Юджиния Райли - Волшебный вальс
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Волшебный вальс"
Описание и краткое содержание "Волшебный вальс" читать бесплатно онлайн.
Андре Годдар, молодой богатый вдовец, по праву считался лучшим из женихов для юных аристократок американского Юга. Однако он оставался холоден к изысканным красавицам и словно ждал чего-то. Возможно, появления женщины, которая изменит всю ею жизнь? Такой, как таинственная белокурая незнакомка, сумевшая - впервые для Андре! - пробудить в нем не только плотскую страсть, но и истинную ЛЮБОВЬ - романтичную и нежную?!
Андре умел быть коварным, хитрым, стремительным, грозным и в то же время льстивым и обходительным. Она знала, как обуздать его, но, когда он пускал в ход обаяние, чувствовала себя беспомощной и… уязвимой.
«Не забудь меня». Что бы ни случилось, она никогда его не забудет.
Глава 23
На другое утро Стефани в комнате Эбби колдовала над ее прической.
– Вот и все. Ты выглядишь божественно. Андре будет очарован.
Эбби внимательно вглядывалась в свое отражение в зеркале. Локоны обрамляли лицо, а на затылке были стянуты бирюзовой лентой. Эбби медленно повернула голову сначала в одну сторону, потом в другую.
– Я никогда не носила такой прически, -сказала она с тревогой в голосе.
– Ну и что? У тебя красивый овал лица. А кудряшки как нельзя лучше это подчеркивают, -успокоила ее подруга и принялась выбирать подходящие аксессуары. - Остались последние штрихи.
Стефани накинула девушке на плечи бирюзовую шаль и надела на шею нитку разноцветных бус.
– Так ты смотришься более колоритно…
– Мне кажется, я изменяю своему черному цвету…
– Носи его, коль он тебе так мил, - сказала Стефани, - но я мечтаю о том времени, когда ты с ним расстанешься.
– Стефани, ты неисправима! -воскликнула Эбби со смешком. - Не пора ли тебе самой идти одеваться? По-видимому, мы с Андре выедем раньше. Он хочет взять пони, чтобы покатать детей. Но если ты не поторопишься, то будешь встречать Генри в неглиже.
– Ты рада, что проведешь время с Андре?-спросила Стефани.
– Конечно. -Эбби нервно поправила бусы.
– А ты не думала, как завлечь его?
– Что ты имеешь в виду?
– Ты, кажется, говорила, что вы поженитесь, точнее -что ты надеешься на это.
– Да.
– Тогда скажи ему о своих надеждах. -Стефани сбрызнула виски девушки духами. - Это для начала.
Эбби улыбнулась.
– А потом пусти в ход женские уловки. Сделай вид, будто тебе дурно и ты нуждаешься в его помощи.
Эбби расхохоталась и долго не могла успокоиться.
– Надо же придумать такую глупость!
– Ты просто не понимаешь. Мужчинам нравится чувствовать себя сильными.
– Нет, Стефани, до такой низости я не дойду.
– Ты разве не хочешь завоевать Андре? -встревожилась Стефани.
– Конечно, хочу, -ответила Эбби, отвернувшись.
Стефани подошла к подруге, вгляделась в ее отражение в зеркале. Темные глаза Эбби затуманились печалью. Видимо, она понимала, что взаимности от Андре ей не добиться.
Час спустя появился Робийяр. Сегодня он выглядел великолепно.
– Добрый день, Генри.
Улыбнувшись, он снял шляпу и окинул девушку восхищенным взглядом. На ней было муслиновое платье сиреневого цвета с полосатыми рукавами, глубоким вырезом, пышным турнюром и кружевной оторочкой, модная шляпка и жемчужное ожерелье.
– Миссис Сарджент, вы хороши, как богиня. Мне будут завидовать все мужчины на пикнике.
Стефани вышла на крыльцо с корзинкой в руке.
– Вы мне льстите, мистер Робийяр, -сказала она, сдержав довольную улыбку.
– Вовсе нет. А что у нас в корзинке? -спросил Генри, взяв ее у Стефани, и предложил девушке свободную руку.
Пирог, испеченный по семейному рецепту.
– У меня уже слюнки текут.
Стефани рассмеялась.
– Я взял с собой тетушку в качестве компаньонки. Думаю, так будет приличнее. Надеюсь, вы не станете возражать?
– Разумеется, мистер Робийяр, буду рада познакомиться с вашей родственницей, - промолвила Стефани. - Как предусмотрительно с вашей стороны позаботиться о моей репутации.
Они направились к коляске, где их ждала пожилая дама в вишневом шелковом платье и такой же шляпке.
– По правде говоря, -признался Генри, - Андре грозился вызвать меня на дуэль, если я появлюсь с вами в обществе без сопровождения.
– Не может быть! -От изумления Стефани даже остановилась.
– Уверен, тетушка Кэти вам понравится, -добавил Робийяр торопливо.
– Не сомневаюсь, -заверила его Стефани.
С сияющим лицом Робийяр проводил Стефани до коляски и помог ей сесть.
Как только Стефани оказалась внутри, пожилая дама, морщинистое лицо которой еще хранило следы былой красоты, энергично протянула девушке руку в перчатке.
– Здравствуйте, дорогая. Я мисс Кэти Бэнкс, тетка этого славного парня. А вы, надо полагать, Стефани, не так ли?
– Верно.
– Генри прожужжал мне о вас все уши…
– Тетя, прошу вас, -взмолился Генри, покраснев.
