» » » » Констанс Холл - Мой смелый граф


Авторские права

Констанс Холл - Мой смелый граф

Здесь можно скачать бесплатно "Констанс Холл - Мой смелый граф" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ACT: Транзиткнига, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Констанс Холл - Мой смелый граф
Рейтинг:
Название:
Мой смелый граф
Издательство:
ACT: Транзиткнига
Год:
2005
ISBN:
5-17-027563-3/5-9578-1391-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мой смелый граф"

Описание и краткое содержание "Мой смелый граф" читать бесплатно онлайн.



Что должен сделать уважающий себя джентльмен, спасший из лап бандитов юную девушку? Стать ее защитником и рыцарем…

А если у этого рано овдовевшего джентльмена полон дом детей? Значит, он наконец-то нашел для них идеальную няню!

Именно так полагал граф Аптон, препроводивший прелестную Холли Кимбелл в свое загородное имение и… забывший о ней. Однако решительная девушка, с первого взгляда влюбившаяся в красавца спасителя, твердо намерена стать не только матерью для детей Аптона, но и его женой и возлюбленной… Это лишь вопрос времени!






— Мне и в голову не приходило, — пробормотал Джон.

— Разумеется, вы не подумали, вы же мужчина. Мужчины о таких вещах не думают. — Она принялась пить чай, глядя на него поверх чашки.

— И вы неожиданно напомнили мне о приличиях. Она улыбнулась и поставила чашку на стол.

— Вы же знаете, что я стараюсь помогать вам чем могу, с тех пор как умерла Элис.

— Знаю. И ценю все, что вы сделали для меня. — Джон подумал, не слишком ли много она занимается его делами.

Матильда просияла от его похвалы.

— Но вернемся к мисс Кемпбелл. Я считаю, что нанять ее в няньки — наилучший выход из положения.

— Может быть, вы правы, но я недостаточно хорошо ее знаю, чтобы просить заботиться о моих детях, — размышлял вслух Джон.

— Мне она кажется вполне достойной особой. Но если вас беспокоит, как она будет обращаться с детьми, я попрошу миссис Прингл присылать вам отчеты каждую неделю.

— Нужно подумать. — Он обмакнул лепешку в комковатый крем, попробовал откусить кусочек, но лепешка оказалась твердой как гранит. Джон помрачнел и положил ее обратно на тарелку.

Он смотрел на лепешку, а перед глазами у него стояла Холли — такая, какой он видел ее ночью, с волосами, падающими до пояса, со сливочной кожей обнаженной шеи. Матильда права, ему не стоит удерживать ее здесь. Может быть, так будет благоразумнее. Ему не нравилась мысль о том, что она останется в Лондоне, не имея никаких знакомых и пристанища. Может быть, у нее и есть какие-то деньги, но их не хватит, чтобы жить самостоятельно. И потом, он должен дерзкой девчонке деньги. Если она благополучно водворится в деревне, он сможет со временем расплатиться с ней. И еще: если она окажется в сорока милях от него, он, пожалуй, сможет выбросить ее из головы.

* * *

Позже, к вечеру, Джон вошел в свой особняк, думая о том, что никогда не сможет выбросить Холли из головы. Утром Матильда настояла на том, чтобы подвезти его в своем экипаже до судовой конторы, и у него не осталось времени поговорить с Холли о должности няни. Она не шла у него из головы, так что он не мог сосредоточиться на работе. И когда Тедди так и не показался в конторе, Джону начали пред-. ставляться всевозможные отвратительные сцены соблазнения Холли братом.

— Добрый вечер, милорд, — приветствовал его у дверей Данн; к обычной услужливости, которую выражало его лицо, теперь примешивалось беспокойство. — Вы рано вернулись.

— Да. — Джон не стал ничего объяснять. Не мог же он сказать Данну, что вернулся домой, чтобы увидеть Холли. — Вы чем-то обеспокоены. Что случилось? — спросил Джон.

— Ничего, милорд.

— Чем это пахнет? — Джон понюхал воздух, потом отдал Данну свой цилиндр и снял пальто.

— Полагаю, пахнет воском и лимонным маслом, милорд. — И Данн закрыл дверь.

Джон окинул взглядом холл. Пол блестел. Давно он не видел его таким чистым. Медные подсвечники сверкали, натертые до блеска. Дубовые панели смотрелись как новенькие. Паутина в углах исчезла.

— Хорошо поработали, Данн?

Данн кашлянул.

— На самом деле, милорд, все убрала мисс Кемпбелл.

— Мисс Кемпбелл? — Джон замолчал, рука его замерла на полпути к пальто.

— Да, милорд. Она прибралась во всем доме. Даже у лорда Теодора.

— Я, кажется, сказал ей, что она в моем доме гостья.

— Я тоже говорил, милорд, но она настояла на том, чтобы ей позволили заняться уборкой. — Данн расправил плечи в ожидании выговора и добавил: — И стряпней.

— Черт бы побрал… — Джон стиснул зубы, чтобы не выкрикнуть ее имя. Галстук вдруг стал ему тесен. Потом процедил сквозь зубы: — Где она?

— На кухне, милорд.

Джон стянул с себя пальто, сунул его Данну и повернулся лицом к лестнице. Гирлянда из сосновых веток обвивала перила. Ярко-красные банты образовали аккуратную линию поверх хвои. Он оглядел холл и увидел, что банты и гирлянды висят над каждой дверью.

— Украшение тоже ее рук дело? — спросил он, указывая на перила.

— Хм… да, милорд, — ответил Данн, уставясь в пол. — Она решила, что дом будет выглядеть повеселее, если его немного украсить к Рождеству.

