба», «Суламифь», «Шмендрик», «Доктор Алмасадо», «Цвей кунилемлех», и др.

Со временем имело место появление и других еврейских групп. Однако власти в 1883-м году запретили показывать спектакли на идише. В итоге многим еврейским актерам, драматургам, режиссерам пришлось покинуть страну. Оставшиеся евреи начали собираться самостоятельно в труппы и играть спектакли в малых городах, не выходящих за черту оседлости. Назывались они немецкими, так как им было велено играть не на идише, а на немецком.

Фактически спектакли актеры играли на смеси идиша и немецкого, которую зрителям-евреям не трудно было понять. В то же время контролеры, назначенные администрацией, такую смесь понять не могли. Иногда бралось разрешение на игру с применением немецкого языка, а играли на самом деле с использованием идиша.

Такие еврейские труппы были бродячими. Они не сидели на одном месте, а постоянно передвигались, давая спектакли в разных местечках и городах.

1.2 Отношения идиша и иврита. Холокост и идиш. Гимн еврейских партизан на идише

Источник фото в списке литературы [14].


Отношения идиша и иврита


Про отношения идиша и иврита говорят как о единстве противоположностей. Оно прекрасно отражается в еврейских поговорках, таких как: «Бог говорит на идише в будни, а на иврите в субботу». «Иврит учат, а идиш знают», «Кто не знает иврита, тот не образован, кто не знает идиша, тот не еврей».

Иврит рассматривался в качестве возвышенного языка молитвы, языка книжного, языка учености, языка философских рассуждений. В Беларуси почти не практиковалось применение иврита в быту. Идиш всегда считался языком более простым по сравнению с ивритом. Его использовали самые обычные люди, и поэтому он отличается живостью, подвижностью, переменчивостью.

Иврит для идиш является примерно тем, чем является для языков Европы средневековый латинский. Однако гармоничность существования двух рассматриваемых языков была нарушена в 19-м столетии (в его второй половине). Это было время возрождения иврита как современного разговорного еврейского языка. Идиш же, отличавшийся не особой притягательностью, начал превращаться в язык литературный.

Произошло это не сразу, не вдруг. Существование занимательной и нравоучительной литературы на идише можно было наблюдать еще в 16-м столетии, читая библейские сказания с комментариями, пользуясь словарями, зачитываясь рассказами, смотря пуримшпили (пьесы).

Тем не менее, до 19-го столетия идиш не был сыном еврейской литературы, его скорее можно было назвать пасынком. Дорогу в литературу идишу дало то, что к нему обратились хасиды, стремясь обращаться к людям на более понятном им языке. В мистических рассказах, сказках, жизнеописаниях, притчах звучал идиш – как истинный литературный народный язык.

Идиш использовался в пропаганде, на нем издавались газеты (с 1860-х годов). Но становление идиша как языка культурного произошло, когда ему оказали поддержку писатели. Это видно, например, из литературных произведений Шолома Алейхема, С. Анского, Ицхак-Лейбуша Переца, Шолома Аша. Менделе Мойхера-Сфорима.

Но не только писатели, использовавшие идиш для создания своих произведений, внесли лепту в становление идиша, и заодно в популяризацию еврейской культуры. Те писатели, родной язык которых был идиш, писали по-русски как-то особенно – с «идишинским» привкусом, со своеобразной еврейской изюминкой, особым колоритом. Ведь только говорящий на идише еврей может, к примеру, сказать: «Не надо думать глупость». Это любили многие – и евреи, и не евреи. Такие писатели нередко писали об идише и о евреях. И их роль в распространении идиша и еврейской культуры необычайно высока. А не на идише они писали в целях увеличения аудитории, чтобы их произведения могло читать большое количество людей.

Писатели-реалисты, понимающие, что надо «идти в народ», отдали должное идишу. Ведь кому-то нужно было рассказывать о еврейских местечках. И они это делали самым талантливым образом, показывая колоритность, пряность и неподражаемость идиша.

Большевики в России к ивриту проявляли враждебность, считая его языком сионистским и религиозным. Но Палестинские сионисты (преследовавшие великую цель, состоявшую в возрождении иврита), напротив, не принимали идиш. Ради этой цели они просто шли на бойкот идиша, стремясь не допускать его в жизнь общества Эрец-Исраэль.

Есть такой анекдот времен противостояния иврита и идиша:

«Пожилой прогуливающийся по набережной Тель-Авива еврей вдруг заметил тонущего зовущего на помощь человека. Он крикнул тонущему на идише без особого злорадства: «Вы уже позаботились выучить иврит? Научитесь же теперь прилично плавать!».

Ничего, как говорится, личного…

Подобным образом проходили на высоких уровнях дискуссии. Сторонники идиша говорили о древности идиша и о недопустимости его уничтожения. Сторонники же иврита убеждали, что с идишем евреи ничто, и могут со временем благодаря ему превратиться в животных Вот такие бывали разговоры между соплеменниками.

В идише есть жаргонные слова, которые некоторые евреи считают перешедшими из русского жаргона, например: шмон, малина, фраер, халява, и т. д. Правда, некоторые русские с ними не согласны.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Идиш, Холокост и евреи Беларуси. Об идише в Беларуси"

Книги похожие на "Идиш, Холокост и евреи Беларуси. Об идише в Беларуси" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Маргарита Акулич

Маргарита Акулич - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Маргарита Акулич - Идиш, Холокост и евреи Беларуси. Об идише в Беларуси"

Отзывы читателей о книге "Идиш, Холокост и евреи Беларуси. Об идише в Беларуси", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.