» » » » Френсис Бомонт - Охота за охотником


Авторские права

Френсис Бомонт - Охота за охотником

Здесь можно скачать бесплатно "Френсис Бомонт - Охота за охотником" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Охота за охотником
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Охота за охотником"

Описание и краткое содержание "Охота за охотником" читать бесплатно онлайн.








Чтоб вас прикрыть на сорок футов с тыла:

Я амазонками по горло сыт.

Я сам себе поклон отвешу низкий

И руку дважды молча поцелую,

А если не учую никакой

Опасности и встретят нас любезно,

Поговорю, быть может, с вашей дочкой,

Но загодя надену панцирь и,

Чтоб тыл свой защитить, с собой на сворке

Пса приведу.

Ла Кастр

Вы человек веселый.

Беллер

Нет, просто осторожный. Раз обжегшись,

Я должен быть во всеоружье.

Ла Кастр

Сын,

Не торопись с решением, но если

Увижу я, что ты всерьез решил

Уехать, я приду проститься с вами.

Пока что - до свидания.

(Тихо, Нантоле.)

Есть средство

Заставить их остаться.

Hантоле

(тихо, Ла Кастру)

Без сомненья.

Ла Кастр и Нантоле уходят.

Мирабель

Покинув их, стяжаем славу мы.

Пиньяк

Ее стяжаешь ты, а мы лишимся.

Мирабель

Пиньяк, ты глуп! Девицы любят вас

И рады сделать все, чтоб вас добиться,

Но сохранить достоинство при этом,

Любезность их отца весьма прозрачна.

Пиньяк

Когда б я думал так...

Мирабель

Молчи, отступник!

Иль хочешь ренегатом стать?

Беллер

Друзья,

Давайте удерем скорей подальше

От ветрености их и от коварства.

Из этих попрыгуний что за жены?

Хоть за ноги держи ты их всечасно,

А все равно рогов бояться будешь.

Входит юноша, переодетый приказчиком.

Приказчик

Вас, сударь, Мирабелем звать?

Мирабель

Вы правы.

Приказчик

Я вас ищу - мне указал отец ваш,

Где вы.

Мирабель

Добро пожаловать! Могу ли

Узнать я, как зоветесь вы?

Приказчик

Фоссе.

Приказчик я. Служу у Лавердюра,

Купца и вашего знакомца.

Мирабель

Как он?

Приказчик

По-моему, недурно. В Орлеан

Сейчас он по своим делам уехал.

Мирабель

Вдвойне я рад вас видеть. Ваш хозяин

Честнейший человек. Уже обязан

Ему я многим, и придется вскоре

Мне вновь к нему прибегнуть.

Приказчик

Не стесняйтесь.

Мирабель

Так с чем же вы пришли ко мне?

Приказчик

Вот с чем.

Вы помните, конечно, одного

Купца из Генуи...

Мирабель

Я многих помню.

Приказчик

Но этот должен был особо прочно

Запечатлеться в памяти у вас.

Его Альберто звали. Он спасен

Был вами от убийц вблизи Болоньи.

Я тоже жил в Италии тогда

И вам носил домой покупки ваши,

Хоть вы меня не помните.

Мирабель

Нет, помню,

Равно как и Альберто. Он достойный

Был человек. О большем вспоминать

Не стану я, чтоб не прослыть нескромным.

Так что же с ним?

Приказчик

Он умер.

Мирабель

Очень жаль.

Приказчик

Он завещал сестре все состоянье,

Но вам часть драгоценностей своих,

Признательностью движимый, оставил,

На смертном ложе попросив сестру

Сберечь и передать вам их, коль скоро

Она его покоем дорожит.

Она же, выполняя волю брата

И ценный груз доверить не решаясь

Ни слугам, ни друзьям, сама вчера

Приехала в Париж, где мой хозяин

Свой дом ей предоставил.

Мирабель

Это чудо!

Приказчик

Нет, правда. Эта дама молода,

Богата, хороша, любима всеми.

А память брата так ей дорога,

Что, завещай он и сестру вам тоже,

Она б за вас, не споря, вышла.

Мирабель

Можно ль

Увидеться мне с ней?

Приказчик

Она о том же

Мечтает.

Мирабель

А когда?

Приказчик

Чуть-чуть попозже.

Она пока что платит по счетам

И драгоценности приобретает.

Мирабель

Она богата?

Приказчик

Будет счастлив тот,

Кому она достанется: покойный

Изрядное оставил состоянье.

Мирабель

И хороша собой?

Приказчик

Нет итальянки

Прекрасней и любезнее ее.

Мирабель

Я должен с нею встретиться.

Приказчик

Она

Была бы рада вас принять сегодня,

Но к встрече приготовиться ей нужно.

Придите лучше завтра.

Мирабель

Мне б хотелось

Хотя бы глянуть на нее покуда,

А уж с визитом я потом явлюсь.

Приказчик

Извольте, я вас буду ждать.

Мирабель

Спасибо.

Дом мне знаком. Прийти я не замедлю.

Приказчик

Рад вам служить.

(Уходит.)

Пиньяк

Ты, Мирабель, счастливчик!

Что это за Альберто?

Мирабель

Был такой

Купец почтенный. Довелось однажды

Мне от убийц его спасти, и он

Был так учтив, что не забыл об этом.

