» » » » Линкольн Чайлд - Меч карающий


Авторские права

Линкольн Чайлд - Меч карающий

Здесь можно скачать бесплатно "Линкольн Чайлд - Меч карающий" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочие приключения. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Линкольн Чайлд - Меч карающий
Рейтинг:
Название:
Меч карающий
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Меч карающий"

Описание и краткое содержание "Меч карающий" читать бесплатно онлайн.








Она сорвала объявление с доски и опустила на стол.

– И всё потому, – продолжила она, – что… Я ничего не хочу сказать, но если бы вы отказались от такой крупной суммы, это было бы серьёзной ошибкой. Но та парочка из Манчестера даже глазом не моргнула!

– Вы так и говорили, – заметил Хатч, с удивлением отмечая горечь в своём голосе.

У него больше не было причин здесь оставаться – ни единой. Но, как ни странно, пусть он пока и не уехал, уже возникло чувство тоски по усыпанным галькой пляжам, по звяканью стальных тросов на мачте, по непоколебимой замкнутости городка. Однако, теперь это было совершенно иное чувство сожаления – скорее, горько-сладкая ностальгия. Лучшее всё равно останется в памяти. Малин посмотрел в окно – на бухту, на несколько неровных обломков скал, торчащих из воды, – жалкие останки острова Рэгид. Его дело в Стормхавэне – дело трёх поколений семьи – завершено.

– Сделка будет закрыта в Манчестере, – вторгся в мысли весёлый голос Дорис. – На этом настаивает их банк. Значит, встречаемся там на следующей неделе?

Хатч встал.

– Думаю, пришлю адвоката, – покачав головой, ответил он. – Вы же проследите, чтобы всё упаковали и направили по этому адресу?

Риэлтер взяла предложенную карточку и поверх очков бросила на неё внимательный взгляд.

– Да, доктор Хатч, разумеется!

Попрощавшись, Малин вышел на порог и неторопливо спустился по ступенькам к мостовой, вымощенной булыжниками. Ну, на этом – всё, больше дел нет: с Бадом за бутылочкой лимонада посидел, экономке в Кембридж – позвонил. Минутку помедлив, обогнул машину и открыл дверцу.

– Малин! – услышал он знакомый хорошо поставленный голос.

Обернувшись, Хатч увидел Сен-Джона. Историк нетвёрдой рысью бежал к нему, одновременно стараясь удержать под мышками бесчисленные папки и не потерять равновесие на булыжниках.

– Кристофер! – с искренней радостью воскликнул Малин. – Я ещё утром позвонил в гостиницу попрощаться, но мне сказали, что вы уже съехали.

– Решил скоротать последние часы в библиотеке, – ответил Сен-Джон, щурясь от яркого солнца. – «Таласса» пришлёт корабль, чтобы забрать оставшихся в Портленд. Должен быть здесь в пределах получаса.

Кристофер схватился за папки – бриз едва не разметал бесценные исторические документы по всей площади.

– В библиотеке Стормхавэна? – улыбнувшись, переспросил Хатч. – Одобряю выбор.

– Если честно, она оказалась чрезвычайно полезной. Это тот самый кусочек местной истории, которого мне так недоставало.

– Зачем?

Сен-Джон легонько постучал по папкам.

– Ну как – зачем? Для моей монографии по сэру Уильяму Макаллану, конечно. Мы приоткрыли новые страницы истории эпохи Стюарда. И знаете, его работа удостоится минимум двух статей в «Журнале международной ассоциации криптографии»…

Низкий бас гудка сотряс окна на площади. Хатч поднял голову и увидел округлые формы белой яхты, разворачивающейся в проливе и подходящей к пирсу.

– Несколько рановато, – сказал Сен-Джон. Стараясь не уронить папки, неловко протянул руку. – Ещё раз спасибо, Малин.

– Не за что меня благодарить, – ответил Хатч, легонько пожимая руку историка. – Всего хорошего, Кристофер!

Малин проводил его взглядом, пока тот, балансируя, вышагивал вниз, к причалу. Затем сел в «ягуар», закрыл дверцу и завёл мотор.

Доктор Хатч вырулил с площади и направился на юг, к шоссе 1А и Массачусетсу. Ехал неторопливо, наслаждаясь солёным воздухом да играми солнца и теней на лице, под старыми дубами на обочинах тихих улиц.

Машина подъехала к почте Стормхавэна и через поребрик свернула на тротуар. Там, покачиваясь на последнем брёвнышке белого частокола, поджидала Изобель Бонтьер. На ней были надеты тоненькая кожаная курточка и короткая юбка цвета слоновой кости. Рядом, прямо на тротуаре, валялся необъятный вещмешок. Она повернулась к Малину, выставила большой палец и закинула ногу на ногу, попутно открывая взору длинную ногу.

– Ca va,[57] моряк? – крикнула она.

