» » » » Татьяна Ширяева - Мудрость веков в языке бизнеса. Паремии в англоязычном научно-популярном деловом дискурсе. Когнитивно-дискурсивный аспект


Авторские права

Татьяна Ширяева - Мудрость веков в языке бизнеса. Паремии в англоязычном научно-популярном деловом дискурсе. Когнитивно-дискурсивный аспект

Здесь можно скачать бесплатно "Татьяна Ширяева - Мудрость веков в языке бизнеса. Паремии в англоязычном научно-популярном деловом дискурсе. Когнитивно-дискурсивный аспект" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочая научная литература, издательство ЛитагентБукe65a61d7-522d-11e5-b6ff-002590591ed2, год 2017. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Татьяна Ширяева - Мудрость веков в языке бизнеса. Паремии в англоязычном научно-популярном деловом дискурсе. Когнитивно-дискурсивный аспект
Рейтинг:
Название:
Мудрость веков в языке бизнеса. Паремии в англоязычном научно-популярном деловом дискурсе. Когнитивно-дискурсивный аспект
Издательство:
ЛитагентБукe65a61d7-522d-11e5-b6ff-002590591ed2
Год:
2017
ISBN:
978-5-906954-17-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мудрость веков в языке бизнеса. Паремии в англоязычном научно-популярном деловом дискурсе. Когнитивно-дискурсивный аспект"

Описание и краткое содержание "Мудрость веков в языке бизнеса. Паремии в англоязычном научно-популярном деловом дискурсе. Когнитивно-дискурсивный аспект" читать бесплатно онлайн.



Данная монография посвящена вопросам репрезентации единиц паремиологического фонда английского языка в рамках научно-популярного делового дискурса. В работе поэтапно рассматриваются когнитивно-дискурсивные характеристики англоязычной паремиологической картины мира, обосновывается необходимость выдвижения научно-популярного делового дискурса как полуавтономной составляющей делового дискурса, а также проводится когнитивно-дискурсивный и прагма-коммуникативный виды анализа паремий в рамках обозначенного дискурсивного пространства. Издание предназначено для лингвистов, филологов, а также может быть полезно всем, кто интересуется проблемами речевой коммуникации, теории дискурса и когнитивистики.






Генетически пословица могла быть выводом, заключительной моралью басни, сказки или притчи, хотя само произведение уже было забыто. Утеряв первоначальную связь с источником, пословица начинала функционировать в языке в контексте конкретных ситуаций, к которым она могла быть применима. Отношения пословицы и контекста также осложняются возможностью первой иметь и буквальное, и переносное значение. С одной стороны, совмещение в семантике значительной части пословиц буквального и переносного планов создает основу для их восприятия как ярких образных выражений с другой стороны, если преобладает прямое значение, выражение становится применимо к более ограниченному количеству ситуаций, в которых задействованы объекты и отношения, характеризуемые конкретными обстоятельствами. Например: Дома все споро, а вчуже житье хуже; за морем теплее, а у нас светлее – East or West, home is best; The wider we roam, the welcomer home. Как видно из этих примеров, такие пословицы состоят обычно из двух синтагм, которые семантически противопоставляются, т. е. используется антитеза. Пословицы всегда лаконичны и носят доброжелательный гуманный характер: Дома и стены помогают – East or West, home is best. В них конкретизируются и олицетворяются отвлеченные понятия.

В рамках исследования с целью последующего сопоставления особенностей репрезентации базовых концептов английской ПКМ средствами паремиологического фонда в рамках различных видов дискурса был проведен концептуальный анализ паремиологических единиц на материале современных паремиологических словарей английского языка.

Основные структуры знания, связанные с человеческой деятельностью, реализуются с помощью определенных языковых моделей, и таким образом устанавливается связь между когнитивными и языковыми структурами знаний. Языковой аспект играет решающую роль в репрезентации концептуальной картины мира. Так, например, пословицы A cold May and a windy makes a full barn and a findy (Холодный ветреный май наполняет полный амбар); A dry May and a dripping June bring all things into tune (Сухой май и дождливый июнь все улаживают) отражают народные наблюдения за природой. Прилагательные, использованные в них, обозначают природные физические и температурные характеристики, соотносящиеся с семами «temperature» – a measure of the warmth or coldness of an object or substance и «display» – an exhibition of something, an act of showing something or something that is shown. Изречения A gentle housewife mars the household (Мягкая жена портит хозяйство); A good anvil does not fear the hammer (Хорошая наковальня не боится молота) возникли как отражение особенностей домашней трудовой деятельности. Сема “house” – a building for people to live in and is intended for use by a single family; the people in such a building, прослеживаемая в первой пословице, а также сема “instrument” – an object used to help in work во второй позволяют выделить подобный класс паремий как отдельный. Пословица A good shift may serve long, but it will not serve forever (Не злоупотребляй одолжениями) показывает национальное отношение к услугам, к помощи других, пользоваться которыми бесконечно невежливо. (Сравните русское «Долг платежом красен»). Из сказанного выше можно сделать вывод о том, что языковые значения всех этих паремий – это особый концептуальный уровень сознания, единицы и структуры которого обусловлены языком как формой. Не вызывает сомнения и тот факт, что английский язык репрезентирует и объективирует определенную концептуальную картину мира в своих речевых построениях. Иными словами, англоязычная паремиологическая картина мира – это отражение самосознания английского народа при помощи языка, это информация о внешнем и внутреннем мире английской культуры, закрепленная языковыми средствами.

