Авторские права

Мэри Патни - Удачная сделка

Здесь можно скачать бесплатно "Мэри Патни - Удачная сделка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2002. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэри Патни - Удачная сделка
Рейтинг:
Название:
Удачная сделка
Автор:
Издательство:
АСТ
Год:
2002
ISBN:
5-17-009890-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Удачная сделка"

Описание и краткое содержание "Удачная сделка" читать бесплатно онлайн.



Завещание отца Джослин было простым и ясным: если дочь к двадцати пяти годам не вступит в брак, то лишится наследства. В порыве отчаяния девушка решается заключить сделку — стать женой Дэвида Ланкастера, которому, как уверены все вокруг, недолго осталось жить. Однако у судьбы свои капризы, и любовь к Джослин, с первого взгляда вспыхнувшая в душе Дэвида, совершает истинное чудо — вырывает его из когтей смерти. И теперь он намерен любой ценой завоевать сердце женщины, без которой не мыслит своего существования.

Удастся ли его великой любви совершить и это чудо?..






Отказываясь принять намек, Морган упрямо сказал:

— Мари сказала мне, что этим утром ее милость плакала так, словно у нее разбито сердце. А когда я спросил миледи, не обидели ли вы ее, она ответила, что, наоборот, это она поступила нехорошо по отношению к вам.

Заметив выражение лица своего хозяина, Морган густо покраснел.

— Я не думал предавать вас, милорд, но на первом месте у меня всегда будет стоять она — я не забуду никогда, как она помогла моему брату.

Вспомнив о Рисе, Дэвид подумал, что женщина, которая поддержала впавшего в уныние инвалида-солдата исключительно по доброте душевной, не могла быть бессердечной обольстительницей. Он попытался увязать этот факт с остальными деталями отъезда Джослин. Накануне он не заметил, чтобы ее одолевали какие-то мрачные мысли. Если только она не научилась лгать не только словами, но и телом, то она пришла к нему по зову страсти и испытала глубочайшее блаженство.

Может быть, она рассердилась на него за то, что он сделал их брак настоящим? Возможно, шампанское затуманило ей голову, и теперь она винит в случившемся его. Но это чертовски несправедливо, если учесть, как часто он спрашивал, уверена ли она в том, что хочет близости. А он по опыту знал, что его жена во всем была права.

Дэвид понял, что гадать бесполезно: маловероятно, чтобы поступок Джослин объяснялся чем-то очевидным, лежащим на поверхности. Несмотря на внешнее самообладание Джослин, ее уверенность, он заметил, как ее пугает сама мысль о любви. В глубине ее души живут раны, которые открылись из-за того, что она поддалась страсти, а он признался ей в своих чувствах.

Сумятицу его мыслей прервал решительный голос Моргана:

— Мари говорит, что леди Джослин вас любит. Все домашние это заметили.

Любит его? Смятение Дэвида мгновенно улеглось. Он едва не поддался безумию, послушавшись приказа, содержавшегося в лаконичной и по сути бессмысленной записке Джослин. Он отпустит ее только при одном условии: если, глядя ему в глаза, она клятвенно заверит его, что он ей не нужен.

Подойдя к дверям, он приказал:

— Бросьте мне в саквояж кое-что из одежды. Я немедленно отправляюсь в Лондон.

— Я тоже поеду, милорд, — решительно объявил камердинер. — Я обещал Мари, что приеду к ней, как только смогу.

Завидуя отношениям, которые были гораздо проще его собственного незадачливого брака, Дэвид сказал:

— А потом мы вернем их обеих домой.

Глава 32

Джослин возвращалась в Лондон со скоростью, на которую были способны хороший экипаж и резвые почтовые лошади. Всю дорогу она смотрела на золотое обручальное кольцо, которое Дэвид надел на ее палец, предаваясь мрачным размышлениям о своем прошлом. Многие мужчины клялись ей в любви, а она небрежно отмахивалась от их признаний, читая за ними то ли юношеские увлечения, то ли погоню за приданым.

Дэвиду же удалось за короткий срок обезоружить ее и сжечь дотла. Он незаметно проник в ее жизнь, подкупив своим мужеством, добротой и оптимизмом. Считая, что его сердце принадлежит другой женщине, она подпустила его слишком близко и теперь расплачивается за неосмотрительность.

Она добралась до Лондона вечером на второй день путешествия, вконец измученная мыслями, которые в такт мерному цоканью копыт вихрем пролетали в ее голове. Ясно ей было только одно: боль, которую она испытывала сейчас, корнями уходила в ее прошлое, которое она пыталась забыть.

Но пришло время разобраться в этом непонятном прошлом, чего бы это ей ни стоило. Если даже окажется, что она непоправимо искалечена судьбой, то, отбросив всякую трусость, надо дать себе отчет и в этом. Переночевав в Лондоне, она решила на следующий же день отправиться в Кент и разыскать леди Лору — единственного человека, который может ответить на ее вопросы.

Войдя в холл своего дома, Джослин по-новому взглянула на привычное великолепие. Да, тут царит роскошь — но до чего же пусто! Что одинокой женщине делать в этом огромном шикарном доме?

