В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том третий

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пещера Лейхтвейса. Том третий"
Описание и краткое содержание "Пещера Лейхтвейса. Том третий" читать бесплатно онлайн.
В начале XX века роман немецкого писателя был настоящим бестселлером.
Его читали буквально все — и аристократы, и интеллигенты, и простой люд.
Произведение это — настоящая энциклопедия приключений. Захватывающий сюжет, благородные герои и коварные злодеи — все это, уверены, не оставит равнодушным и современного читателя.
Затем снова наступило молчание, снова заиграл оркестр, а Галлони опять стал на своем удобном месте и его пламенные взоры устремились на мое лицо, такое бледное и жалкое под слоем румян. Я начала петь, и на этот раз ария была более тяжела и ответственна, так как это была ария из только что появившейся итальянской оперы, наделавшей много шума. Черты лица Галлони были крайне напряжены, большие капли пота выступили на его лбу. Если бы кто-либо взглянул на него в это время, он бы понял, что Галлони занят тяжелой, физически утомляющей работой и что и его нервы находятся в безумном возбуждении. В это мгновение к итальянцу приблизились две мужские фигуры.
Чья-то рука легла на его плечо, и гневный голос крикнул ему на ухо:
— Да, это он, подлый негодяй, нанесший моему сердцу смертельный удар, похититель, неверный, коварный друг, теперь ты ответишь мне за все!
Цезаре Галлони содрогнулся, подался назад, и глухой возглас сорвался с его уст. Он стоял лицом к лицу с Баркером и Жирарденом, своими прежними приятелями, с которыми он вместе жил в Париже.
— Ты похитил мою невесту! — кричал на него Баркер. — Ты приманил к себе мою Аделину, чтобы обратить ее в певчую птичку, как ты обыкновенно говорил. И если я презираю от всей глубины моего сердца ту несчастную, которая теперь в шелку и бриллиантах вызывает восторг публики как первоклассная певица, если я презираю ее за ее слабость последовать за тобой, за то, что она так коварно забыла меня, если я не могу даже иметь ничего общего теперь с нею, все же ты не избегнешь кары. Вот тебе, мерзавец, — пощечиной обесчещивают мужчину!
Баркер с быстротой молнии поднял свою гибкую тросточку и нанес итальянцу удар по лицу, оставивший кровавый след.
Это происшествие не было замечено публикой. Оно разыгралось с чрезвычайной быстротой и под прикрытием кулис, так что могло пройти совершенно незаметно, если бы оно не вызвало чрезвычайно странное обстоятельство.
В тот момент, когда Баркер опустил руку на плечо Галлони и итальянец, обернувшись, с ужасом увидел своего обманутого друга, со мною произошла странная перемена. Еще только что я вызывала восторг публики исполнением труднейших пассажей и колоратур, а теперь вдруг я начала издавать отвратительные фальшивые звуки. Ни текст, ни музыку не умела я изобразить, хотя бы с приблизительной верностью. Мое пение в продолжение минуты уподоблялось пению безумной, которая хочет восстановить в больном мозгу своем знакомую мелодию, но тщетно; затем я вдруг остановилась, дрожь пробежала по всему моему телу, я раскрыла глаза, и раздирающий душу возглас сорвался с моих уст.
Мне рассказывали потом, что в этот момент я напоминала искусственный заводной механизм, у которого внезапно сломалась главная пружина.
На несколько минут публика остолбенела от изумления. Затем поднялся невообразимый гам, и в следующее мгновение я была окружена большой толпой людей, которая собралась на сцене.
— Несчастная сошла с ума, — слышалось отовсюду.
— Аделина Галлони, величайшая певица, потеряла рассудок во время пения, спасите ее, помогите ей, врача, врача!
Быть может, к величайшему счастью для меня, я в этот момент потеряла сознание и упала в обморок на кресло, уставленное цветами. Когда я снова пришла в себя, я лежала на диване у себя дома, а Галлони ходил быстрыми шагами по комнате.
— Он заплатит мне, — говорил он, скрежеща зубами от злости, — как только настанет утро, я сведу с ним счеты. Он принял мой вызов, он хочет драться со мной на дуэли, ха, я должен буду назвать себя жалким неучем, а не мастером фехтования, если не отплачу ему за нанесенный мне удар в лицо саблею в грудь.
Я не двигалась и лежала с закрытыми глазами на диване, потому что мне было важно узнать мысли Галлони.
— Еще ничего не потеряно, — продолжал итальянец свою беседу с самим собою, — впервые, с тех пор как она под моим влиянием, ее так неожиданно вырвали из моей власти. Теперь мне снова придется потрудиться, пока я ее опять покорю своей воле, пока я снова приведу ее в такое состояние, как раньше, но мне это удастся, это должно мне удасться, потому что еще у меня нет той суммы, о которой я мечтаю, еще моему соловью придется поработать для меня.
Он подошел к дивану и, скрестив руки, смотрел на меня.