Принимая во внимание проанализированные нами лексико-семантические характеристики англоязычных паремий, равно как и частотность их употребления в современном английском языке, нам удалось выделить наиболее значимые константы, положенные в основание как лексико-семантической классификации, так и концептуального структурирования.



Итак, в рамках проведенного лексико-семантического и концептуального видов анализа было выделено 14 базовых концептов и 9 коррелирующих с ними лексико-семантических групп, лежащих в основе английской паремиологический картины мира. Частотность их употребления наглядно показана в следующей диаграмме.

Изображение жизненных ситуаций и поведение человека в них. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с различными жизненными ситуациями. Они не простые изречения, ибо выражают мнение народа. В них отражена народная оценка жизни, наблюдения народного ума. Не всякое изречение становилось пословицей, а только такое, которое согласовывалось с образом жизни и мыслями множества людей, такое изречение может существовать тысячелетия, переходя из века в век. К примеру: A bad woman is worse than a bad man (Плохая женщина хуже плохого мужчины); A bald head is soon shaven – (Легко только ничего не делать); A bashful cat makes a proud mouse (when parents are too mild to their children, they become too impertinent) (У робкого кота мыши гуляют по дому); A bonny bride is soon buskit (dressed), and a short horse is soon wispit (what is beautiful, needs little adorning) (Красивую невесту легко нарядить, маленькую лошадку легко снарядить); A clear conscience is a coat of mail (Виноватый винится, а правый ничего не боится). Константы «Отражение обычаев и традиций» и «Изображение жизненных ситуаций и поведение человека в них» опираются на такие семы как “appraisal” – the estimation of the nature or quality of и – “morals” – principles of right or wrong conduct.


Диаграмма 1


Эпизоды повседневного быта. Безусловно в английских паремиях наблюдаются фундаментальные ценности утилитарного порядка. Жизнь простого народа невозможно представить без описания его быта: A creaking door /gate hangs long (Скрипучее дерево долго стоит); A creaking gate hangs long on its hinges (Битая посуда два века живет); A dog is made fat in two meals (Нельзя закармливать собаку); A good horse should be seldom spurred (Хорошую лошадь не часто нужно пришпоривать).

Описывая быт, нельзя не упомянуть тот факт, что большое количество английских пословиц и поговорок так или иначе посвящены еде: кормлению, угощению, совместному приему пищи. Смысловой круг, основывающийся на образах «еды», «поедания» – один из самых древних, из наиболее семантически нагруженных. При этом оказывается, что в Англии вплоть до XX столетия самой доступной «сытной» едой были куриные (иногда утиные) яйца. Паремиологический фонд английского языка зафиксировал преимущественное наличие глюттонических паремий, ключевой номинацией в которых выступает яйцо (egg). Из шумных лондонских пабов XVII столетия, где собирались подмастерья, докеры, слуги и прочий простой люд, в английский паремиологический фонд вошли пословицы: A black hen lays a white egg (Черная курица несет белое яичко = Не все то золото, что блестит); It is very hard to shave an egg (Практически невыполнимое дело); Neither good egg nor blind (Ни Богу свечка, ни черту кочерга); Set a fool to roast eggs, and a wise man to eat them (Дурак служит, а умный получает); He that would take a Lancashire man at many times, or tide, must bait his hook with a good egg, or an apple with a red side (Дураку можно показать и медный грош).

Устройство общества и социальной иерархии. В национально – специфичной идиоматике языка хранится вся система ценностей, общественная мораль, отражение социального устройства, поэтому язык любой нации насыщен фразеологизмами, пословицами и поговорками, которые наиболее наглядно иллюстрируют и образ жизни народа, и его социальное устройство. В английской паремиологии вербализуется социально значимая оппозиция «верхов» – власть имущих и «низов» – малоимущих, бедных, низших социальных классов. На первоначальных этапах зарождения государственности и властных институтов паремии ценились как максимы, инструктировавшие подданных о необходимости соблюдать определенные правила социального порядка. Особенно ценилась мудрость, поскольку религия всегда освящала власть, придавала ей сакральный статус. В пословицах и поговорках, представленных в данной константе, прослеживают следующие семы: judgement – the ability to form an opinion objectively and wisely, “mind” – ability to think, feel and imagine things и “status” – the position or rank of an individual in relation to others; a state of affairs. Пословицы и поговорки имели большую популярность вплоть до XVIII века, позже их употребление и цитирование стали расцениваться представителями элиты как вульгарность, а не проявление эрудиции. В англосаксонском паремиологическом фонде, прежде всего, зафиксированы глюттонические паремии, так как выживание низов было связано с тем, как они могли обеспечить пропитание себе и своим семьям, в то время как доступ к пищевому ресурсу был ограничен или совсем закрыт. Иллюстративным примером всего вышеизложенного являются следующие пословицы: A hungry man smells meat afar off (Что у кого болит, тот о том и говорит); Milk is white, and lieth not in the dyke, but all men know it is good meat (Молоко всегда ценится).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мудрость веков в языке бизнеса. Паремии в англоязычном научно-популярном деловом дискурсе. Когнитивно-дискурсивный аспект"

Книги похожие на "Мудрость веков в языке бизнеса. Паремии в англоязычном научно-популярном деловом дискурсе. Когнитивно-дискурсивный аспект" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Татьяна Ширяева

Татьяна Ширяева - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Татьяна Ширяева - Мудрость веков в языке бизнеса. Паремии в англоязычном научно-популярном деловом дискурсе. Когнитивно-дискурсивный аспект"

Отзывы читателей о книге "Мудрость веков в языке бизнеса. Паремии в англоязычном научно-популярном деловом дискурсе. Когнитивно-дискурсивный аспект", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.