Лесли Уоллер - Войны мафии

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Войны мафии"
Описание и краткое содержание "Войны мафии" читать бесплатно онлайн.
От наркотиков и шоу-бизнеса до международных банков и транснациональных корпораций, от Манхэттена и Восточной Европы до плато Шань в азиатском «Золотом Треугольнике» нью-йоркский клан мафии развивает глобальное вторжение. Несмотря на внутренние конфликты, мафия становится все более опасной и могущественной в войне с китайскими триадами и японскими якудза, наркокартелями из Латинской Америки и просто уличными гангстерами. Но это не только криминальный роман. Это история человека у самых вершин власти, стремящегося к свободе любой ценой.
– Вероятнее всего, он так и поступил. И прихватил ма с собой.
– Иисусе, – голос Керри омрачился предчувствиями, – очевидец в таком случае...
Она промолчали.
– Тем не менее, – решительно произнес Кевин, – то, что ей принадлежит Фулгаторе, – гарантия безопасности. Возможна такая линия: выходи за меня или умри.
Близнецы некоторое время молча размышляли.
– Из того, что мы видели, – медленно произнес Керри, – можно заключить, что Лукка подстроил ма ловушку. Он решил подмять ее под себя, а человеческая жизнь для него – пустяк, а особенности жизнь двух упитанных извращенцев.
Кевин вскочил.
– Пора связаться с Чио Итало.
– Сядь.
– Кер, это проблема не нашего уровня.
– Не будешь ли ты так любезен... Сядь и заткнись. У нас на руках козырная карта. Но чтобы разыграть ее, нужно попасть в Корлеоне.
– Что за козырь?
– Ма не может ничего подписать без согласия тети Из. Сначала звякни Джеку в Лондон, чтобы он немедленно спрятал Из и мальчишек. Под надежную охрану, и побыстрей. Хватит у него мозгов все организовать, как надо?
– Нет.
– Тогда подключи кого-нибудь из ребят Чио Итало в Лондоне, – распорядился Керри. – Убедись, что Из и мальчишки в полной безопасности.
– А потом мы двинем в Корлеоне...
– ...и разыграем козыря, – заключил Керри.
Кевин сел и что-то сделал с газетой. Когда он подтолкнул ее через стол к Керри, она потяжелела из-за спрятанного под ней оружия.
– О-о, – с насмешливой благодарностью протянул Керри, – всю жизнь мечтал об этом.
– Ты знаешь, с какой стороны за него браться?
– Дай почитать инструкцию, если можно.
Они заказали еще по чашечке кофе.
* * *Мокрый после получасовых переговоров в духоте телефонной кабинки, Кевин вышел на Пьяцца Сан-Сильвестре, сунув назад в бумажник кредитную карточку АТТ. Он подсел к Керри за боковой столик.
– Кузен Джимми обещал, что к полудню Из и мальчишки станут невидимками. Что у тебя?
– Винс отправил к нам свой «Фоккер-128». Он вылетел из Монте-Карло... – Керри посмотрел на свои часы, – как раз сейчас. Через час нас подберут в Чиампино.
– Это реактивный или турбо?
– Просто реактивный. – Керри подтолкнул к брату стакан с лимонадом. Кевин осушил его одним глотком.
Прохожие начали обращать внимание на близнецов. Пора было сниматься с места.
– Если повезет, мы будем под Палермо к часу дня. А там подберем себе подходящий транспорт.
– Или пару парашютов, – хмыкнул Кевин и поерзал на стуле. – Ты уже думал, как мы будем искать ма?
– Я что, не сказал еще?.. Мы же везем контракт ей на подпись!
– А как Чертома об этом узнает?
– Я вернулся в отель к девчонкам и сделал все звонки оттуда. Так что сейчас Чертома уже в курсе...
– ...что мы везем контракт, – закончил Кевин. – А ты не задумывался, как поступит Лукка, когда узнает, что никакого контракта нет?
Керри ухмыльнулся:
– Значит, мы должны проделать это первыми.
– У меня брат – головорез, – с трудом удерживаясь от смеха, пробормотал Кевин.
* * *Мрачные, бесплодные горы южнее Палермо, скупо украшенные желтоватыми проплешинами сухой травы и дикой горчицы, не предназначены для путешествий на других видах транспорта, кроме мулов и коз. Автомобильное шоссе, ведущее к деревне Корлеоне, петляет в соответствии с ландшафтом в тени горы Скорчиавачче – узкого пика высотой в две тысячи футов. Это название происходит от местных реалий – дословно «путь напрямик к коровам».
Здесь не найти стоящей доброго слова посадочной площадки. Местные pezzi novanti[56], вроде Лукки Чертомы и его партнеров, приземляются на своем вертолете, прямо на деревенскую площадь перед церковью, несмотря на протесты мэра и священника.
Никто не удосужился предупредить об этом братьев Риччи. Их надежды проскользнуть в Корлеоне незамеченными развеялись еще в воздухе. Пилот, нанятый ими для полета в горы, оказался тем самым юмористом, который придумал приземляться на пятачке перед церковью. Что он и проделал.
Чумазые мальчишки окружили вертолет, опустившийся на раскаленную площадь, выпрашивая монетки, – Лукка Чертома, приезжая в Корлеоне, разбрасывал мелочь размашистыми жестами сеятеля. Собственно, он сеял уважение.
Кевин вылез первым и огляделся.
– Это что, комиссия по приему? В поле зрения ни одного взрослого.
