» » » » Дэвид Моррелл - Первая Кровь


Авторские права

Дэвид Моррелл - Первая Кровь

Здесь можно скачать бесплатно "Дэвид Моррелл - Первая Кровь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Политический детектив. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Первая Кровь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Первая Кровь"

Описание и краткое содержание "Первая Кровь" читать бесплатно онлайн.



Его зва­ли Рэм­бо, и он был с ви­ду впол­не обык­но­вен­ным пар­нем с длин­ной гус­той бо­ро­дой и спа­да­ющи­ми на шею во­ло­са­ми. Он сто­ял у бен­зо­ко­лон­ки на ок­ра­ине го­ро­да Мэ­ди­сон, штат Кен­тук­ки, вы­тя­нув впе­ред ру­ку в на­деж­де, что его под­бе­рет ма­ши­на, и по­тя­ги­вал ко­ка-ко­лу из боль­шой бу­тыл­ки; воз­ле его ног ле­жал спаль­ный ме­шок, и кто бы мог по­ду­мать, что че­рез день, во втор­ник, на не­го бу­дет охо­тить­ся вся по­ли­ция ок­ру­га Бэ­зэлт. И уж ни­как нель­зя бы­ло пред­по­ло­жить, что к чет­вер­гу он бу­дет скры­вать­ся от На­ци­ональ­ной гвар­дии шта­та Кен­тук­ки, по­ли­ции шес­ти ок­ру­гов и мно­жес­т­ва час­т­ных лиц, лю­бя­щих пос­т­ре­лять по жи­вой ми­ше­ни.

Это книга, по мотивам который был в свое время поставлен фильм с тем же названием. Книга много жестче фильма, и, в отличие от него, более реалистична.






Так бы­ло всег­да.

– Разумеется, – от­ве­тил Рэм­бо. – А те­перь вы дол­ж­ны спро­сить у ме­ня: «Кто ты, маль­чик или де­воч­ка?» По­том дол­ж­ны ска­зать, что ес­ли я та­кой бед­ный и мне не на что при­нять ван­ну и пос­т­ричь­ся, вы ус­т­ро­ите для ме­ня сбор по­жер­т­во­ва­ний.

– Лично ме­ня раз­д­ра­жа­ет не его внеш­ность, – за­ме­тил Тисл, – а его язык.

Шинглтон, есть ка­кие-ни­будь сто­ящие но­вос­ти?

Полицейский у при­емо­пе­ре­дат­чи­ка был вы­со­кий и мас­сив­ный с поч­ти пря­мо­уголь­ным ли­цом, ак­ку­рат­ны­ми ба­кен­бар­да­ми.

– Машину ук­ра­ли, – ска­зал он.

– Кто за­ни­ма­ет­ся этим де­лом?

– Уорд.

– Хорошо. – Тисл по­вер­нул­ся к Рэм­бо. – Лад­но. Да­вай кон­чим с то­бой.

Они пе­ре­сек­ли ком­на­ту и нап­ра­ви­лись по ко­ри­до­ру в зад­нюю часть зда­ния. Тисл от­к­рыл дверь в кон­це хол­ла, и Рэм­бо на мгно­ве­ние при­ос­та­но­вил­ся. Он спро­сил се­бя: а ты со­вер­шен­но уве­рен в том, что хо­чешь прой­ти че­рез это? Еще не поз­д­но пе­ре­вес­ти все в шут­ку.

Что пе­ре­вес­ти в шут­ку? Я не сде­лал ни­че­го пло­хо­го.

– Ну, да­вай­, вхо­ди сю­да, – ска­зал Тисл. – Сам ведь на это нап­ра­ши­вал­ся.

Было ошиб­кой­, что он не во­шел ту­да сра­зу же. Се­кун­д­ная за­мин­ка у две­ри да­ва­ла по­вод ду­мать, что он бо­ит­ся, а он не хо­тел, что­бы так ду­ма­ли. Ес­ли же он вой­дет пос­ле то­го, как Тисл при­ка­зал ему, это бу­дет выг­ля­деть так, буд­то он под­чи­ня­ет­ся, а Рэм­бо это­го не хо­тел. По­это­му во­шел преж­де, чем Тисл ус­пел при­ка­зать ему еще раз.

