Уолтер Саттертуэйт - Кавалькада

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кавалькада"
Описание и краткое содержание "Кавалькада" читать бесплатно онлайн.
1923 год. Германия. В берлинском парке Тиргартен совершается покушение на Адольфа Гитлера. Для расследования несостоявшегося убийства нацистская партия приглашает не кого-нибудь, а опытнейшего оперативника агентства Пинкертона Фила Бомона (о его приключениях читайте предыдущие книги серии — «Эскапада» и «Клоунада»). Бомон вместе со своей помощницей Джейн Тернер приезжает сначала в Берлин, а затем в Мюнхен, где агенты попадают в самое логово нацистов…
— В этот вторник, — сказал я. — Так говорит госпожа Шрёдер.
Сержант Биберкопф взглянул на Пуци.
— Он сказал мне, что был с Морисом, шофером. Морис говорить то же самое.
Пуци пожал плечами. Он начал было говорить по-немецки, но Биберкопф поднял руку:
— По-английски, пожалуйста. Мы здесь интернационалисты, ja?
— Я понятия не имел, где он был, — сказал Пуци. — Я сам был весь день с господином Гитлером.
— И кто назвал вам имя девушки?
— Рудольф Гесс. В Мюнхене.
— Господин Гесс — личный секретарь господина Гитлера?
— Да.
— Эта девушка. Нэнси Грин. Она тоже член партии?
— Нет, — ответил Пуци, — Просто знакомая Гуннара. Подружка.
— Подружка, а? Любовница?
— Да.
— Он сам жить в Мюнхен и иметь любовницу в Берлин?
— Как я понял, он познакомился с ней в Мюнхене, — сказал Пуци. — Когда она переехала в Берлин, они продолжали поддерживать связь. Он встречался с ней, когда приезжал сюда.
— Значит, он встречался с ней, когда был здесь с господином Гитлером. Неделю назад?
— Да.
— А на этой неделе? Сегодня? Он есть где?
— В Мюнхене.
— Ja? Вы сами в Берлине и знаете, что он в Мюнхене?
— Когда я вчера разговаривал с господином Гессом, он упомянул, что Гуннар в Мюнхене.
— А господин Гесс, он всегда говорит правду?
— Зачем ему врать?
Биберкопф пожал массивными плечами.
— Кто знает? — Он повернулся ко мне. — Значит, так, господин Пинкертон. У вас было время осмотреть комнату мисс Грин. Провести расследование, ja?
— Я осмотрелся только мельком, — признался я.
— И оставили везде отпечатки пальцев?
— Я старался соблюдать осторожность.
Он кивнул.
— Как вы думаете, что произошло здесь ночью в понедельник?
— У нее вмятина на затылке. И синяки на шее.
Он повернулся к Пуци.
— Вмятина? Vertiefung?
Пуци кивнул.
— Думаю, сначала он ее ударил, а потом задушил.
Он кивнул, его розовое лицо было мрачным.
— Вмятина на голове. Значит, вы осмотреться только мельком, ja? Понятно.
— Мне это не доставило ни малейшего удовольствия.
— Ja. — Он кивнул. — Ja. Тогда скажите. Зачем он сначала ее ударить?
— Наверное, затем, чтобы не сопротивлялась, когда он будет ее душить. А может, ему не хотелось, чтобы она знала, что умирает.
— Ja, от большого уважения к этой девушка.
— Он уложил тело на кровать, сложил ей руки на груди.
— Может, он хотел показать, что уважает ее.
— Может быть. Но мне кажется, они знали друг друга. Думаю, она сама привела его.
— Ja? Почему?
— Ее туфли под кроватью. Накидка в шкафу. Кто бы ее ни убил, сомневаюсь, что ему пришло бы в голову раскладывать и развешивать ее вещи.
— Госпожа Шрёдер сказала, что дверь была заперта.
— Да. И ключ мисс Грин лежит на столике около кровати. Значит, у того, кто ее убил, был другой ключ.
— Если у него был ключ, у него не было необходимость приходить вместе с ней.
— Может, и так. Но если он пришел после нее, она должна была знать о его приходе. В комнате нет следов борьбы.
— Он мог прийти до нее и ждать. Она входит, он наносит удар. Потом душит, как вы сами сказали.
— Возможно. Но почему? Какой у него мотив?
— Может, он сумасшедший. Тогда ему не нужен никакой мотив.
— Ладно, но почему именно она? Откуда он мог знать, когда можно незаметно проникнуть в дом и подняться по лестнице? И зачем ему после всего этого вешать накидку в шкаф? В кошельке у нее были деньги, на комоде — безделушки. Ничего не пропало.
— Может, ему хотелось одурачить глупых полицейских.
— К чему столько суеты? Она мертва. Ему оставалось только уйти, и все.
— Госпожа Шрёдер думает, что она не водила мужчин.
— Госпожа Шрёдер думала, что и запах в комнате от дохлой мыши.
— Да? И что?
— Госпожа Шрёдер, по-моему, несколько отстала от жизни, сержант. Мисс Грин могла приводить к себе мужчин раз двадцать или тридцать, и госпожа Шрёдер об этом даже не догадывалась.
Биберкопф кивнул. Откинулся на спинку кресла.
— Ja, может быть, и так. — Он некоторое время смотрел в пол, затем поднял глаза на меня. — Так почему он ее убил?
— Не знаю.
— Ja, я тоже не знаю.
— Мы закончили? — спросил я. — Мы можем идти?
