» » » » Стэн Николс - Магия цвета крови


Авторские права

Стэн Николс - Магия цвета крови

Здесь можно скачать бесплатно "Стэн Николс - Магия цвета крови" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Эксмо; Домино, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Стэн Николс - Магия цвета крови
Рейтинг:
Название:
Магия цвета крови
Автор:
Издательство:
Эксмо; Домино
Жанр:
Год:
2006
ISBN:
5-699-17962-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Магия цвета крови"

Описание и краткое содержание "Магия цвета крови" читать бесплатно онлайн.



Место для основания независимого государства найдено — это остров Дайамонд, владелец которого, бывший пират Захадиан Даррок, готов уступить участникам Сопротивления свою островную собственность. Начинается подготовка к переселению, но имперская власть не дремлет — делая ставку на предательство в рядах членов Сопротивления, она разрабатывает план расправы с мятежниками. Тем временем Рит Кэлдасон вместе с Кучем, учеником погибшего чародея, активно занимаются поиском легендарного источника знаний давно исчезнувшей цивилизации Основателей, а также клепсидры, таинственного устройства, отмеряющего время, оставшееся до всемирного катаклизма. Ибо обладание этими артефактами даст в руки Сопротивлению невероятно могущественное оружие в борьбе с империями.






— Мой дом впечатляет, не так ли? — продолжал Даррок. — Только учти: весь остров отнюдь не столь замечателен. Боюсь, почти все остальное в гораздо худшем состоянии. Только у меня так славно. Я сказал “у меня”. Но ведь этот дом теперь тоже принадлежит тебе? Прости, я оговорился, — “альянсу, который возглавляет Далиан Карр”. В конце концов, сделка включала в себя остров и все, что на нем находится. Думаю, ты мог бы поселиться в этом доме, если захочешь. Они обязаны оказать тебе такую любезность.

— Не мой стиль. Я никогда не стремился к показному великолепию. Думаю, этот дом слишком явственно свидетельствует о ненадежном положении своего владельца. Прости, бывшего владельца.

Даррок проигнорировал это замечание.

— Я буду скучать по нему. Я не буду скучать по острову: слишком долго он был настоящим бельмом у меня на глазу. Но этого дома мне будет недоставать. Я слишком много труда, сил и средств вложил в него.

Кэлдасон огляделся, увидел специально изготовленную мебель, расширенные дверные проемы без дверей и множество других, наводящих на определенные мысли мелочей.

Заметно, что он предназначается для безногого человека.

— Первоначально, да. Потом я его немного переделал — когда раздобыл диск. — Даррок почти ласково похлопал по боку своего “переместителя”.

— Он, наверное, дорого тебе обошелся.

— Я могу себе это позволить.

— Даррок, как случилось, что ты лишился ног? Ты сказал, виноват Король Ване, но не объяснил, каким образом. Или, может, ты не готов говорить об этом?

— Знаешь, Кэлдасон, существует совсем немного вещей, о которых я не готов говорить. Да, это был Ване.

— Ты пострадал во время его набега?

— Не совсем так. Правильнее сказать, я поссорился с ним.

— Поссорился с ним? Означает ли это, что ты был...

— Пиратом, да. Хотя мне нравится думать, что я отличался от остальных и был его компаньоном. Но тот случай показал, что он смотрит на наши отношения иначе.

— Что произошло?

— Я занимался этим делом три года. И я сознательно использую слово “дело”: для меня так оно и было.

— Что-то новенькое — применительно к такому занятию.

— Но это правда! Ты забираешь у людей имущество в обмен на их жизнь. Это все равно что налоги. Никто не хочет платить их, но приходится — правительство заставляет. И конечно, нисколько не хуже того, что делают имперские правители, принуждая людей подчиняться их законам даже ценой своей жизни.

— Пытаешься оправдаться? — Даррок усмехнулся.

— Мы с Вансом вместе успешно сосуществовали какое-то время, хотя и занимали разные позиции в отношении наших авантюр. Например, касательно отъема имущества в обмен на жизнь. Он слишком часто желал иметь и то и другое. Однако в этом кресле я оказался из-за более существенного различия между нами, касавшегося распоряжения полученными деньгами.

— Надо же!

— Ване стремился потратить деньги с той же скоростью, с какой получал их; я же предпочитал копить. Для меня пиратство было шагом на пути к чему-то большему; я не собирался заниматься им всю оставшуюся жизнь. Которая в этом случае, скорее всего, оказалась бы короткой.

— Похоже, почти так все и произошло.

— Ну, как бы то ни было, у нас наступил скверный период. У кого угодно такое случается. Ване начал подбираться к моей “кубышке”. Мне это не понравилось, должен признаться, и ситуация ухудшалась прямо на глазах. Он подбивал остальных стать на его сторону, обещая выделить им часть моих денег. Чтобы не утомлять тебя описанием не слишком приятных вещей, скажу лишь, что, как и следовало ожидать, все окончилось насилием.

— Типа того, когда в результате человек лишается ног?

— Типа того, когда человек обнаруживает себя за бортом. А потом его затягивает под киль на мелководье с каменистым дном. Оттуда же, кстати, у меня такой чудный голос.

— Что ты имеешь в виду?

— Поверхность воды была охвачена огнем. Чтобы добраться до меня, Вансу пришлось бы пройти сквозь него. Ну а я надышался горящим маслом.

— Но ты выжил...