Ему ка­за­лось, что по­то­лок ка­би­не­та да­вит ему на го­ло­ву, за­хо­те­лось приг­нуть­ся, но он се­бе это не поз­во­лил. На по­лу был ко­вер, зе­ле­ный и по­тер­тый­, по­хо­жий на под­с­т­ри­жен­ную слиш­ком ко­рот­ко тра­ву.

Садись на ска­мей­ку, па­рень, – ска­зал Тисл. – Как твое имя?

– Называйте ме­ня прос­то пар­нем, – от­ве­тил Рэм­бо.

Скамья сто­яла у пра­вой сте­ны. Он прис­ло­нил к ней свой спаль­ный ме­шок и сел – очень пря­мо и нап­ря­жен­но.

– Это уже не смеш­но, па­рень. Так как же те­бя зо­вут?

– Парень.

– Ладно, я те­бя так и бу­ду на­зы­вать, – кив­нул Тисл. – Ты до­вел ме­ня до та­ко­го сос­то­яния, ког­да я го­тов на­зы­вать те­бя лю­бым име­нем, ка­ким мне взду­ма­ет­ся.


Глава 7

Ну что ж, при­дет­ся все де­лать по пра­ви­лам. Этот па­рень не хо­чет наз­вать свое имя – а един­с­т­вен­ной при­чи­ной­, по ко­то­рой лю­ди не хо­тят на­зы­вать свое имя, обыч­но ока­зы­ва­ет­ся то, что они где-то что-то под этим име­нем нат­во­ри­ли. И те­перь бо­ят­ся, что их мо­гут най­ти, спра­вив­шись в кар­то­те­ке ро­зыс­ка. Воз­мож­но, пе­ред ним не прос­то па­рень, ко­то­рый ни­как не хо­чет уяс­нить се­бе ис­ти­ну.

Прекрасно, все рав­но ра­но или поз­д­но он ее уяс­нит. Тисл сел на кра­ешек сто­ла, нап­ро­тив пар­ня, и спо­кой­но при­ку­рил си­га­ре­ту.

– Хочешь за­ку­рить? – пред­ло­жил он пар­ню.

– Я не ку­рю.

Тисл кив­нул и не­то­роп­ли­во за­тя­нул­ся си­га­ре­той.

– А не поп­ро­бо­вать ли нам еще раз? Как те­бя зо­вут?

– Вас это не ка­са­ет­ся.

Боже мой, по­ду­мал Тисл, не­воль­но он от­тол­к­нул­ся от сто­ла и сде­лал нес­коль­ко ша­гов в сто­ро­ну пар­ня. Не спе­ши, ска­зал он се­бе. Спо­кой­но.

– Ты это­го не го­во­рил. Я не мо­гу по­ве­рить сво­им ушам.

– Придется. Мое имя – это мое де­ло. Ка­кие у вас при­чи­ны знать его?

– Я на­чаль­ник по­ли­ции.

– Это не­дос­та­точ­но вес­кая при­чи­на.

– Это са­мая вес­кая при­чи­на в ми­ре, – ска­зал Тисл и по­дож­дал, по­ка от ли­ца от­х­лы­нет жар. – По­ка­жи мне свой бу­маж­ник.

– Не но­шу…

– Покажи свои до­ку­мен­ты.

– Тоже не но­шу.

– Ни удос­то­ве­ре­ния лич­нос­ти, ни кар­точ­ки со­ци­аль­но­го стра­хо­ва­ния, ни при­зыв­ной кар­точ­ки, ни сви­де­тель­с­т­ва о рож­де­нии, ни…

– Совершенно вер­но, – прер­вал его па­рень.

– Ты мне не пуд­ри моз­ги. Предъ­яви до­ку­мен­ты.

Парень да­же не удос­то­ил его взгля­дом. Он смот­рел на ви­сев­шую на сте­не ме­даль.

