» » » » Роберта Джеллис - Серебряное зеркало


Авторские права

Роберта Джеллис - Серебряное зеркало

Здесь можно скачать бесплатно "Роберта Джеллис - Серебряное зеркало" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Эксмо-Пресс, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роберта Джеллис - Серебряное зеркало
Рейтинг:
Название:
Серебряное зеркало
Издательство:
Эксмо-Пресс
Год:
2000
ISBN:
5-04-004551-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Серебряное зеркало"

Описание и краткое содержание "Серебряное зеркало" читать бесплатно онлайн.



Барбара была совсем ребенком, когда призналась в любви Альфреду д'Эксу. Но разве могла она рассчитывать на взаимность избалованного вниманием женщин блестящего рыцаря? Прошли годы, все изменилось, неизменным осталось лишь ее чувство. И вот он, самый красивый и удачливый рыцарь, просит ее руки. Но как удержать любовь этого непостоянного рыцаря, за которым охотится столько женщин? Барбара думает, что, дразня Альфреда, сумеет крепче привязать его к себе. Ах, сколько ненужных бед и горечи принесло ей это решение!






От боли и усталости на глаза короля навернулись слезы. Генрих, который всегда был очень внимателен к своей внешности, теперь сидел небритый и жаловался на то, как тяжело старому человеку, когда его преследуют. Противореча самой себе, Барбара едва не плакала вместе с ним, несмотря на то, что знала: именно этот человек — причина всех бед страны. Именно из-за него ее муж мог в данный момент истекать кровью, упав в грязь. Но Лейборн сказал, что с Альфредом все в порядке, а голубые глаза Генриха были похожи на глаза заблудившегося ребенка. Барбара протянула ему руку.

— О, нет, милорд. Я не могу поверить, что Лестер хотел причинить вам какой-то вред. Я не говорю, что он правильно действовал, но он сам обманулся, считая, что делает все возможное для вашей безопасности и чести. Никто не желает причинить вам вреда. Я уверена, что граф дал вам простые доспехи, чтобы вас не схватили и не ранили в центре сражения. — Она погладила старого короля по руке. — Идемте, милорд, давайте снимем доспехи, чтобы вам было удобнее.

Он робко согласился, и Барбара помогла ему приподняться, а Клотильда осторожно освободила ворот кольчуги. Затем они сняли ее через голову, стараясь не повредить раненое плечо. Барбара проделала то же самое с туникой, когда легкий стук в дверь возвестил о приходе лекаря. Барбара отступила, чтобы дать затаившему дыхание монаху взглянуть на рану, и через несколько минут он начал уверять, что рана небольшая и король скоро будет здоров, но лучше его поместить в лазарет.

Хотя Генрих выглядел напуганным и цеплялся за руки Барбары, но, увидев одежду цистерианского ордена, успокоился и дал себя осмотреть. Однако когда ему предложили пойти в лазарет, он с беспокойством посмотрел на Барбару, и она попросила позволения сопровождать его. Это вызвало поток извинений у монаха, который объяснил, что ни женщин, ни гостей в лазарет не пускают. Взволнованный тем, что его пациентом оказался король, он хотел выполнить его просьбу, но боялся нарушить правила; и без того смущенный вынужденным пребыванием в женском отделении, монах говорил так быстро и бессвязно, что Генрих не мог его понять и потому пришел в еще большее замешательство. В этот момент вернулся Лейборн. Король ухватил Барбару за руку и не отпускал ее.

В конце концов Барбара вместе с монахом проводила короля в гостевой дом монастыря. Когда они вышли из женского отделения, три ослепительные молнии раскололи небо, осветив двор монастыря ярче, чем в солнечный полдень. Когда же они дошли до дверей гостевого дома, раздался такой оглушительный раскат грома, что все, даже Лейборн, вздрогнули и заторопились укрыться от потока воды, хлынувшего с неба. В спальной комнате один из братьев разводил небольшой огонь, в то время как другие нагревали простыни на красивой большой постели. Послушник-санитар уже ждал, и толпа священников, кажется, настолько успокоила короля, что он даже согласился позволить им раздеть себя и лег в постель. Пока это делали, Лейборн увел Барбару и спустился с ней по лестнице в нижнюю комнату.

— Я теперь еду обратно, но оставлю отряд, который защитит монастырь, если кто-то попытается войти. Вы не должны бояться. Армия Лестера уничтожена. Битва почти окончилась, когда я уехал.

— Окончилась… — начала Барбара, но Лейборн повернулся и ушел. Она сделала шаг или два, вытянув руку, не в силах вымолвить ни слова. Если битва окончена, почему Лейборн должен возвращаться назад, когда почти ничего не видно из-за проливного дождя? Страх сковал ее, ноги не слушались, и она должна была остановиться. Когда это прошло, она не побежала вслед за Лейборном — он все равно не услышал бы ее из-за шума дождя. А если бы и услышал, не смог бы стоять под таким дождем, чтобы разговаривать с ней. Кроме того, что нового он мог ей сказать? Он уже сказал, что Альфред «наслаждался собой».

Наслаждался собой? Это значит, что он не хочет поскорее вернуться во Францию, а ищет возможности сразиться на войне? Барбара стояла в дверях, пока не пришел послушник и не попросил ее подняться к королю. Она пошла, не раздумывая, и присела в реверансе, пробормотав что-то необходимое и ничего не значащее.

