» » » » Мэри Патни - Лепестки на ветру


Авторские права

Мэри Патни - Лепестки на ветру

Здесь можно скачать бесплатно "Мэри Патни - Лепестки на ветру" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэри Патни - Лепестки на ветру
Рейтинг:
Название:
Лепестки на ветру
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
1997
ISBN:
5-15-000545-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Лепестки на ветру"

Описание и краткое содержание "Лепестки на ветру" читать бесплатно онлайн.



Судьба не щадит прекрасную англичанку Марго Эштон. Несчастья буквально сыплются на нее: предательство любимого, гибель отца, жестокие издевательства наполеоновских солдат.

Однако никакие испытания не способны сломить Марго — теперь, изверившись в любви, она посвящает жизнь смертельно опасному искусству разведки. Но каприз судьбы неожиданно дарит красавице вторую встречу с Рейфом — второй шанс обрести любовь и долгожданное счастье…






"Хандра — вполне естественное состояние после перевозбуждения, — сказала она себе. — Пришло время подумать о будущем. Девочек пора привезти обратно в Париж». Мысль о дочерях немного подняла ее настроение, и все же на душе было муторно. Уныло глядя в кофейную чашку, Элен пыталась отыскать причину сегодняшней грусти.

Горничная доложила, что к мадам пришел гость. Очень высокий молодой человек. Немец.

В голове Элен мгновенно пронеслась мысль о прическе, о том, что утренний наряд мог быть и получше… Облизнув губы, она приказала пригласить гостя к ней. Вчера вечером полковник проводил ее до дома, вежливо поклонился, но не сказал ничего о предполагаемом визите. Скорее всего его привела к ней лишь обычная вежливость. Он пришел справиться, как она чувствует себя после столь бурной скачки.

Карл фон Ференбах смотрелся просто красавчиком: высокий, ладный, льняные волосы блестят на солнце. Но бросалась в глаза и серьезность, с которой он поцеловал протянутую Элен руку.

После неловкого молчания полковник медленно проговорил:

— Я думал над тем, что вы мне сказали, когда приехали ко мне.

— Да? — Пульс Элен участился. — В самом деле?

— Вы говорили, что кое-что может положить конец ненависти, и хотели, чтобы я посмотрел на все непредвзято, забыв, что вы — француженка, а я — пруссак.

Элен молча ждала, что последует дальше, стараясь казаться как можно более невозмутимой.

Полковник снова надолго замолчал, а потом, превозмогая себя, продолжил:

— Долгое время я старался воспитать в себе невосприимчивость к человеческим страстям, но оказался слабее, чем я думал. Моя боль все еще при мне. Но если сердце чувствует боль, оно способно чувствовать и другие, более приятные вещи.

— Такие, как любовь?

— Да, любовь.

Полковник искренне взглянул Элен в глаза. Такой человек не бросает слов на ветер.

— Если вы захотите простить мне мою холодность… Может быть, мы сможем попытаться.

— Как мне этого хочется! — воскликнула Элен и радостно улыбнулась.

Напряжение в лице полковника исчезло, и он сразу помолодел лет на семь.

— Тогда вы, может быть, согласитесь поехать со мной кататься? Карета ждет внизу.

Элен не верила глазам. Ференбах и вправду не терял времени даром! Так почему же он до сих пор… Довольно! И так потрачено впустую достаточно дней.

— С огромным удовольствием, — ответила Элен, вставая.

— Еще одна вещь… Если вы позволите… Полковник привлек Элен к себе и замер, словно давая ей время привыкнуть к своему новому состоянию. Элен не шелохнулась, едва живая от надежды и страха.

Губы его оказались теплыми, вовсе не такими, как могли бы быть у ледяного принца. С легким стоном она запрокинула голову, чтобы ему было удобнее целовать ее. То, что начиналось как робкая попытка, переросло в огневой шквал страсти. Кровь закипела в ней, горячая волна прокатилась с головы до пят.

Казалось, каждый из них стремился как можно быстрее заполнить пустоту, поселившуюся в сердцах несколько лет назад. У Элен кружилась голова от этих прикосновений, от запаха его тела, от вкуса губ, от той голодной ласки, с которой он сжимал ее. Спустя вечность дама осознала, что спиной упирается в стену. Если бы не она да еще сильные руки полковника, Элен просто растаяла бы и превратилась в озерцо счастья на полу.

Карл поднял голову и, задыхаясь, сказал:

— Я мечтал об этом, едва увидел вас. Нежно коснувшись ладонью ее щеки, он серьезно и обстоятельно предложил:

— Сейчас мы поедем кататься, потом позавтракаем в самом лучшем в Париже кафе. И по дороге будем целоваться много-много раз. Хорошо?

— Хорошо! — рассмеялась Элен. Полковник оставался несокрушимо серьезным. Но это даже хорошо. У нее хватит огня на двоих и еще останется.


Люсьен оказался отличным собутыльником. И не только потому, что не задавал вопросов, но и потому, что был на редкость заботливым гостем. Он догадался уложить хозяина спать пораньше, так что, проснувшись наутро, Рейф чувствовал лишь головную боль. Люсьен мирно посапывал на диване в гостиной.