Мисс Тернер бродила по городу в поисках Греты Нордструм. Со слов Пуци, эта Грета была единственным человеком в Берлине, кто мог знать о встрече Гитлера в Тиргартене. Если кто-нибудь выслеживает Грету Нордструм, как выслеживали Нэнси Грин, мне бы не хотелось, чтобы мисс Тернер оказалась на его пути.
Биберкопф взглянул на меня.
— Я хочу знать другие имена, которыми вы располагать. Люди вроде мисс Грин, еще люди в Берлин, которые знать людей в списке.
— Я знаю только одно имя. Грета Нордструм.
Он кивнул.
— И Фридрих Нордструм тоже значиться в этот знаменитый список.
— Его сестра.
Биберкопф обратился к Пуци.
— Когда мы с вами разговаривать после Тиргартен, я ничего не услышать от вас о сестре.
— Я до вчерашнего дня тоже не знал о ее существовании, — ответил Пуци.
— И где она есть?
— Не знаю, — сказал Пуци. — Она проститутка.
— Зарегистрированная проститутка?
— Не знаю. Сомневаюсь.
— Нам сказали, — вмешался я, — что она иногда работает на доктора Гиршфельда. В Институте сексологии на…
— Ja, ja, Бетховенштрассе. Он что, знаменитость, этот профессор Гиршфельд?
— Моя помощница мисс Тернер отправилась туда после полудня, чтобы узнать, как разыскать эту женщину.
Биберкопф кивнул.
— И, может, когда она ее находить, эта Грета Нордструм, она то же мертвая, как мисс Грин.
— Надеюсь, что нет.
— Надеяться не вредно. Если ее сегодня убьют после того, как вы утром не назвали мне ее имени, нам с вами предстоит длинная беседа.
— Понимаю. Но сейчас-то мы можем идти, сержант?
— Сначала вам придется поехать на Александерплац. Мне нужны ваши отпечатки пальцев. Вас обоих. Я позвонить. Предупредить, чтобы они нас ждать. — Первый раз после появления в доме госпожи Шрёдер он улыбнулся. — В этом случае они вас не слишком сильно бить.
Глава пятнадцатая
Всю дорогу, пока мы ехали в такси в полицейский участок на Александерплац, Пуци дулся.
— Жалко, Фил, — сказал Пуци, — что вы рассказали сержанту о Грете Нордструм.
Он посмотрел вперед на водителя и на полицейского в форме, которого Биберкопф отправил с нами, чтобы «мы не заблудились». В этом такси стекла между передним и задним сиденьями не было.
— Пуци, — сказал я, — люди гибнут. Если Нордструм в опасности, я не могу скрывать ее имя от полиции. А мисс Тернер разыскивает ее по всему Берлину. Что, если тот тип, который убил Нэнси Грин, задумал убить и Нордструм? И что, если мисс Тернер окажется там в самую неподходящую минуту?
— Да, Фил, конечно, я понимаю. Чего уж там. Только смерть мисс Грин, вполне возможно, не имеет никакого отношения к вашему расследованию.
— Она была связана с человеком из вашего списка. Он встречался с ней в тот день, когда стреляли в Тиргартене. И звонил ей за день до ее смерти.
— Гуннар славный парень, Фил, и он был по уши влюблен в эту девушку. Потом, он в Мюнхене. И никак не мог это сделать.
— Может, и нет. Но она умерла поразительно скоро после того выстрела. И тут, похоже, есть какая-то связь.
Пуци глянул на водителя и на полицейского.
— Какая связь?
— Не знаю. Но надо выяснить. И послушайте, Пуци, почему вам так не хотелось, чтобы полицейские узнали про Нордструм?
— Господин Гит… — Он снова взглянул на водителя и полицейского. — Фил, — сказал он, — джентльмен из Мюнхена политик. И очень важно, чтобы с его именем или с партией, которую он возглавляет, не было связано никаких скандалов.
— Он же не виноват, что эта женщина, Нордструм, проститутка.
— Нет, конечно, нет. И Фридрих не виноват. Но любой намек на скандал может нанести большой ущерб. Помните жену Цезаря?
— Нет, — сказал я, — не был знаком.
В участке у нас взяли отпечатки пальцев. А бить никто не собирался.
После этого мы взяли такси на Кёнигштрассе и поехали к Центральному телеграфу. Там пересели в другое такси. Хвоста, по-моему, за нами не было.
Три здания Института сексологии из светло-серого кирпича располагались на краю Тиргартена, под семью высоких дубов. Кабинет доктора Гиршфельда располагался в центральном здании. Пуци выяснил у дежурной, что доктор находится наверху, в музее. Мы поднялись туда по мраморной лестнице.
Остановились у кассы и заплатили две тысячи марок за входные билеты. У кассирши узнали, что Гиршфельд в задней части здания.
Дела у музея шли явно неплохо. По проходам бродили хорошо одетые мужчины и женщины, и с таким напряженно-внимательным видом, словно пришли полюбоваться на восстановленные скелеты динозавров. На самом же деле любоваться им пришлось на выставленные в ряд деревянные вибраторы и искусственные фаллосы всех форм, размеров и окрасок. Имелись там и фотографии голых людей, должно быть, самых что ни на есть «гуттаперчевых», чтобы проделывать друг с другом то, что они проделывали. В одной из витрин были выставлены напоказ пучки искусственных лобковых волос — желтых, черных, красных, рыжих. Среди них были даже ярко-бирюзовые. Все аккуратно расчесаны, взбиты и похожи на бесплотные бороды.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кавалькада"
Книги похожие на "Кавалькада" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Уолтер Саттертуэйт - Кавалькада"
Отзывы читателей о книге "Кавалькада", комментарии и мнения людей о произведении.