Уолтер Саттертуэйт - Кавалькада
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кавалькада"
Описание и краткое содержание "Кавалькада" читать бесплатно онлайн.
1923 год. Германия. В берлинском парке Тиргартен совершается покушение на Адольфа Гитлера. Для расследования несостоявшегося убийства нацистская партия приглашает не кого-нибудь, а опытнейшего оперативника агентства Пинкертона Фила Бомона (о его приключениях читайте предыдущие книги серии — «Эскапада» и «Клоунада»). Бомон вместе со своей помощницей Джейн Тернер приезжает сначала в Берлин, а затем в Мюнхен, где агенты попадают в самое логово нацистов…
— Ладно, спасибо, — сказал я. — Вы что-нибудь нашли, кроме сейфа?
— Нет.
Интересно, правду он говорит или врет?
— А вы? — спросил он. — Вы что-нибудь еще нарыть?
— Не-а, — сказал я. На этом мы с ним распрощались, я вернулся к дежурному и назвал ему номер телефона, который дал мне Розенберг.
Когда телефон зазвонил, я вошел в будку и сиял трубку.
— Ja? — сказал стариковский голос.
— Вы говорите по-английски?
— Ага. — Тон был насмешливым. — Видите ли, все зависит от того, с кем я разговариваю.
— Можно поговорить с Сарой Коэн?
— Да, можно. Если бы Сара была здесь, вы, конечно, могли бы с ней поговорить. Только я очень сомневаюсь, что она сможет вам ответить. Видите ли, Сара не знает ни слова по-английски. — Голос все еще забавлялся. Я тоже, правда, не настолько.
— Мисс Коэн будет завтра дома?
— А кто, смею спросить, вы такой?
— Я сыщик, пинкертон. Из Лондона.
— Сыщик-пинкертон из самого Лондона. Надо же. И вы проделали такой большой путь, только чтобы поговорить с Сарой?
— Нет. Я расследую одно дело. Мисс Сара никак в нем не замешана. Я всего лишь хочу кое о чем ее спросить.
— И как же вас зовут?
— Фил Бомон.
— У вас совсем не английский акцент, господин Бомон.
— Я американец.
— А говорите — сыщик-пинкертон. Из Лондона.
— Ну да.
— Забавно. И много вас таких, господин Бомон?
— Нет. Я единственный в своем роде.
Я услышал, как в трубке хихикнули.
— Наверно, и такое бывает. Ладно, договорились. Приходите завтра утром, скажем, часиков в десять.
— В десять часов. Прекрасно.
— Адрес знаете?
— Да.
— Тогда в десять, — сказал обладатель голоса и повесил трубку.
Я позвонил еще по одному номеру — кузену Биберкопфа. Он оказался дома. Я спросил, не могли бы мы с ним встретиться. Через час, сказал он и объяснил, как добраться до места встречи.
Вернувшись в гостиницу «Байеришер Хоф», я зашел в переполненный бар и увидел, что мисс Тернер с фон Динезеном сидят за маленьким столиком в углу. Шел шестой час, и двадцать или тридцать красномордых деляг ублажались пивом из кружек размером с нефтяные цистерны.
Мисс Тернер и фон Динезен наклонились друг к другу. Когда я подошел поближе, фон Динезен заметил меня, улыбнулся и поднялся со своего стула с изящной легкостью спортсмена. Мисс Тернер повернулась к нам, моргнула из-под стекол очков и смущенно улыбнулась.
— Пожалуйста, — пригласил фон Динезен, — вы должны выпить с нами шампанского.
Я сел, фон Динезен последовал моему примеру. На столе стояла бутылка «Дом Периньона» и три высоких бокала. Бокалы перед мисс Тернер и фон Динезеном были наполовину наполнены. Третий был пустой. Фон Динезен наполнил его, долил шампанского в другие два бокала, поставил бутылку и пододвинул третий бокал ко мне.
И поднял свой.
— За моих любимых агентов-пинкертонов!
Мы с мисс Тернер тоже подняли бокалы. Я попробовал шампанское.
— Я позволил себе, — сказал фон Динезен, — пригласить мисс Тернер на ужин. Если угодно, можете к нам присоединиться.
Я взглянул на мисс Тернер. Она смотрела вниз и мелкими глотками пила шампанское. Она не уговаривала составить им компанию, но и не отговаривала.
— Благодарю, — сказал я. — Но у меня дела.
Мисс Тернер подняла глаза.
— Вам нужна моя помощь? — Особого желания мне помогать в ее голосе не чувствовалось, впрочем, досады тоже.
— Нет, спасибо, — сказал я. — Сам справлюсь. А вы идите, желаю хорошо провести время. — Я достал часы. Мне пора было уходить.
— Я вернусь пораньше, — сказала она.
— Прекрасно. Спасибо.
— Знаете, — сказал фон Динезен, — завтра господин Гитлер выступает с речью в «Бюргербройкеллере»?
— Да. Мы с ним там увидимся.
— Замечательно. Я тоже буду.
— Чудесно. — Я отпил еще глоток из бокала, поставил его на стол. И, обращаясь к фон Динезену, сказал:
— Мне пора. Благодарю за шампанское.
Он не стал настаивать, чтобы я допил то, что оставалось в бокале. Только кивнул и улыбнулся.
Потом я обратился к мисс Тернер:
— Если вернетесь вовремя, подождите меня, я буду в десять.
Мисс Тернер тоже не стала настаивать.
— Подожду, — проговорила она.