После легкого завтрака, состоящего из рогаликов и кофе, Рейф дал полный отчет о том, что произошло. Или почти полный. Умолчал лишь о тех моментах, которые касались Марго. Рейф подозревал, что Люсьен догадался о том, о чем он недоговаривал, но у лорда Стрэтмора хватало такта обходиться без назойливых вопросов.

Позавтракав, Люсьен уехал в посольство. Сразу после его отъезда к Рейфу явился посыльный с пакетом для герцога Кэндовера. Он принял этот пакет без всякого энтузиазма, догадываясь о том, что внутри.

Как и предполагал, внутри оказалась маленькая бархатная коробочка со злосчастными изумрудами. В короткой записке говорилось: «Маскарад окончен. Спасибо за все. Марго».

Рейф спросил себя, есть ли нечто знаменательное в том, что она подписалась как Марго. Едва ли это было всего лишь подтверждением того факта, что он никогда не называл ее Мегги.

Рейф вынул из коробочки изумрудное колье, пропустил холодные камни сквозь пальцы, вспоминая, как красиво они выглядели на шее той, что их носила. И серьги, они здорово подчеркивали изящную форму ее ушей… Едва ли эти камни способны украсить какую-то другую женщину, кроме той, кому они предназначались. Рейф вдруг решился поехать к Марго и вернуть драгоценности. Быть может, она согласится принять их в качестве свадебного подарка. Он хотел, чтобы у Марго осталось что-то на память о нем. И еще Рейф решил проститься с ней, как положено воспитанному человеку. Действительно, он был вчера не в себе, если скрылся, не попрощавшись.

Но и в этом, таком невинном действе его ждало разочарование. В гостиной Марго он застал только Роберта Андревиля, который весьма сердечно приветствовал его.

После ванны, хорошо выбритый и прилично одетый, Роберт выглядел почти здоровым, если не считать перевязи на левой руке. Вероятно, его способность восстанавливаться была столь же выдающейся, как и выносливость. Они с Марго во многом похожи.

После обмена приветствиями, приняв приглашение сесть, Рейф поинтересовался, дома ли Марго.

— Нет, она уехала в Шантель, — усмехнулся Роберт. — Какие-то проблемы с котом.

— Господи, не думает ли она привезти этого зверя сюда?

— Именно. Пруссаки вряд ли забудут покормить лошадей, но что касается кота… Мегги боится, что животному придется голодать.

Рейф восхищенно покачал головой. За всеми событиями Марго не забыла кота, который, надо признаться, вид имел весьма не жалкий.

Но на смену восхищению вскоре пришла досада, У него даже не будет возможности попрощаться.

— Мне жаль, что я не застал Марго, — сказал Рейф, вставая. — Поскольку завтра я возвращаюсь в Лондон, не могли бы вы выполнить мою просьбу и передать ей вот это. Я бы хотел, чтобы она приняла мой подарок. Если, конечно, вы не будете возражать.

— Почему я должен возражать? — спросил Роберт, смерив Рейфа оценивающим взглядом.

"Для чего он прикидывается глупцом?» — раздраженно подумал Рейф.

— Как будущий муж вы можете запретить ей носить драгоценности, подаренные другим мужчиной.

— Будущий муж?

Роберт повертел коробочку в руках, а потом поставил на столик.

— С чего вы взяли, что мы поженимся?

— Если запамятовали, — со сдержанной яростью проговорил Рейф, — напомню: вы собирались сделать ей предложение.

Роберт взглянул на него исподлобья, неожиданно став очень серьезным.

— Я сказал, что собираюсь просить ее руки, но не говорил, что Мегги примет предложение. Честно говоря, сильно сомневаюсь, что она захочет его принять.

Рейф почувствовал себя так, будто его ударили в живот. Он растерялся, не зная, как расценить слова Роберта.

— Почему она должна вам отказать? Вы были любовниками последние двенадцать лет или около того и, насколько я понимаю, прекрасно друг с другом ладите.

Роберт отошел к окну. Довольно долго молча смотрел вдаль, погруженный в раздумье. Наконец решение созрело, он повернулся к Рейфу и стоял, облокотясь на подоконник. Свет падал так, что лицо его казалось неразличимым. Темный силуэт на фоне яркого прямоугольника.

— Не совсем так. Мы перестали быть любовниками больше трех лет назад. Три года, два месяца и, — Роберт на мгновение задумался, — пять дней, чтобы быть точным.

— Но я сам видел, как вы приходили к ней домой поздно вечером.

"И целовал ее», — добавил Рейф про себя.

— Мы продолжали оставаться партнерами, коллегами и, если угодно, друзьями, — пожал плечами Роберт.

— Но почему?..

Рейф запнулся, понимая, до какой степени бестактно будет звучать вопрос.

— Почему мы больше не любовники? — пришел на выручку Роберт. — Потому что Мегги больше не хочет, чтобы мы делили постель, считая, что это не правильно. Она и в первый раз отказала мне, так как считала невозможным выйти замуж без любви. За годы многое изменилось, но только не это.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Лепестки на ветру"

Книги похожие на "Лепестки на ветру" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэри Патни

Мэри Патни - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэри Патни - Лепестки на ветру"

Отзывы читателей о книге "Лепестки на ветру", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.