» » » » Стэн Николс - Магия цвета крови


Авторские права

Стэн Николс - Магия цвета крови

Здесь можно скачать бесплатно "Стэн Николс - Магия цвета крови" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Эксмо; Домино, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Стэн Николс - Магия цвета крови
Рейтинг:
Название:
Магия цвета крови
Автор:
Издательство:
Эксмо; Домино
Жанр:
Год:
2006
ISBN:
5-699-17962-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Магия цвета крови"

Описание и краткое содержание "Магия цвета крови" читать бесплатно онлайн.



Место для основания независимого государства найдено — это остров Дайамонд, владелец которого, бывший пират Захадиан Даррок, готов уступить участникам Сопротивления свою островную собственность. Начинается подготовка к переселению, но имперская власть не дремлет — делая ставку на предательство в рядах членов Сопротивления, она разрабатывает план расправы с мятежниками. Тем временем Рит Кэлдасон вместе с Кучем, учеником погибшего чародея, активно занимаются поиском легендарного источника знаний давно исчезнувшей цивилизации Основателей, а также клепсидры, таинственного устройства, отмеряющего время, оставшееся до всемирного катаклизма. Ибо обладание этими артефактами даст в руки Сопротивлению невероятно могущественное оружие в борьбе с империями.






“Вот и настала моя смерть, — подумал он. — Если повезет, быстрая”.

— Еще одного нашли! — закричал кто-то.

Его со смехом потащили на нос корабля. По пути все было усеяно трупами; в основном это были моряки с галеры, но Руканис увидел и того каторжника, с которым надзиратель принуждал его сражаться.

Потом певца швырнули на колени перед мужчиной, который, надо полагать, был их предводителем. Высокий, крупного телосложения, с кудрявыми черными волосами и внушительной бородой; его лицо покрывали морщины. На нем был голубой сюртук, кожаные штаны и кожаные же сапоги, высотой до бедер и с отворотами в фут длиной. Такого количества золота Кинзелу ни на ком до сих пор видеть не доводилось. На каждом пальце мужчины — даже на большом! — сверкали кольца, на шее — несколько цепей, две с массивными подвесками. На запястьях позванивали браслеты, а к пряжке на поясе можно было привязать коня.

В данный момент внимание предводителя пиратов — именно так Кинзел воспринимал его — было сосредоточено отнюдь не на певце. Он смотрел на связанного надзирателя, которого удерживали с двух сторон ухмылявшиеся моряки. И в глазах своего мучителя Кинзел разглядел то, чего никогда не видел прежде, хотя страстно желал этого. Страх.

— Не люблю, когда мне оказывают сопротивление, — загрохотал предводитель, — но еще меньше уважения испытываю к человеку, который прячется, посылая в бой других.

Несмотря на весь ужас своего положения, Кинзел оценил мрачный юмор этих слов. Однако ведь и его самого нашли спрятавшимся, дрожащим от страха, так что на снисхождение рассчитывать не приходилось.

Мужчина щелкнул пальцами, и его браслеты дружно зазвенели.

— Принесите бренди, — распорядился он. — Да отыщите получше.

Кто-то из подчиненных тут же бросился выполнять приказ.

Кинзел был в недоумении. Что, он собирается произнести тост в честь надзирателя?

Вскоре моряк вернулся с полной бутылкой, остановившись на мгновение, чтобы зубами вытащить пробку.

Предводитель пиратов подошел к дрожащему пленнику с бутылкой в руке.

— За твое здоровье!

Вскинув приветственным жестом бутылку, он сделал огромный глоток, а остальное вылил надзирателю на голову. Теперь тот стоял, отплевываясь. На его лице сменяли друг друга выражения ярости, недоумения и страха.

Последовал новый щелчок пальцами. Слуга достал что-то из кармана и подал капитану. Надзиратель понял, что происходит, раньше Кинзела, завопил и начал извиваться, пытаясь освободиться от пут.

Капитан пиратского корабля высек искру с помощью кремня; или, может быть, это было какое-то магическое приспособление. Факт тот, что в его ладони вспыхнул крошечный огонек. Он прикоснулся им к одежде извивающегося надзирателя и сделал шаг назад. Те, кто удерживал его, тоже отошли в сторону. Пламя тут же охватило жертву, превратив человека в огненный столб. Он пронзительно кричал и метался по палубе, повалил густой запах горящей плоти. Ничего не видя вокруг, надзиратель наткнулся на поручни, пошатнулся и с криком перевалился через них. Послышался всплеск. Перила занялись огнем, поэтому один из моряков снял шляпу и сбил пламя.

— Кто усомнится в моем великодушии? — заявил пират. — У меня даже акулы получают жареную пищу.

Все вокруг дружно захохотали.

— Ну а это что за птица? — Предводитель махнул в его сторону рукой.

— Один из каторжников, капитан, — пояснил кто-то.

— Прикончите его. Только не тратьте попусту бренди.

Сильные руки толкнули Кинзела вперед. Кто-то выхватил меч и вскинул его над головой.

— Остановитесь! — Предводитель пиратов взмахнул инкрустированным золотом кинжалом. — По-моему, я знаю его. — Плоской стороной лезвия он коснулся подбородка Кинзела.

— Я Король Ване, — заявил капитан, — искатель приключений и авантюрист. А ты, случайно, не Кинзел Руканис?

Певец от страха не мог произнести ни слова и просто кивнул.