— Слыхал я, что насчет выживания ты и сам неплох. Наверное, такой же упрямец, как и я. Как бы то ни было, меня прибило сюда, на Батарис. На остров Дайамонд. Можно сказать, повезло. Здесь жили люди, которые разбирались во врачевании, они и помогли мне. Ноги им сохранить не удалось — точнее, то, что осталось от ног, — но они спасли мне жизнь. Позже я сумел отблагодарить их за это, и весьма щедро, смею заметить. Мне повезло вдвойне, если уж на то пошло. Когда владельцы захотели продать остров, я потратил большую часть своих сбережений и купил его. Это было не совсем то, о чем я мечтал, но, как понимаешь, для получеловека выбор ограничен. Если не считать двух последних лет, остров приносил хороший доход.

— Опять Ване?

— Он думал, что я мертв, и страшно злился, поскольку так и не успел выяснить, где находится мой тайник. Но все это было ничто по сравнению с тем, что он испытал, узнав, что я жив и потратил свои деньги на этот остров.

— Значит, здесь есть личный момент? Я имею в виду его интерес к острову.

— Можно сказать, здешние воды — его место обитания. Но, останься я здесь, это было бы все равно что поворачивать нож в ране. Учитывая то, как рассуждает Ване, остров принадлежит ему по праву, и он просто свихнулся на нем.

— По-видимому, твой уход не изменит его позиции?

— Не знаю. Шанс, что он будет разыскивать меня, очень велик. Но с той же вероятностью можно предположить, что сначала он захочет разграбить остров. Если есть на свете человек, которым правит жадность, то это Ване.

— Куда ты отправишься? — Даррок улыбнулся.

— Прости, но твой вопрос останется без ответа. Скажу одно — у меня на уме приобрести другой остров, очень далеко отсюда. Я вошел во вкус такой вещи, как владение маленьким собственным княжеством.

— Не королевством?

— Королями я сыт по горло, и в моем обиходе данное слово отсутствует. — Они обменялись улыбками. — Однако я еще не готов отправиться в путь. Мне нужно предпринять определенные меры по перевозке золота. Это будет непросто. Надеюсь, если я тут задержусь, ты не станешь особо раздражаться.

— Я мог бы задать тебе тот же вопрос. Что касается Карра и остальных, то, по-моему, они не будут возражать. Кроме того, ты можешь пока познакомить меня с островом. Поскольку предполагается, что я тут пробуду некоторое время, это будет полезно.

— Давай начнем прямо сейчас. Небольшая прогулка до захода солнца. Готов? — Кэлдасон кивнул.


Они ехали в открытом экипаже — Даррок правил, Рит сидел рядом, летающий диск лежал на заднем сиденье. Никого из телохранителей не было, даже рыжеволосой женщины, которой Захадиан уделял так много внимания во время плавания. Кэлдасон воспринял это как знак доверия — Даррок не опасался, что квалочианец перережет ему горло, как только они свернут за угол.

Экипаж ехал по, мягко говоря, не слишком хорошей дороге.

— Сегодня все мы никак не осмотрим, — заметил Даррок. — Остров, конечно, несравненно меньше Беальфы, но все равно достаточно велик. Чтобы объехать его, понадобится по крайней мере дня два. Впрочем, тебе это, наверное, известно.

— Я никогда не бывал здесь, но видел карту, что дало мне самое общее представление о географии острова. Тут еще есть гости?

— Платные постояльцы? Нет. Я ведь уже говорил, в последние годы дела шли плохо. Тебе известно, что на протяжении двух последних столетий остров использовали как курорт?

— Вроде бы кто-то упоминал об этом. Поначалу он высоко ценился, верно?

— Да. Недаром его переименовали из Батариса в Дайамонд. Однако дни расцвета остались в далеком прошлом. И не то чтобы он в одночасье захирел. Нет, это происходило постепенно.

— И что стало тому причиной?

— Несколько причин. Прежде всего, остров вышел из моды. Людей все меньше и меньше интересовали реальные поездки куда бы то ни было. Скорее всего, потому, что по мере роста благосостояния они могли позволить себе для личного пользования все больше и больше дорогих чар. Зачем ехать сюда, когда можно все то же самое получить дома? А содержать остров в порядке, знаешь ли, стоило недешево. В конце концов дошло до того, что все доходы приходилось тратить исключительно на это. Ну а последний гвоздь в гроб, уже сравнительно недавно, забили пираты.

— Когда ты был с ними, тебе приходилось грабить гостей острова?

— Вот была бы ирония судьбы, если бы я это делал, верно? Но нет, смысла не было — если ставишь себе целью получить от каждого набега хорошую добычу. Лучше нападать на торговые или на эти новомодные корабли, совершающие морские прогулки и принадлежащие очень богатым людям. Конечно, они обычно лучше защищены, но добыча того стоит. Во всяком случае, так рассуждал я. С другой стороны, Ванса приходилось чуть ли не силком удерживать от нападения на все, что мчится под парусами. Хотя нельзя сказать, что мой подход всегда оправдывал себя. Один раз мы захватили торговое судно с грузом свечей на борту. Их там оказалось сотни тысяч, а быстро продать такое количество невозможно. В особенности в наши дни, когда люди предпочитают волшебные светильники. Ванса это так разозлило, что он поджег корабль и затопил его.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Магия цвета крови"

Книги похожие на "Магия цвета крови" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Стэн Николс

Стэн Николс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Стэн Николс - Магия цвета крови"

Отзывы читателей о книге "Магия цвета крови", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.