— Только бы она не заболела, — шептал он про себя, — тут бы и я ничего не мог поделать. Мне не хочется звать врача, и все-таки это неизбежно, я дрожу при мысли, что смерть может похитить у меня мою маленькую сладкую певунью-птичку.
Он подошел к стене и дернул шелковый шнурок звонка. Вошел служащий и спросил о желании господина.
— Приведите мне врача, — велел Галлони, — моя супруга нездорова, я хочу посоветоваться с врачом.
— А какого врача прикажете позвать? — спросил служащий отеля.
— Это мне безразлично, позовите первого попавшегося. Все эти шарлатаны ничего не понимают. Только поскорей, мне нельзя терять времени.
С этими словами он с волнением взглянул на часы.
— Уже три часа, — пробормотал он, — а в пять я назначил Баркеру с его свидетелями явиться в пустынное место императорского Пратера — там мы скрестим сабли.
Служащий отеля удалился с уверением, что он по возможности скоро приведет врача.
Теперь я считала правильным дать понять Галлони, что сознание снова вернулось ко мне. Я приподнялась с некоторым усилием, так как я действительно чувствовала себя больной и смертельно слабой. Галлони осыпал меня нежностями, помог мне принять на диване более удобное положение, подсунул мне под голову шелковую подушку и спросил меня, не хочу ли я чего-либо освежающего. Он сообщил мне также, что он послал уже за врачом, который будет лечить меня. Я попросила его глоток вина, и он исполнил мою просьбу. Сам Галлони был бледен как смерть, и никогда еще в моей жизни я не видела более искаженного и измученного лица.
Послышался стук в дверь.
— Это доктор, — шепнул мне Галлони и быстро прибавил: — Отвечай ему только самое необходимое, скажи ему о головных болях и о слабости твоей, он тебе пропишет микстуру, и ты снова поправишься. Но не рассказывай ему, что я часто излечивал тебя от головной боли прикосновением моей руки.
Затем он открыл двери. На пороге появился красивый молодой человек в черном костюме. Его нельзя было назвать красавцем, но лицо его выражало редкую одухотворенность, его стройная фигура была безукоризненна, его большие выразительные глаза обладали зорким и вместе с тем приветливым взглядом.
— Вы врач, сударь? — спросил его Галлони.
— Готовый к услугам, — ответил молодой человек.
— Будьте так любезны, выслушайте мою жену, — продолжал Галлони, подводя незнакомца к дивану, на котором я лежала, — вы, должно быть, знаете, кто мы такие?
— Совершенно верно, сударь, — сказал молодой человек, — я имею честь разговаривать с маэстро Цезаре Галлони, а дама, лежащая на диване, — известная всему миру певица Аделина Галлони.
— Ах, быть может, вы посетили вчера наш концерт? — пытливо спросил Галлони.
— Да, я был свидетелем триумфа синьоры Галлони, — ответил молодой врач, — но, к сожалению, и свидетелем внезапного расстройства нервов, жертвой которого стала синьора.
— Ну, в таком случае вы уже знаете в чем дело, — сказал Галлони, — будьте добры послушайте пульс у моей супруги, чтобы вы могли определить, каким образом ее постигло это расстройство нервов, потому что я не могу объяснить его себе. Моя жена была совершенно здорова, когда я ввел ее в концертную залу. Но, впрочем, вы были свидетелем всего происшедшего и вы знаете в чем дело.
— Разумеется, сударь, — ответил доктор со странным выражением, — я знаю в чем дело.
Затем молодой врач подошел ко мне, поцеловал мне руку и сказал:
— Хотите ли вы, синьора, быть настолько любезной и вполне довериться мне? Я употреблю все мое искусство, чтобы излечить вас, синьора. Вене не придется надолго быть лишенной наслаждения слушать такую прекрасную певицу.
— Как это случилось, господин доктор, что вам дали знать? — спросил подозрительно Галлони. — Вы, может быть, живете здесь поблизости?
— Нет, — ответил врач, — я еще сидел в зале отеля с несколькими друзьями за бутылкой вина, когда какой-то служащий принес хозяину отеля весть о том, что вам нужен врач. Тогда хозяин обратился ко мне с просьбой навестить больную синьору.
— Будьте добры, позвольте мне послушать ваш пульс.
Последние слова были обращены ко мне, и я протянула доктору свою руку.
Он считал удары пульса и при этом упорно смотрел на меня, и меня охватило какое-то странное чувство, почти такое же, какое овладевало мной, когда на меня смотрел Галлони.
— Я хотел бы выписать синьоре маленький рецепт, — заметил врач, — но, к сожалению, у меня нет с собой записной книжки. Могу ли я попросить вас дать мне бумагу, перо и чернила?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пещера Лейхтвейса. Том третий"
Книги похожие на "Пещера Лейхтвейса. Том третий" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том третий"
Отзывы читателей о книге "Пещера Лейхтвейса. Том третий", комментарии и мнения людей о произведении.