Беллер

Уже предвижу я, как ты, поборник

Мужской свободы и любитель странствий,

Прочтешь в глазах сюда прибывшей дамы

Предлог и повод отложить поездку,

Чем осрамишь нас всех.

Мирабель

Не беспокойся!

Я с нею встречусь лишь наследства ради.

Беллер

Но коль оно к ее пришито юбке,

Тебе конец... А мы ее увидим?

Мирабель

Да. Ей представясь, я и вас представлю.

Но неужель ты склонен видеть женщин?

Я думал, от любви ты исцелен.

Беллер

Нет, я еще готов опять влюбиться,

Лишь бы меня хоть малость поощрили;

Поездить же хочу, чтоб посмотреть,

Повсюду ли чертовки эти властны,

И если да, я в монастырь уйду,

На странствиях навеки крест поставив

Затворником милей мне быть, чем вечно

Осмеянным глупцом.

Мирабель

Ну полно, полно!

Вернусь я скоро и отчет вам дам,

А вы пока в дорогу собирайтесь.

Уверен я, что, даму разглядев,

С отъездом я не задержусь.

Пиньяк

Ступай же.

Мы будем ждать тебя - у нас с тобой

Одна судьба.

Беллер

Ты нас найдешь в таверне,

Где в хересе мы наш позор утопим.

Коль эта дама вправду итальянка

И друг ей нужен, отрекомендуй

Меня красотке, и задать работу

Я ей сумею.

Пиньяк

Хвастаться довольно!

У нас и так по горло дел. Идем.

Уходят - в одну сторону Пиньяк и Беллер, в другую - Мирабель.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Комната в доме Ла Кастра.

Входят Люжье, де Гар, Розалура и Лилия-Бьянка.

Люжье

Последняя попытка!

Де Гар

Я надеюсь,

Она успешной будет.

Розалура

Дай-то бог!

Лилия-Бьянка

Кто нас проводит?

Люжье

Ваш слуга. Соваться

Де Гару или мне туда нельзя:

Спугнуть приход наш Мирабеля может.

Идите же и помните - не трусить:

Своих вы не утратите дружков

И вами помыкать они не станут.

Такими же, как прежде, будьте с ними

И верх возьмете.

Розалура

Но не в силах больше

Я быть язвительною недотрогой.

Де Гар

И незачем.

Розалура

В него я влюблена

И нынче же должна ему открыться.

Я не желаю изгонять из сердца

Того, кто мне по нраву.

Люжье

Вам никто

И не давал подобного совета.

Лилия-Бьянка

Согласна я с сестрою.

Люжье

Поступайте

Как вам угодно - вам же будет хуже.

Лилия-Бьянка

Я лгать не стану больше. Коль он спросит,

Люблю ли я его, отвечу: да.

Он добр и честен, хоть сглупил однажды,

За что и был наказан. Так зачем же

Его на расстоянье мне держать?

Люжье

Вы сходите с ума.

Розалура

Сойдем, коль будем

И впредь такими ж дурами, как были.

Люжье

Вы верите мне? Да? Тогда примите

Мой дружеский совет на этот раз,

И если проиграете... Неужто

Позорно вы сдадитесь, честь забыв?

Де Гар

Стыдитесь! Стойте за свою свободу!

Лилия-Бьянка

Ну ладно - но в последний раз.

Люжье

Добейте

Своим высокомерным видом их.

Розалура

Посмотрим мы, куда подует ветер,

И если он не будет нам попутным,

Сама соображу я, что нам делать.

Куда идти? Ведите. Мы с сестрой

Сыграть, как надо, роль свою сумеем.

Де Гар

Пройдем мы с вами полпути, а после

Слуге вас вверим.

Люжье

Сделайте, что нужно,

И я по гроб вас буду уважать.

Уходят.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Комната с галереей в доме неподалеку. Входят юноша, переодетый приказчиком, и Мирабель: на галерее появляются

Ориана, переодетая итальянкой, и два человека, одетые как купцы.

Приказчик

Вот и она. С ней рядом два купца.

Мне кажется, должны быть благодарны

Вы этой даме за ее приезд.

Мирабель

Осанкой, ростом - всем она взяла!

Приказчик

Да, всем!.. Пришлось раскинуть мне мозгами

(Хозяин-то в отлучке), чтоб найти

Ей здесь товарок, равных красотою...

Мирабель

Издалека - на диво хороша!

Приказчик

Да и вблизи затмит собой любую...

Но наконец сыскал я двух красавиц.

То дочки Нантоле. Вы, вероятно,

Знакомы с ними?

Мирабель

Да, знаком отлично.

Не драгоценности ль у ней в руках?

Приказчик

Да, сударь.

Мирабель

Вид у них великолепный.

Приказчик

Еще б! Они ведь десять тысяч стоят.

А продают их эти два купца.

Мирабель

Она отменно сложена.

Приказчик

На диво!

Кто с итальянкой в стройности поспорит?

Тсс! Видит нас она.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Охота за охотником"

Книги похожие на "Охота за охотником" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Френсис Бомонт

Френсис Бомонт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Френсис Бомонт - Охота за охотником"

Отзывы читателей о книге "Охота за охотником", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.