— Впрочем, я мог и ошибиться, — продолжал Ване. — А ты, естественно, хватаешься за соломинку. Если ты тот, за кого я тебя принял, и хочешь, чтобы уцелела твоя голова, есть только один способ. Все, что от тебя требуется, — это доказать, кто ты такой. — Взгляд его темных глаз буравил лицо Кинзела. — Пой!


Кэлдасон уже был по горло сыт плаванием; он страстно желал снова очутиться на суше. А она, по словам капитана, могла показаться в любой момент.

Теснота на судне не способствовала улучшению настроения. Даррок решал эту проблему, стараясь как можно больше времени проводить у себя в каюте. Кэлдасон — как, впрочем, и все остальные — не мог не заметить, что с ним там подолгу находилась рыжеволосая женщина-телохранитель.

Сейчас, поскольку было объявлено, что они приближаются к цели своего путешествия, большинство людей столпились на палубе. Кэлдасон находился рядом с капитаном и Дарроком, который, в целях экономии магической энергии, зацепил свой диск за крюк кабестана[3]. Все трое перебрасывались ничего не значащими фразами, не отрывая взглядов от горизонта.

— Гляньте-ка туда, — сказал капитан.

— Куда? — спросил Даррок.

Капитан указал на небо; в их направлении летела птица. Когда она приблизилась, стало ясно, что ее крылья и крючковатый клюв невероятно велики. И вот уже огромная белая птица принялась кружить над кораблем.

— Ах, чтоб меня! — воскликнул капитан.

— Кто это? — спросил Кэлдасон. Однако, прежде чем он получил ответ, птица начала спускаться и затем уселась неподалеку от них. Квалочианец заметил, что многие моряки поглядывают на нее с беспокойством.

— Сейчас узнаю.

Капитан подошел к птице, постоял какое-то время рядом с ней и вернулся.

— Это к тебе, — сообщил он Кэлдасону. Рит медленно приблизился к огромной птице и вступил с ней в разговор; по крайней мере, так это выглядело со стороны.

— Что происходит? — поинтересовался Даррок.

— Похоже, у Далиана Карра весьма своеобразное чувство юмора, — ответил капитан. — Или отсутствует всякое представление об обычаях моряков. Уж не знаю, по какой из этих причин, но его посланник-фантом имеет облик альбатроса[4].

Спустя пару минут птица неуклюже взлетела, описала круг над кораблем и умчалась туда, откуда прибыла. Проводив ее взглядом, Кэлдасон вернулся к остальным.

— По-видимому, мне придется пробыть на острове Дайамонд дольше, чем я рассчитывал, — сообщил он с таким видом, словно его радовала эта перспектива.

— Ну, надеюсь, тебе здесь понравится, — сказал капитан. — А вон и остров.

На горизонте между водой и небом появилась тонкая темная полоска суши.

26

— Формально этот остров теперь твой, — заявил Даррок.

— Не лично мой, — ответил Кэлдасон, — и не просто формально. Теперь, когда ты получил все оставшееся золото, остров принадлежит альянсу, который возглавляет Далиан Карр.

— Брось, Кэлдасон. Какой из тебя крючкотвор! Давай говорить начистоту. Ты имеешь в виду так называемое Сопротивление. — Квалочианец молчал.

— Ладно, это ваше дело. — Голос Даррока снова приобрел характерное для него дребезжащее звучание. — Мне плевать — теперь, когда я получил золото.

— Выходит, это правда, что о тебе говорят? Будто богатство — единственное, что тобой движет?

— А это правда, что о тебе говорят? Будто жажда мести и крови — единственное, что движет тобой? Обычно, друг мой, на деле все оказывается гораздо сложнее, чем на первый взгляд. Тебе больше, чем кому бы то ни было, следовало бы это понимать. Если бы меня интересовали только деньги, я бы выдал тебя паладинам за вознаграждение, назначенное за твою голову. Тебе, кстати, известно о нем?

— Это меня не удивляет. И что, ты даже не испытывал искушения?

— Нет. Хотя вознаграждение большое.

— Сколько?

— Очень большое. Правда, оно не идет ни в какое сравнение с деньгами, которые я получил за этот остров. Что бы там ни думали и ни говорили, Кэлдасон, богатство — не единственное, что мной руководит. Золото позволит мне вести уединенную жизнь и обеспечит безопасность. И речь идет не только обо мне: есть и другие люди, которые на меня рассчитывают.

— Мне и в голову не приходило вообразить тебя в роли благодетеля, — сухо произнес Кэлдасон.

— В каком-то смысле меня можно так назвать, учитывая, что я рассматриваю деньги просто как средство для достижения цели.

— Разве так делают не все?

— Большинство использует их менее разумно, чем я.

— Что, поддерживаешь целые семьи и прочее в том же духе?

— Я поддерживаю много семей. Готов поспорить, больше, чем ты когда-либо. — Даррок протянул Кэлдасону фляжку с вином. — Хочешь?

— Нет.

— Жаль. Превосходное вино.

Они сидели в одной из множества комнат роскошного, обставленного дорогой мебелью особняка Даррока, что был возведен на склоне холма. Из большого окна открывался удивительный по своей красоте вид на окрестности. Парящий диск сейчас располагался в углублении специального кресла, изготовленного таким образом, чтобы Даррок казался одного роста со своими гостями.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Магия цвета крови"

Книги похожие на "Магия цвета крови" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Стэн Николс

Стэн Николс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Стэн Николс - Магия цвета крови"

Отзывы читателей о книге "Магия цвета крови", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.