» » » » Ли Майклс - В День святого Валентина


Авторские права

Ли Майклс - В День святого Валентина

Здесь можно скачать бесплатно "Ли Майклс - В День святого Валентина" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство ОАО Издательство «Радуга», год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ли Майклс - В День святого Валентина
Рейтинг:
Название:
В День святого Валентина
Автор:
Издательство:
ОАО Издательство «Радуга»
Год:
2003
ISBN:
5-05-005703-5, 0-263-82084-X
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "В День святого Валентина"

Описание и краткое содержание "В День святого Валентина" читать бесплатно онлайн.



В нашей жизни еще случаются праздники, и они бывают очень разными. Но есть один, который объединяет всех. Это Праздник Влюбленных, или День Святого Валентина. Каждый год 14 февраля весь мир воспаряет на крыльях Любви, люди дарят друг другу «валентинки» — специально приготовленные подарки.

Брак Сандры и Коннора был своего рода сделкой. Едва ли стоит говорить, что Сандре это было по душе. Но даже графиня предупреждала ее, что значимость любви сильно преувеличивают и для брака необходимо множество других составляющих, а не только безрассудный порыв чувств...






— Коннор! — отчаявшись, воскликнула Сандра. — Ты не можешь заставить кого-то оставаться в браке!

В тусклом свете телевизионного экрана глаза Коннора сверкнули яростным огнем.

— А разве ты можешь сказать честно, что теперь любишь меня меньше, чем в день нашей свадьбы?

Сандра только рот открыла от изумления:

— Это непорядочно! Мы никогда не говорили о любви.

— Вот именно! А все остальное, о чем упоминается в контракте, осталось по-прежнему. Кроме того, сейчас у нас есть ребенок — и потому развод отменяется. Ты моя жена, Сандра, и ты ею останешься.

Его холодная невозмутимость действовала сильнее, чем любые размахивания руками и истошные вопли. Он был опасно нежен. На самом деле, подумала она в панике, он говорил так, будто сочувствовал ей, будто они разыгрывали бесконечную партию в шахматы и только он мог предвидеть все будущие ходы на доске.

Не было никакого смысла ни отвечать ему, ни даже спорить. Это работа Мореа, а Сандра уже сделала все, что могла.

Что же делать? В конце концов, это ее квартира! Он здесь лишний, так почему бы ей не закрыться у себя в спальне? Вместо этого Сандра перебрала стопку старых журналов и, взяв один, свернулась калачиком на диване.

В обычный день она, наверное, не удержалась бы и принесла домой портфель с бумагами, чтобы еще немного поработать. Всегда находились какие-то просьбы или жалобы клиентов, информация о новой продукции, накопившиеся проблемы — а разрывавшийся от звонков телефон в кабинете не давал сосредоточиться.

Теперь это работа Энни, а Сандре остается листать журналы мод. Рев телевизора возвестил о только что забитом голе, но по нахмуренным бровям Коннора было ясно, что выигрывает не его команда.

А может быть, он думает о чем-то другом, а вовсе не об игре? Коннора явно не привели в восторг события последних двадцати четырех часов его жизни. Нежелательное отцовство, нависшее над ним, уже создавало напряженную обстановку. А тут еще этот его переезд в ее квартиру! Представить невозможно, как они уживутся вместе, если Мореа вовремя не вмешается.

Она вспомнила, что он сказал вчера вечером, как только вошел. «Надо было кое-что уладить». Интересно, что же он улаживал? Наверное, обсуждал дела с Николь Фокс.

Одна только мысль об этом породила ощущение жалости. Бедная Николь! Ее будущее разбилось вдребезги от одного неосторожного поступка Коннора и его спонтанного решения!

Конечно, если бы у нее хватило терпения… Возможно, пришло вдруг в голову Сандре, с этой женщиной стоит поговорить?

— Ты голодна? — услышала она вопрос Коннора.

Ее мысли были так далеко, что она ответила не сразу:

— Нет.

— Нельзя же питаться одним кофе.

Сандра не могла удержаться от колкости:

— То есть это вредно для ребенка, не так ли?

Коннор лишь пожал плечами:

— Это одно и то же.

Она хмыкнула и погрузилась в чтение. Такой поворот событий вовсе ее не устраивал. Он, видимо, решил стать ее тенью на весь период беременности, чтобы всегда быть настороже и следить, не повредит ли она его ребенку…

Из самого дальнего уголка ее памяти всплыло смутное воспоминание.

Однажды зимой мама заболела… Риту Шервуд только что привезли из больницы, и Сандра, которую беспокоило отсутствие матери, как может беспокоить только четырехлетнего ребенка, улизнула потихоньку от своей гувернантки, чтобы убедиться, что с Ритой все в порядке. Она как раз проходила по коридору, когда Сайлас вышел из кабинета, и, вместо того чтобы скорее побежать в объятия мамы, девочка спряталась под лестницей. Разговор, который она подслушала, тогда для нее ничего не значил, и только спустя годы она поняла значение обрывков фраз, брошенных Сайласом. «Преступная небрежность, мой сын…»

Теперь все было слишком ясно. К тому времени Рита в глазах мужа имела ценность только потому, что могла родить ему сына, а когда и вторая беременность не принесла ему долгожданного наследника, жена для него перестала существовать.