– Медаль за Ко­рею. Вы им там да­ли жа­ру, а?

– Хватит, – ска­зал Тисл. – Встать.

Медаль он зас­лу­жил в жес­то­ких бо­ях. Тог­да ему бы­ло двад­цать лет, и он не поз­во­лит маль­чиш­ке, ко­то­рый выг­ля­дит не стар­ше двад­ца­ти, сме­ять­ся над ним.

– Встать. Мне на­до­ело все пов­то­рять те­бе дваж­ды. Встань и вы­вер­ни кар­ма­ны.

Парень по­жал пле­ча­ми и очень мед­лен­но встал. Вы­вер­нул кар­ма­ны джин­сов, в ко­то­рых ни­че­го не ока­за­лось.

– Ты не вы­вер­нул кар­ма­ны кур­т­ки, – за­ме­тил Тисл.

– Боже мой, вы пра­вы, – В кар­ма­нах кур­т­ки ока­за­лись два дол­ла­ра двад­цать три цен­та и па­ке­тик GO Спич­ка­ми.

– Зачем те­бе спич­ки? – спро­сил Тисл. – Ведь ты ска­зал, что не ку­ришь.

– Мне нуж­но раз­во­дить кос­тер, что­бы при­го­то­вить пи­щу.

– Но у те­бя нет ни ра­бо­ты, ни де­нег. Где ты бе­решь пи­щу?

– Какого от­ве­та вы от ме­ня жде­те? Что я ее кра­ду?

Тисл пос­мот­рел на спаль­ный ме­шок пар­ня, прис­ло­нен­ный к скамье, не­до­уме­вая, где мо­гут быть до­ку­мен­ты. Он раз­вя­зал ме­шок и раз­вер­нул его на по­лу. Внут­ри ока­за­лись чис­тая ру­баш­ка и зуб­ная щет­ка. Ког­да он на­чал про­щу­пы­вать ру­баш­ку, па­рень ска­зал:

– Эй, я эту ру­баш­ку дол­го гла­дил. Пос­та­рай­тесь не по­мять.

И тут Тисл вдруг по­чув­с­т­во­вал, что чер­тов­с­ки ус­тал от это­го пар­ня.

Он на­жал на кноп­ку ин­тер­ко­ма на сто­ле.

– Шинглтон, ты ви­дел это­го пар­ня, ког­да он про­хо­дил. Пе­ре­дай по ра­дио его опи­са­ние по­ли­ции шта­та. Ска­жи, я хо­чу, что­бы его иден­ти­фи­ци­ро­ва­ли как мож­но быс­т­рее. По­том взгля­ни, не со­от­вет­с­т­ву­ет ли он ка­ко­му-ни­будь опи­са­нию в на­ших досье. У не­го нет ни ра­бо­ты, ни де­нег, но выг­ля­дит он упи­тан­ным. Я хо­чу знать, как ему это уда­ет­ся.

– Значит, вы ре­ши­ли пой­ти на обос­т­ре­ние, – ска­зал па­рень.

– Ошибаешься. Это не я ре­шил.


Глава 8

В ка­би­не­те ми­ро­во­го судьи сто­ял кон­ди­ци­онер. Вре­мя от вре­ме­ни он жуж­жал и пог­ро­мы­хи­вал, и так силь­но ох­лаж­дал воз­дух, что Рэм­бо на­чал дро­жать. На че­ло­ве­ке за сто­лом был прос­тор­ный го­лу­бой сви­тер. Его зва­ли Доб­зин, о чем сви­де­тель­с­т­во­ва­ла таб­лич­ка на две­ри. Он же­вал та­бак, но, уви­дев Рэм­бо, пе­рес­тал.

– Ну, будь я… – ска­зал он, скрип­нув вра­ща­ющим­ся крес­лом. – Ког­да ты мне зво­нил, Уилл, ты дол­жен был ска­зать, что в го­род при­ехал цирк.