Мари со шкатулкой в руках поднималась наверх. Ее молчаливое сочувствие помогало Джослин пережить нелегкий путь из Херефорда. Останется ли горничная с ней или предпочтет вернуться в Уэстхольм, чтобы быть рядом со своим возлюбленным? Тогда Джослин останется совсем одинокой…

Не чувствуя в себе сил подняться по двум лестничным пролетам, Джослин остановилась в гостиной, устало стаскивая с рук перчатки. Она попросила, чтобы ей подали чаю, и поднесла к губам чашку, надеясь, что ароматный напиток взбодрит ее. И вдруг дверь гостиной открылась — и в комнату вошла леди Лора, свежая и удивительно привлекательная, в модном синем вечернем платье.

— Какой приятный сюрприз! — воскликнула она. — Я рада, что ты вернулась, дорогая! А где Дэвид? Джослин встала и горячо обняла тетку.

— Я так рада, что вы здесь! — сказала она дрожащим от слез голосом. — Я собиралась завтра ехать в Кеннингтон, чтобы повидаться с вами. Дядя Эндрю тоже в Лондоне?

— Да, у него дела в штабе конногвардейского полка. Мы с ним должны встретиться чуть позже, на званом обеде. — Окинув встревоженным взглядом племянницу, леди Лора довела ее до дивана и села рядышком. — Что случилось, милая? Ты бледна как смерть.

Джослин бессильно откинулась на спинку дивана и вытерла слезы.

— Все… очень непросто. У вас есть время поговорить или вам пора ехать?

— Ты же знаешь, что у меня всегда есть время для тебя, — ответила тетка, тревожась все сильнее. — Что ты хочешь обсудить?

С чего начать? С той ужасной путаницы, в которую она превратила свою жизнь и жизнь Дэвида? Или раньше, с той трагедии, которая непоправимо сломала ее жизнь?

С застывшим лицом она попросила:

— Расскажите мне о моей матери.

— Ты всегда отказывалась говорить о Клео! — изумленно ахнула Лора. — Почему ты сейчас меня об этом просишь?

— Потому что мне необходимо понять, — жестко ответила Джослин. — Что она была за человек? Почему мой отец с ней развелся? Она действительно была шлюха, как все ее называют?

— Дорогая моя, да кто тебе такое сказал? — воскликнула леди Лора. На ее лице был написан ужас.

— Все говорили! Вы помните ту карикатуру, которую мы с вами видели в витрине типографии? Леди Лора поморщилась:

— Я не догадывалась, что тебе в столь нежном возрасте уже было понятно, что означали те рисунки и комментарии, Джослин вдруг поняла, что тогда леди Лоре было всего лет девятнадцать или двадцать. Видимо, она была потрясена не меньше, чем ее племянница. И потом ей каждый день приходилось выслушивать злобные сплетни о Клео в салонах и бальных залах Лондона. Неудивительно, что она была так рада уехать следом за Эндрю Киркпатриком в действующую армию.

— Тот день был отнюдь не единственным. — Джослин криво улыбнулась. — Слуги называли ее потаскухой, когда думали, что я их не слышу. То же самое говорили и благовоспитанные юные леди в закрытом пансионе в Бате, куда меня отправил отец. В том самом, откуда я сбежала. А был еще благородный лорд, который пытался меня соблазнить на балу в честь выезда в свет его собственной дочери: он полагал, что я унаследовала склонности моей матери. «Дочка — что мамочка», — сказал он, а потом запихнул язык мне в рот.

— Боже правый, почему ты ни о чем мне не рассказывала? Или отцу… — Лора позеленела от возмущения. — Ты всегда казалась такой… такой спокойной. Тебе было всего четыре, когда твоя мать уехала, и не было заметно, чтобы ты по ней скучала. Если ты когда-то и спрашивала, что стало с мамой, то я об этом, во всяком случае, никогда не слышала.

— Конечно, я ни о чем не спрашивала! — Джослин начало трясти. — Даже маленький ребенок знает, какие темы затрагивать запрещено?

— Клео была женщиной упрямой и совершила немало ужасных ошибок, но шлюхой она не была, — решительно заявила Лора. — Они с твоим отцом влюбились друг в друга с первого взгляда и поженились спустя считанные недели после встречи. Когда пламя первой страсти погасло, то супруги обнаружили, что у них нет ничего общего.

Она печально покачала головой.

— Они могли бы жить отдельно друг от друга, как делают многие аристократы, но каждому из них хотелось, чтобы супруг… воплощал в себе все их мечты. Они не могли принять друг друга такими, какими в действительности были. А как они ссорились — это просто уму непостижимо! Ссорились на людях, ссорились, оставаясь наедине… Это была какая-то извращенная любовь, которая проявлялась в форме гнева и ненависти. Ты ничего этого не помнишь?

— О, я помню, — едва слышно прошептала Джослин. — Помню.

Она зажмурилась, и в ее памяти взорвались крики отца: «Ты — женщина, а это значит, что ты жалкая лгунья и шлюха! Будь проклят тот час, когда я тебя встретил!»

Ее мать впадала в ярость и била дорогой фарфор, проклиная мужа за жестокость и измены. А никем не замеченная девочка в это время жалась в углу огромной гостиной Чардтон-Эбби, потрясенная гневными криками родителей, испуганная настолько, что даже не могла убежать. Эта ссора, как и множество других, занозой засела в ее памяти.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Удачная сделка"

Книги похожие на "Удачная сделка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэри Патни

Мэри Патни - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэри Патни - Удачная сделка"

Отзывы читателей о книге "Удачная сделка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.