Теперь, кажется, все возвращается на круги своя…

Мне надо молиться, чтобы это была девочка, подумала Сандра. Коннор ничего не упоминал о поле ребенка. Может быть, он для него не имеет значения, а может быть, ему, как и ее отцу, нужен только сын. Возможно, Коннор даже не допускает мысли, что появится девочка. Если она родит дочь, он наконец исчезнет из их жизни. Так же, как и Сайлас Шервуд исчез из жизни своей дочери. Все так просто, устало размышляла Сандра. Они с Коннором не хотели быть мужем и женой, и расставание было для них единственным выходом. Без злобы, взаимных обвинений и упреков. Без горечи, драк, без дележа денег и имущества. У них был бы идеальный развод.

Но теперь, когда она поддалась слабости и создала предпосылки для другой жизни, соединившей их навеки, все мечты об идеальном разводе рассыпались, как замок на песке.

Глава ПЯТАЯ

Второй день нового года начался с того, что Сандра, не вылезая из постели, позвонила Мореа Лэндон на работу.

Секретарь Мореа неуверенно объяснила:

— Она сегодня выступает в суде и может вообще не появиться в офисе. Но, если она придет, миссис Вэллес, я передам, что вы звонили.

— Скажите ей, — решительно заявила Сандра, — что дело срочное.

Сделав все, что было в ее силах, она почувствовала себя лучше. Осторожно поднявшись, обнаружила, что ставшее было привычным утреннее недомогание отступило. Сандра порылась в шкафу в поисках джинсов и свитера. Непривычная одежда для рабочего дня! Она привыкла надевать по утрам деловой костюм и туфли на высоком каблуке. Этим утром Сандра вообще бы предпочла халат и тапочки, хотя бы для того, чтобы показать Коннору, что не собирается прихорашиваться ради него. Впрочем, решила она, он вряд ли придаст этому значение.

Она не сомневалась, что Коннор все еще здесь. Она физически ощущала его присутствие, хотя он давно должен был находиться на работе.

Миссис Огден вернулась из отпуска, и когда Сандра добралась до кухни, экономка уже ставила перед ним тарелку с тостами и колбасой.

— Выглядит чрезвычайно аппетитно, — заявил Коннор, и миссис Огден вспыхнула от удовольствия.

— Не давайте ему садиться вам на голову, — пробормотала Сандра, — он и сам вполне может о себе позаботиться.

Миссис Огден возмутилась:

— Смочь-то он сможет, но в чем же тогда смысл моей работы, миссис Вэллес?.. А вы что желаете на завтрак?

— Просто кофе с фруктами. Я сама принесу. Но миссис Огден налила ей кофе и присела за стол напротив Коннора, не забыв наполнить и его чашку до краев.

— Вот так, — сказала она с широкой улыбкой. — Как приятно видеть вас снова дома, мистер Вэллес. Вы двое — такая замечательная пара!

Стоя к ним спиной, Сандра закатила глаза к потолку. Она выбирала себе грейпфрут в холодильнике, когда раздался телефонный звонок. Миссис Огден подняла трубку.

— Минутку, пожалуйста, — неодобрительно сказала она и протянула трубку Сандре. — Это мисс Лэндон.

Та нетерпеливо схватила телефон.

— Мореа, я говорю по радиотелефону, подождешь, пока я перейду в другую комнату?

— Поспеши, — ответила Мореа, — через две минуты я уезжаю в суд. Меня ждет невыносимый Ридж Колтрейн, и если бы Синди не сказала, что это срочно, ты бы меня сегодня уже не нашла.

Сандра захлопнула за собой дверь.

— Ты ела на завтрак чеснок специально из-за него?

Мореа только хмыкнула:

— Вот еще, не стоит труда. У меня в тот раз целый день было такое сердцебиение, а он даже носом не повел. А перед самым концом конференции похвалил мои духи, представляешь? А почему тебе пришлось выйти из комнаты? Миссис Огден шпионит? Что происходит?

— Просто я беременна!

В тишине часы отсчитали полных пятнадцать секунд, прежде чем Мореа откликнулась:

— Да, это и впрямь срочно! Но боюсь, не смогу ускорить развод, как хочешь этого ты. Мы связаны определенным распорядком, и я не могу вот так вот, запросто явиться к адвокату Коннора с безосновательной просьбой поторопиться…

Сандра глубоко вздохнула и перебила подругу:

— Мореа, дело вовсе не в этом!

— Разве? А я решила, что ты собралась поскорее выйти замуж за отца своего ребенка.

— Не совсем, — сухо отозвалась Сандра.

— Ты же не хочешь, чтобы я все сказала Коннору? Ему вовсе не обязательно об этом знать и…

— Я ему уже сказала. И на то была причина. Молчание было ей ответом.

— О нет, — в конце концов раздался голос Мореа, — это совсем не то, что я хочу услышать.

— Это… просто так получилось. Когда мы были в Финиксе…

Мореа вздохнула.

— Я тебе говорила, что ты самый непредсказуемый клиент, с которым я когда-либо имела дело? Нет? Тогда беру свои слова обратно. Не потому, что это неправда, а потому, что это неэтично и непрофессионально, и меня могли бы лишить лицензии, если бы ты пожаловалась в профсоюз.

— Не стану я жаловаться!

— Черт возьми, Сандра, если ты хотела создать себе проблемы, тебе это удалось. Никто другой не поверил бы тебе.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "В День святого Валентина"

Книги похожие на "В День святого Валентина" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ли Майклс

Ли Майклс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ли Майклс - В День святого Валентина"

Отзывы читателей о книге "В День святого Валентина", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.