– Замолчи, -проворчала она и снова повернулась к Стефани. - Вы, случайно, не родственница Сарджентов из Глостера?
Стефани на минуту задумалась, освежая в памяти свою семейную историю.
– Нет, их имя наверняка пишется по-другому.
– Очень жаль бедного Джорджа Вашингтона Сарджента, -промолвила старушка. - Надо же, погибнуть от руки какого-то янки-мародера у двери собственного дома! Он был последним Сарджентом в округе. Хорошо, что теперь у нас появились вы.
– Спасибо, -поблагодарила Стефани. Рассказ женщины позабавил ее.
Генри уже залез в коляску и взял в руки вожжи.
– Тетя Кэти, пожалуйста, не утомляйте Стефани историческими байками. Не напугайте ее.
Отстань, Генри! - Кэти махнула на племянника кружевным платочком, а Стефани прыснула. - Она не похожа на тихоню.
– Вы правы, меня трудно испугать, -согласилась Стефани.
– А теперь расскажите о себе, -попросила Кэти.
– Тетя, сжальтесь над миссис Сарджент,-взмолился Генри.
– Не волнуйтесь, Генри. Я охотно расскажу, -успокоила Стефани Робийяра и поведала его тетушке легенду, уже известную Андре и его домочадцам. Миссис Бэнкс слушала с большим интересом.
– Я счастлива, что Генри решил вывести вас в свет, -заявила Кэти. - Ему давно пора устроить свою жизнь и жениться на респектабельной вдовушке…
– Тетя! -взорвался Генри, округляя глаза. - Я в первый раз пригласил миссис Сарджент на прогулку, а вы докучаете ей разговорами о моей женитьбе.
– Вот зануда! -упрекнула она племянника. - Я разве запугала вас, моя девочка?
– Нет, конечно.
– Ты погоняй своих лошадей и не вмешивайся в дамские разговоры! -одернула Кэти племянника.
Пришлось Генри смириться.
– Как я уже говорила, я хочу, чтобы мальчик остепенился, -продолжала старая дама. - Он находится под моей опекой с тех самых пор, как умерли его родители. Андре оказывает на него дурное влияние - таскает по игорным домам, на скачки.
Генри бросил на тетку угрожающий взгляд, но она сделала вид, будто ничего не заметила.
– Андре Годдар -сущий дьявол-искуситель, - прошептала Кэти. - Вы, конечно, слышали о его любовнице?
– У него есть любовница? -удивилась Стефани.
– Была.
– Вот как?
– Эта потаскушка Дафна Рейвел, -начала Кэти, прикрыв рот ладонью, - появилась в городе прошлой зимой. Охотилась на мужчин в поисках мужа и спала со всеми подряд. Андре поселил ее на Клифтон-стрит. Бедная Линни в это время была уже одной ногой в могиле.
– Не может быть! -вскрикнула Стефани, вспомнив предложение Андре.
– Конечно, эту проститутку не принимали ни в одном доме, все знали, что ее тетка -владелица борделя в Новом Орлеане. Не могу винить Андре в том, что он снова не пошел к алтарю - ведь у него целый выводок детишек, и это его главная забота.
– Что было дальше? -поинтересовалась Стефани.
– Дафне так и не удалось потащить Андре под венец, -мисс Бэнкс усмехнулась, - и тогда она сбежала с тенором из плавучего театра, помахав ручкой прежнему любовнику.
Стефани хмыкнула.
– О чем вы там сплетничаете? -спросил Генри, бросая на тетку сердитые взгляды.
Женщины замолчали и чинно выпрямились.
– Ты едешь, вот и езжай себе на здоровье. -Кэти похлопала племянника по плечу. - Я просто предупредила Стефани об Андре. - Пожилая дама подмигнула девушке. - Главное, не попасться в его сети.
– Стараюсь.
– Ведь сейчас она со мной, верно? -вмешался Генри.
– Твоя правда. -Кэти погладила руку Стефани. - Вижу, вы умная девушка в отличие от бедной Эбби Раис.
– Я подруга Эбби, -заметила Стефани.
– Ну да, безусловно, -сказала Кэти. - Эбби - милая, добрая. Худого слова о ней не скажешь. Но весь город знает, что она безнадежно влюблена в этого прохвоста Андре. Если бедняжка не позаботится о себе, то умрет от неразделенной любви, пополнив ряды таких, как мисс Перси. Надеюсь, вам известно, что дух бедняжки обитает в Данлейте?
Проницательность Кэти удивила Стефани. Она уже успела проникнуться чувством симпатии к этой прямолинейной очаровательной даме.
– Сегодня Андре поехал с Эбби на пикник, -заметила Стефани. - Как знать, может, в один прекрасный день она станет его женой?
– Тогда Юг снова восстанет, моя дорогая девочка, -захихикала Кэти. - Попомните мое слово!
Глава 24
Андре стоял с Эбби на старом испанском плацу, своем излюбленном месте, куда все прибывал и прибывал народ. Просторную когда-то площадь теперь затеняли огромные дубы, поросшие лишайником. К востоку от парка тянулись городские кварталы, а к западу - отвесный берег. Внизу плескались широкие воды реки, на пристани суетились рабочие, занятые погрузкой хлопка.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Волшебный вальс"
Книги похожие на "Волшебный вальс" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Юджиния Райли - Волшебный вальс"
Отзывы читателей о книге "Волшебный вальс", комментарии и мнения людей о произведении.