— Вот как? — Сердито сжав кулаки, Джон шагнул к лестнице, ведущей вниз, на кухню.

Глава 4

Мне нравится, как у вас блестят глаза, когда вы стряпаете, — говорил Тедди, стоя на кухне рядом с Холли. Он наклонился к девушке и заглянул ей в глаза. — Вам уже говорили, что вы красавица?

— Может, и говорили, но я-то знаю, что это неправда. Я самая обыкновенная.

— Я не согласен. Вы красивее, чем думаете. Не подарите мне один невинный поцелуй?

— Нет. И пожалуйста, не мешайте. Чем так пахнет? — Она принюхалась, потом посмотрела на плиту. Из-под крышки, которая закрывала сковородку, вырывался дым. —

Ax Боже мой, курица!

Холли оттолкнула Тедди от плиты и сняла крышку. На нее брызнуло горячим жиром. Она закашлялась, а потом выпалила:

— Все из-за вас — вы меня отвлекли!

— Я не виноват. Подарите мне поцелуй.

— Сейчас я подарю вам кое-что другое. — И Холли швырнула в него деревянной тарелкой. — Вот, нате вам! — Стараясь, чтобы в нее не попало шипящим маслом, она брала вилкой один кусок жареной курицы за другим и клала их на сервировочное блюдо. — Надеюсь, получилось съедобно, — проговорила она хмурясь.

— Я уверен. — Тедди посмотрел на курицу. Выражение его лица напомнило ей лицо капитана Маклейна, когда она ставила перед ним еду. Тогда она могла даже улыбаться, а капитан Маклейн добродушно подшучивал над ней. Теперь же почему-то хотелось поразить Джона совершенством своей стряпни. Она чуть не расплакалась.

— Не нужна мне ваша вежливость, — уныло пролепетала Холли. — Я совершенно не умею готовить, но мне показалось, что у меня получится лучше, чем у Данна. Видимо, я ошиблась. Бабушка хотела научить меня готовить, но когда она сломала Зуб, пытаясь разжевать мой бифштекс, то запретила мне появляться на кухне. Но я не бросила свои попытки.

— У вас получается все превосходно, за что бы вы ни взялись.

— Уж лучше бы вы смеялись надо мной, чем тешили мое тщеславие вежливой ложью. — Холли взяла в руки хозяйственное полотенце, сняла с огня брызжущую жиром сковороду.

— Я говорю правду. — Тедди игриво усмехнулся.

— Вы морочили мне голову весь день. И не стоит флиртовать с женщиной, которая видела ваш зад.

Холли надеялась, что он сконфузится, но он только ухмыльнулся:

— Как правило, женщины, которые видели меня голым, не возражают против того, чтобы я с ними флиртовал. — Он отставил блюдо в сторону, а потом обнял ее за талию.

— Ну а я возражаю. — И Холли несколько раз хорошенько хлопнула ему по лбу полотенцем. — Прекратите!

Вдруг дверь резко распахнулась, ударившись о стену, и в кухню ворвался Джон с горящим взглядом.

Без всякого предупреждения Джон сгреб Тедди в охапку и отшвырнул в сторону. Тот стукнулся о большой шкаф с фарфором. Зазвенели тарелки. Две упали на пол и разбились. Тедди встал, оправил лацканы своего темно-красного фрака и сердито посмотрел на Джона.

— Я же сказал тебе — держись от нее подальше!

— Почему? Чтобы она досталась тебе? — Тедди занес кулаки и расставил ноги.

Холли встала между братьями. В руках она все еще держала полотенце, которым и ударила Джона по груди.

— Не вмешивайтесь…

— Ну вот еще! Я не кобыла, за которую нужно драться. Прошу вас не спорить из-за меня. — Она повернулась и бросила укоризненный взгляд на Тедди, потом снова посмотрела на Джона. — Тедди не сделал ничего дурного.

— Значит, вы его поощряли?

От злобного взгляда Джона она вздрогнула.

— Нет, но…

— Тогда не вмешивайтесь, мисс Кемпбелл!

Холли увидела, что Тедди идет на брата, и снова встала между ними.

— Ладно, — подняла она руки. — Опять придется принести ведро воды? Или вы выслушаете мои доводы?

Братья посмотрели друг на друга, потом на нее. Она твердо выдержала их взгляды.

— Позвольте заметить, если вы затеете драку, я выйду и никогда больше не стану разговаривать ни с одним из вас.

Не радуйтесь, милорд, — Холли посмотрела на Джона, — завтра я подыщу себе жилье. Я не желаю стоять между братьями, особенно когда они были ко мне так добры. — И Холли сделала шаг к двери. Джон схватил ее за руку.

— Вам ни к чему так поступать, мисс Кемпбелл.

— Вы не можете нас покинуть, — взмолился Тедди. Она посмотрела на обоих.

— Прекрасно, но тогда, Тедди, вы должны обещать, что не будете за мной ухаживать и будете просто моим другом.

— Хорошо, — нехотя кивнул он.

— А вы… — Холли потрясла перед Джоном полотенцем. — Вы должны попытаться обуздать свой характер. Я понимаю, что сейчас у вас много неприятностей, но вы все равно не имеете права швырять своего брата через всю комнату. Если уж кто имеет, так только я. — Она погрозила Тедди пальцем. — Не думайте, что я этого не сделаю, если вы попытаетесь снова приставать ко мне с поцелуями.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мой смелый граф"

Книги похожие на "Мой смелый граф" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Констанс Холл

Констанс Холл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Констанс Холл - Мой смелый граф"

Отзывы читателей о книге "Мой смелый граф", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.