– У меня – полный порядок. Но на твоём месте я вёл бы себя осторожнее, – ответил Хатч и кивнул на её загорелые бёдра. – Распутниц здесь ещё сжигают время от времени, знаешь ли.

Бонтьер громко расхохоталась.

– Пусть только попробуют! Здешние градоначальники все жирные, до последнего. Им меня ни в жизнь не догнать. Даже если я на вот таких каблуках.

Она поднялась и направилась к нему. Склонившись, опустила локоть на окошко со стороны пассажира.

– Что тебя задержало?

– Ругай за это Дорис, риэлтершу. Она так хотела насладиться последними минутами трудной сделки, над которой пришлось столько поработать!

– Впрочем неважно, – заметила Бонтьер, делая вид, что дуется. – Я всё равно была занята. Очень. Пыталась решить, что делать с моей долей сокровищ.

Хатч улыбнулся: оба знали, что с острова так ничего и не достали, и что сокровище не смогут поднять никогда-никогда.

Бонтьер экстравагантно вздохнула.

– Короче – ты, наконец, готов увезти меня из этого ville horrible[58]? Жду не дождусь шума, грязи, попрошаек, ежедневных газет и Гарвард-Сквэйр…

– Запрыгивай, – ответил Хатч, протягивая руку и открывая дверцу.

Но та даже не подумала убрать лицо из открытого окошка, а насмешливо уставилась на него.

– Ты позволишь пригласить тебя на ужин, правда?

– Конечно.

– И я, наконец, узнаю, как вы, американские доктора, желаете юным леди спокойной ночи?

Хатч ухмыльнулся.

– Мне казалось, мы в прошлый раз это уже выяснили.

– Э, нет – на этот раз вечер будет другим. Мы проведём его не в Стормхавэне. И на этот раз я за него плачу!

Она с улыбкой залезла в рукав блузки и выудила массивный золотой дублон.

Хатч с изумлением уставился на громадную монету, закрывшую собой всю ладошку.

– Господи, где ж ты его взяла?

Улыбка на лице Изобель стала ещё шире.

– В твоём же медицинском офисе, naturellement. Нашла, когда рылась в поисках дозиметра. Первое – и последнее – сокровище острова Рэгид.

– Отдай мне.

– Desole,[59] дружок, – рассмеялась Бонтьер, не давая ему прикоснуться к монете. – Кто нашёл, тот и взял. Не забывай – я первая её откопала. Но ты не волнуйся: на неё мы с тобой поужинаем ещё много-много раз.

Археолог закинула свой мешок на заднее сиденье, а потом снова наклонилась к нему.

– А теперь, к вопросу о сегодняшнем вечере. Выбор за тобой – орлы или решки?

Она подбросила в воздух тяжёлую монету. На лету та поймала солнечные лучи и ярко отразила на окна почты.

– Орёл или решка, – поправил Хатч.

– Нет, – ответила Бонтьер, прихлопнув дублон. – Орлы или решки? Это же правильное выражение, non?

Она украдкой заглянула сквозь пальцы, широко распахнув глаза.

– Садись, пока нас обоих не сожгли, – со смехом сказал Хатч, подталкивая её в машину.

Через несколько минут резвый мотор «ягуара» вынес их за черту города. Ещё столько же – и они достигли линии рифов за мысом Бёрнт-Хэд. Когда машина оказалась на вершине холма, перед глазами Малина, отражаясь в зеркале заднего вида, промелькнул Стормхавэн, словно открытка на память: порт, лодки, покачивающиеся на якоре, обшитые фанерой домики на холме.

Блеснуло солнце, и всё это скрылось из вида.

Примечания

1

Рэгид (Ragged) – неровный, потрёпанный, изодранный (англ.) – прим. Пер.

2

фалинь – пеньковый трос. – прим. пер.

3

[3] остойчивость (мор.) – устойчивость к крену; «Лоран» – система дальней радионавигации. Антенны VLF (Very Low Frequency) позволяют принимать радиоволны очень большой длины, частотой ниже 22 кГц. – прим. Пер.

4

Эдвард Томас (1878-1917). – прим. пер.

5

«полный дом» – три карты одного достоинства и две другого; «стрит» – карты, подобранные подряд по достоинству. Термины из покера. – прим. пер.

6

NSA – Агентство национальной безопасности (АНБ) США. – прим. пер.

7

backup (англ.) – система резервного хранения данных. – прим. пер.

8

the Spanish Main (англ.) – «испанский материк», территория Южной Америки и прилегающие моря, захваченные испанскими завоевателями. – прим. пер.

9

Экскалибур – по легенде, меч короля Артура. – прим. пер.

10

Red Ned (англ.) – «Пламенный Эдвард». – прим. пер.

11


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Линкольн Чайлд

Линкольн Чайлд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Линкольн Чайлд - Меч карающий"

Отзывы читателей о книге "Меч карающий", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.