Фон Динезен улыбнулся.
— Я еще раз заверяю, мисс Тернер закончит вовремя.
И я еще раз задумался, не играет ли со мной фон Динезен, выражаясь двусмысленно. Но в его улыбке не ощущалось ни малейшей иронии.
Впрочем, это могло означать и то, что он все же развлекается, но не хочет, чтобы я об этом догадался.
Я встал, улыбнулся фон Динезену, мисс Тернер, повернулся и прошел мимо красномордых деляг к выходу.
Наше положение меня нисколько не утешало. Громилы в бушлатах вполне могли нас разыскивать. Кроме того, я не доверял фон Динезену.
Впрочем, скорее всего фон Динезен не посмеет навредить мисс Тернер, ведь он понимает: я знаю, что она с ним. А пока она с ним, громилы в бушлатах, вероятнее всего, будут держаться в стороне.
Потом, я еще раз, в Мюнхене, просил мисс Тернер разузнать у него как можно больше. Она взрослая и к тому же опытный агент. Да и пистолет у нее имеется.
Я говорил себе все это, но наше положение тем не менее мне не нравилось.
Но ведь она взрослая и опытная…
«Все, хватит», — сказал я себе и направился к выходу из гостиницы.
Глава двадцать восьмая
Ханс Мюллер ютился в первом этаже тесного многоквартирного дома в Швабинге, к северу от центра города. Дорога туда заняла больше времени, чем я рассчитывал, — вероятно, потому, что таксист дважды провез меня вокруг города, прежде чем высадить в нужном месте. Я не дал ему на чай, однако это вряд ли можно было считать победой.
Парадная дверь дома оказалась открытой. Я вошел в узкий коридор, пропахший кислой капустой. Над входом висела единственная голая лампочка, а две другие болтались на крученом черном проводе над лестничной площадкой. Под ногами лежал желтый истоптанный линолеум, его края у деревянных стен загибались вверх, словно это был гигантский жухлый лист.
Я отыскал дверь Мюллера и постучал.
Через несколько мгновений она открылась. Мюллер чем-то походил на сержанта Биберкопфа, но лишь самую малость. Розовощекий, светловолосый и моложе кузена: на вид ему было лет двадцать пять. Кроме того, он был похудее и пониже ростом, да и волосы подстрижены не так коротко. На нем были тяжелые черные ботинки, шерстяная клетчатая рубашка и серый комбинезон, весь в машинном масле. Мюллер вытирал руки полотенцем.
— Господин Бомон?
— Да. Офицер Мюллер?
Он ухмыльнулся и протянул мне руку. Я пожал ее.
— Я чище, чем на меня смотреть, — сказал он. Его английский оказался лучше, чем обещал Биберкопф. — Я чинить свой мотоцикл раньше. Но я вымыть руки. — Он поднял ладони вверх в доказательство.
— Какой модели мотоцикл? — поинтересовался я.
— «Мегола». Знакома эта марка?
— Нет.
— Его делать здесь, в Мюнхен. Хотите взглянуть?
Ему очень хотелось, чтобы я взглянул. Судя по его нетерпению, он явно готов был показать его чуть ли не всему свету.
— Непременно, — сказал я.
Еще одна ухмылка, на этот раз довольная.
— Пойдемте, я вам показывать.
Мюллер захлопнул дверь и повел меня через коридор и парадную дверь на улицу. Мы спустились по лестнице, обошли дом и оказались в маленьком переулке.
— Вы разбираться в мотоциклах? — спросил он.
— Немного. Хотя не ездил давненько.
— А какая у вас была машина?
— «Циклон».
Он повернулся ко мне.
— Да? Правда? От компании Йорнса?
— Да.
— Великолепная машина. Глаз не отвести. Сорок пять лошадиная сила, точно? Наверно, очень-очень быстрая.
Я подумал, что английский он наверняка выучил по мотоциклетным журналам.
— Иногда даже слишком, — заметил я. — Думаю, сесть на нее сегодня я бы не рискнул.
Мы подошли к деревянному сараю в конце переулка. Дверь, чуть пошире обычной двери, была заперта на висячий замок. Мюллер полез в карман.
— А сейчас у вас его уже нет? — спросил он.
— Нет. Продал перед самой войной.
— А, война. Да. — Он печально кивнул. И снова улыбнулся.
— Но я бояться, что после ваш «Циклон» мой машина вам будет неинтересная.
Но Мюллер сам не верил своим словам. Я угадывал это по его голосу и видел по быстрым, уверенным движениям, когда он отпирал замок. Он снял замок с петель, поднял щеколду и распахнул дверь. Шагнул в темноту, протянув руку куда-то вверх.
Внезапно вспыхнула еще одна голая лампа. Прямо под ней на чистом бетонном полу стоял сверкающий черный мотоцикл. Даже застыв в неподвижности, он, казалось, вот-вот рванет с места.
Это был самый странный и, наверное, самый красивый из всех мотоциклов, какие я когда-либо видел: длинный, низкий, обтекаемый. Там, где должен был находиться двигатель, проглядывал только гладкий узкий корпус, который за подножкой под пружинным сиденьем для водителя и сиденьем для пассажира плавно переходил в плоское заднее крыло, скрывавшее все, кроме нижней части колеса.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кавалькада"
Книги похожие на "Кавалькада" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Уолтер Саттертуэйт - Кавалькада"
Отзывы читателей о книге "Кавалькада", комментарии и мнения людей о произведении.
