– Сиеста, – объяснил Керри, присоединившись к нему.
Они свернули к местному бару и вошли внутрь, окунувшись в прохладное зловоние прокисшего миндального теста и гниющих лимонов. Молодая женщина, темноволосая, приземистая, с большими глазами и грудями, разочарованно смотрела на них. До нее было не меньше двух ярдов, но крепкий запах ее тела преодолевал расстояние.
– Che c'e?[57]
– Don Lucca, per favore[58].
– Don Lucca? – Ее лицо стало замкнутым. – Non conosco[59].
Кевин, практически исчерпавший свой скудный словарь, ограничился свирепым взглядом – безжалостным, проницательным, изучающим, так смотрят на неизвестное насекомое. Отвернувшись, он подтолкнул брата к столу и небрежно, как собачонке, скомандовал женщине:
– Due limonate, subito[60].
Оглядев расставленные на террасе столы, Кевин сказал:
– Идем вон за тот, около стены. Так у нас будет полный обзор площади.
Керри приложил палец к губам, прислушиваясь к отчетливому звяканью телефонного аппарата – очевидно, пахучая особа из бара спешила уведомить об их прибытии дона Лукку Чертому. Кевин тоже прислушался. Но в непрерывном журчании ее голоса он смог выделить одно-единственное знакомое слово, вернее, имя – Молло.
Брови Кевина поползли вверх.
– Слышал?..
Керри кивнул.
– Она звонила тому парню, от которого у нашего красавчика Лукки расстраивается желудок. – Он ухмыльнулся: – Первый добрый знак для нашей затеи.
– Это ты насчет того, что у Лукки есть недоброжелатели? По моим сведениям, у него тут на учете каждая капля пота, которую позволено выделить любому живому существу, в Корлеоне и окрестностях.
– Значит, у леди в баре специальное разрешение.
Оба зашлись звучным смехом.
– Главное, не забывай... – сказал Кевин, усаживаясь на грубую скамейку рядом с братом; близнецы автоматически развернулись в разные стороны, обеспечив себе стену с тыла и полный обзор площади, – ...с какой стороны вылетает пуля.
Глава 42
Все знали, как неохотно Чио Итало покидает стены «Сан-Дженнаро», по делу или ради удовольствия. Даже проезжая в своем «бьюике» по городу, он ненавидел улицы, насыщенные выхлопными газами и продуктами человеческой жизнедеятельности. Но бывали обстоятельства настолько важные, что с ними приходилось считаться. Винс поставил вопрос ребром: «Как часто президент Соединенных Штатов Америки присутствует на церемонии награждения предприятия семьи Риччи?»
Итало перебрал в памяти последние лет пятьдесят – начиная с того времени, когда он послал американских моряков на подмогу Чарли Счастливчику в тюрьму, куда его усадили захватчики Сицилии. Нет, ни один президент еще не выражал открыто поддержку семье Риччи. Даже те, кому он помог войти в Белый дом, вроде Никсона, не решались обнародовать свое расположение.
«Ричланд» – другое дело. Это признанный поставщик оборонной промышленности, Чарли Ричардс, постоянно якшается с отребьем из Белого дома. Пусть его. От политиков у Итало начиналась изжога. Как от всех проституток.
Но сегодняшнее событие не имеет отношения к Эль Профессоре. Победа целиком принадлежит Винсу!
И все благодаря медицинским центрам. Винс заказал маленькой Пэм буклет про детоксикацию. Сборище бездельников, называющее себя президентским комитетом по борьбе с наркоманией или как-то еще в этом роде, постановило наградить... Пэм! Только событие подобного масштаба могло вынудить Чио оставить свой кабинет в «Сан-Дженнаро» и выйти на опасные, грязные улицы Манхэттена, кишащие больными СПИДом, сифилисом и другой чумой, которую Господь посылает грешникам, развратникам. Итало не боялся никакого суда, в том числе и Господнего, но какой-нибудь из этих извращенцев мог чихнуть ему в лицо!..
Стоя здесь в ожидании прибытия президента, бросая косые взгляды на всех этих жалких подонков, шмыгающих носами, Итало страдал от каждой секунды затянувшегося издевательства. Он был слишком стар и могуществен, чтобы терпеть такое окружение, слишком свободен от самодовольства, чтобы переносить это скопление ничтожеств.
Он с особой неохотой покидал сегодня Доминик-стрит, потому что ожидал телефонного звонка. Что-то смешало его планы окончания вендетты с помощью Стефи. Поступающие сведения со старой родины были тревожными: поножовщина, близнецы требуют самолет, Изабелле и детям нужна охрана.
Но на посторонний взгляд походка Итало была бодрой, осанка – безупречной, поза – энергичной. Казалось, груз прожитых семидесяти лет совсем не обременяет его. Он уже пережил всех своих братьев – он, самый старший! Это не было поводом для хвастовства – Итало прекрасно знал, что старуха с косой скоро доберется и до него. Но этот страх затмевал другой, еще более нестерпимый: Америка не прощает старости, американцы поклоняются молодости. Целые отрасли индустрии были закрыты для таких, как Итало. Старики могут, неприкаянные, бродить по тротуарам, валяться лицом в луже, умирать как собаки – но город жрецов юности не заметит этого.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Войны мафии"
Книги похожие на "Войны мафии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лесли Уоллер - Войны мафии"
Отзывы читателей о книге "Войны мафии", комментарии и мнения людей о произведении.