Ну на­ча­лось. Вез­де од­но и то же. Всег­да. Де­ло при­ни­ма­ло по­га­ный обо­рот, и он по­ни­мал, что ему сле­ду­ет ус­ту­пить, ина­че эти лю­ди мо­гут при­чи­нить ему мас­су неп­ри­ят­нос­тей. Од­на­ко ж ему сно­ва швы­ря­ют в ли­цо дерь­мо, сно­ва не да­ют житья, и будь он прок­лят, ес­ли сно­ва сми­рит­ся с этим.

– Послушай, сы­нок, – ска­зал Доб­зин. – Я дол­жен за­дать те­бе один воп­рос, я прос­то не мо­гу его не за­дать. – У не­го бы­ло очень круг­лое ли­цо. Ког­да Доб­зин го­во­рил, он язы­ком за­пи­хи­вал та­бак за од­ну ще­ку, от­че­го она вспу­ха­ла. – Я ви­жу ре­бят по те­ле­ку, они де­мон­с­т­ри­ру­ют, бун­ту­ют и во­об­ще…

– Я не хо­жу на де­мон­с­т­ра­ции.

– Интересно, у те­бя не че­шет­ся от во­лос шея?

Всегда они спра­ши­ва­ют од­но и то же.

– Раньше че­са­лось.

Добзин по­че­сал бровь, об­ду­мы­вая свой от­вет.

– Да, на­вер­ное, ко все­му мож­но при­вык­нуть, ес­ли, ко­неч­но, очень за­хо­чешь. А бо­ро­да? Че­шет­ся под ней в та­кую жа­ру?

– Бывает.

– Тогда за­чем ты ее от­рас­тил?

– Мне нель­зя брить­ся из-за раз­д­ра­же­ния на ли­це.

Стоявший у две­ри Тисл, хи­хик­нул.

– Погоди се­кун­ду, Уилл, быть мо­жет, он го­во­рит нам прав­ду.

Рэмбо не ус­то­ял пе­ред ис­ку­ше­ни­ем.

– Нет.

– Тогда за­чем ты все это ска­зал?

– Надоели веч­ные рас­спро­сы нас­чет бо­ро­ды.

– А по­че­му ты от­рас­тил бо­ро­ду?

– У ме­ня раз­д­ра­же­ние на ли­це и мне нель­зя брить­ся.

Добзин слов­но по­лу­чил по­ще­чи­ну.

– Ну, по­жа­луй­, я сам на это нап­ро­сил­ся, – ска­зал он че­рез не­ко­то­рое вре­мя, мед­лен­но рас­тя­ги­вая сло­ва. – Вер­но, Уилл? – Он ко­рот­ко хи­хик­нул. – Взял и сел в лу­жу. Это уж точ­но. Да, да. – Он по­же­вал та­бак. – Так ка­кое у те­бя об­ви­не­ние, Уилл?

– Их два. Бро­дяж­ни­чес­т­во и соп­ро­тив­ле­ние арес­ту. Но это для на­ча­ла, прос­то что­бы его за­дер­жать, по­ка я вы­яс­ню, не ра­зыс­ки­ва­ют ли за что-ни­будь это­го пар­ня. Лич­но я ду­маю, что его ра­зыс­ки­ва­ют за кра­жу.

– Займемся сна­ча­ла бро­дяж­ни­чес­т­вом.

Это так, сы­нок?

Рэмбо от­ве­тил, что нет.

– У те­бя есть ра­бо­та? Ты рас­по­ла­га­ешь сум­мой боль­ше де­ся­ти дол­ла­ров?

Рэмбо ска­зал, что нет.

– Тогда ни­че­го не по­де­ла­ешь, сы­нок. Ты бро­дя­га. За это по­ла­га­ет­ся пять су­ток тюрь­мы или пять­де­сят дол­ла­ров штра­фа. Что вы­бе­решь?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Первая Кровь"

Книги похожие на "Первая Кровь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дэвид Моррелл

Дэвид Моррелл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дэвид Моррелл - Первая Кровь"

Отзывы читателей о книге "Первая Кровь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.