— Это так странно, что ваш отец привез вас на битву, — ворчливо сказал король.

— Моего отца здесь нет, сир, — сказала Барбара, разобрав только половину того, что было ей сказано. — Я здесь со своим мужем. Альфредом д'Эксом.

Барбара подумала, что король забыл о ее замужестве. Она подняла голову и увидела, что хотя Генрих был все еще бледен, но казался совершенно спокойным. Полуулыбка, которую он изобразил, взгляд искоса, который он бросал на нее из-под опущенного века, заронили в ней тревогу. Прежде чем она сказала что-то еще, он попросил принести табурет, чтобы она могла сесть и поговорить с ним. Когда Барбара поднялась из реверанса, Генрих сказал, что он голоден, и послушник, пообещав принести теплого супа, вышел.

Эта задержка дала Барбаре время подумать. Внимательно изучив лицо Генриха, пока он сидел, обложенный подушками, она начала сомневаться в том, что его сильно опущенное веко было проявлением хитрости. Скорее всего это слабость, вызванная усталостью. Однако он хотел поговорить, и долгий опыт придворной дамы подсказывал ей, что надо использовать такую возможность, чтобы вынудить королевскую семью к некоторым обязательствам.

— Альфред был одним из тех, кто помог принцу Эдуарду бежать, — сказала Барбара, как только слуга ушел. — Чтобы я была в безопасности, он послал меня в Ившемское аббатство, но я была напугана, когда услышала, что туда приезжает Лестер, и бежала в Клив.

Лицо Генриха стало грустным, и он протянул свою дрожащую руку, чтобы пожать ей руку.

— Как ужасно, моя бедная Барбара, когда отец сражается на одной стороне, а муж на другой. И как ужасно, если они встретятся на поле боя.

Барбара была тронута искренним сочувствием и прошептала: «Вы так добры, сир», прежде чем вспомнила, как часто таким теплым обращением король обольщает тех, кому следовало бы его лучше знать, и волна раздражения смыла ее благодарность. В это мгновение до нее дошел подлинный смысл слов Генриха, и в ней снова поднялась тревога.

— Но ваша доброта напрасна. Мой отец и мой муж не могли встретиться. Отец не ответил на вызов Лестера и не принимал участия в битве. Вы должны знать, сир, что мой отец никогда не одобрял всего, что делал Лестер, и был очень рассержен, когда узнал об условиях Кентерберийского мира.

— Но он не отказался признать Оксфордские соглашения, — сказал Генри, отдернув руку.

— Милорд, вы сами одобрили соглашения в их первоначальном виде. Это граф Лестер изменил их до неузнаваемости.

При этих словах Барбара почувствовала угрызения совести. Но она знала, что никакая сила на земле не примирит теперь короля с Лестером. Было бы лучше, если бы король, чувствующий свой долг, и ее отец, который искренне хотел приносить пользу королевству, были бы свободны и распорядились властью так, чтобы из крушения планов Лестера можно было извлечь какую-то пользу.

— Вы знаете, что мой отец любит вас, — продолжила она. — Я не могу сказать, сколько раз он говорил мне о ваших детских проделках и о том, как ваша доброта спасала его от гнева отца. Это было связано с лошадьми, но я не помню точно, что произошло…

Барбара замолчала, приглашая его продолжить. Генрих тут же начал пересказывать давно знакомую историю, приукрашивая ее подробностями, о которых она раньше не слышала. Когда принесли суп, Барбара наполнила чашу и подала королю. За обедом она старалась осторожно напомнить о тех случаях, когда отец поддерживал Генриха. Было непонятно, обратил ли король внимание на ее старания. Сказав, что желает отдохнуть, он тепло улыбнулся, погладил ее по руке, назвал хорошей девочкой и отпустил.

Спускаясь по лестнице, Барбара вновь и вновь вспоминала их разговор. Возможно, ей следовало более открыто выступить в поддержку отца? Нет. Если бы она надоедливо толковала о его разрыве с Лестером, в хитром уме короля проснулись бы подозрения. А любые объяснения свелись бы к рассмотрению ошибок короля, а это было бы глупо.

Значит, она поступила правильно: утешила короля, заставила его почувствовать себя в безопасности и сообщила, что Норфолк не поддерживает Лестера. Она связала отсутствие отца на поле сражения с его любовью к королю, а Генрих всегда хотел, чтобы его любили. Теперь нужно было сообщить отцу последние новости.

Барбара стояла на пороге гостевого дома, глядя на двор. Дождь утих, лишь слегка моросил, хотя в отдалении еще были видны вспышки молнии и слышались раскаты грома. Она поспешила к себе. Приказав Клотильде купить у монахов два пера, лист пергамента и чернила, она взяла подсвечник и села писать подробное письмо. Беви и Льюис уже готовились отвезти его Норфолку.

Буря прошла, и последние лучи заходящего солнца на мгновение заглянули в узкое оконце, вновь исчезнув за монастырской стеной.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Серебряное зеркало"

Книги похожие на "Серебряное зеркало" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберта Джеллис

Роберта Джеллис - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберта Джеллис - Серебряное зеркало"

Отзывы читателей о книге "Серебряное зеркало", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.