» » » » Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях


Авторские права

Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях

Здесь можно скачать бесплатно "Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях
Рейтинг:
Название:
В моих безумных фантазиях
Издательство:
АСТ
Год:
2009
ISBN:
978-5-17-057050-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "В моих безумных фантазиях"

Описание и краткое содержание "В моих безумных фантазиях" читать бесплатно онлайн.



Когда-то таинственный незнакомец спас маленькую Ребекку Ньюленд во время опасного дорожного инцидента — и раз и навсегда покорил ее сердце!

Ребекка поклялась, что однажды разыщет спасителя и непременно станет его женой.

Прошли годы. Угловатая девочка превратилась в прекрасную девушку и забыла о своих детских клятвах. Но внезапно судьба дарит ей новую встречу с загадочным героем, и давняя любовь разгорается с новой силой. Отныне единственное, что заботит Ребекку, — как пробудить в Девоне Синклере, которого все считают холодным и жестоким, пламя ответной страсти и превратить свои безумные фантазии в реальность?..






— Леди Ребекка, — сказал Готорн, когда они подошли к нему, и хотя слова не были произнесены, в глазах стоял вопрос: «Все в порядке?»

Никогда прежде она ни с кем не разговаривала без слов, но поверила, что сумела убедить его в том, что, все прошло хорошо.

Девон поклонился ей, затем перевел взгляд на брата:

— Рад видеть тебя. Винсент.

— А я тебя.

Между ними повисло долгое тяжелое молчание. Ребекка посмотрела на тетю, которая наблюдала за этим обменом репликами в некотором смущении.

— Как Лондон в эти дни? — спросил лорд Готорн.

— Тот же, что и когда ты покинул его, — ответил Винсент. — Только еще дождливее.

Братья продолжали испепелять друг друга взглядами, пока лорд Готорн не повернулся к Ребекке и ее тетушке:

— Извините меня, леди. Если не ошибаюсь, я обещал проводить вас к столу, не так ли? Давайте посмотрим, какие деликатесы нас ожидают.

Напряжение, ощутимое ранее в воздухе, исчезло от его приятного голоса, и Ребекка облегченно вздохнула.

— Чудесно, — откликнулась тетушка Грейс, принимая его руку с кокетливой улыбкой. Кажется, и тетя Грейс не осталась равнодушной к обаянию Девона.

Ребекка приняла его другую руку, подавляя желание оглянуться через плечо на лорда Винсента, чувствуя на себе жар от его раскаленного взгляда.

Они вышли из бального зала и направились к столу десертом, накрытому кружевной скатертью и уставленному блестящими серебряными блюдами с тортами и пирожными с кремом и засахаренными фруктами всех цветов радуги.

Ребекка обошла вокруг стола, оглядывая угощение, затем сняла перчатки и попробовала пирожное с малиной, затем шоколадное, со взбитыми сливками сверху. Она слизывала крем с изящного пальчика, когда заметила, что лорд Готорн так и не попробовал соблазнительные сладости. Он просто наблюдал за ней с противоположного конца стола.

Она почувствовала тревогу и забыла о пирожных, интуитивно почувствовав, что эти мгновения у стола с десертом были невероятно важными. Она знала, что должна сделать что-то, чтобы целиком овладеть его вниманием, занять его, заинтересовать, даже соблазнить, но она не представляла, как именно.

Он отвернулся, беседуя с ее тетушкой. Вскоре тетя отошла, чтобы поговорить со своей знакомой, которая потягивала шампанское в другом конце комнаты.

Ребекка взглянула на Девона, приглашая его приблизиться. Мужественный и поразительно красивый в своем черном костюме, он обошел вокруг стола и встал рядом с ней.

— Итак, вы познакомились с моим братом, — деловым тоном констатировал он.

К ним приблизился лакей с шампанским на подносе, и каждый из них взял по бокалу. Ребекка сделала первый глоток.

— Да, милорд, и он очень отличается от вас.

— Чем же?

Она минуту обдумывала вопрос, не зная, как выразить словами то, что имела в виду.

— С вами чувствуешь себя в безопасности. С ним все наоборот.

Голубые глаза лорда Готорна лишились выражения и словно превратились в камень, затем он слегка наклонился к ней и проговорил шепотом, от которого у нее по спине побежали мурашки:

— Что заставляет вас думать, что со мной вы в безопасности?

Она задрожала всем телом и сама удивилась неожиданной панике, охватившей ее. А Девон повернулся и обошел вокруг стола с угощением, осматривая все, но ни к чему не притрагиваясь. Ребекка шла вслед за ним и попробовала пирожное с лимонным желе, а потом со сладким красным виноградом.

Когда он во второй раз обошел стол и подошел к ней со сложенными за спиной руками, он выглядел таким расслабленным, словно только что грелся на солнце.

— Так расскажите мне, о чем вы говорили с братом?

— Он спросил, помолвлена ли я.

— Правда? И каков же был ваш ответ?

— Что я не помолвлена. — Она помолчала, наблюдая за его реакцией, затем продолжила: — Он также спросил, влюблена ли я.

Лорд Готорн осуждающе покачал головой:

— Так-так, Винсент. Такие дерзкие вопросы. И каков же был ваш ответ?

— Снова нет. Хотя ночь такая длинная.

Ребекка сама не понимала, откуда пришел этот умный, но рискованный ответ. Им она была обязана, как догадалась, опасному чтению, которому предавалась в последнее время.

Его смеющиеся глаза пробежали по ее фигуре сверху вниз.

— Вам было приятно танцевать с ним?

— Он отличный танцор.

— Это не то, о чем я спрашиваю.

Она различила огонь в его глазах — зависть? — и решила не отвечать на его вопрос. Она сделала еще один глоток шампанского и направилась к другому концу стола.

— И именно поэтому вы ждали меня после танца с ним? — поинтересовалась девушка. — И поэтому сопровождали к столу с угощением? Чтобы защитить меня от вашего брата, предполагаемого повесы?

— Да.

На короткий момент его заслонила от нее башня лимонного торта. Девушка склонила голову набок:

— Похоже, вы всегда приходите мне на помощь, лорд Готорн. Сначала когда меня мчал неуправляемый экипаж, теперь спасаете меня от сомнительного брата. А что же дальше?

Уголок его рта приподнялся в улыбке, и когда Девон вновь заговорил, шепот, который она услышала, зазвенел у нее в теле, словно он щекотал ее перышком:

— Подозреваю, что-то последует и дальше, леди Ребекка. Может случиться, что под вашей кроватью сегодня ночью окажется чудовище, от которого я смогу вас спасти… Кто знает…

Подтекст этого вопроса глубоко шокировал ее, она почувствовала себя явно незащищенной.

Девон наблюдал, как девушка повернулась и пошла к другому концу стола. Она взяла еще одну виноградину, но не съела ее.

— Что за ночь, — задумчиво произнесла она. — Я танцевала с двумя повесами, а теперь меня шокировало и возмутило замечание о чудовище под моей кроватью. Вы очень, очень нехороший человек, лорд Готорн.

Но он взволновал ее до глубины души.

Ребекка положила виноградину в рот, и что-то в его глазах изменилось. Обжигающий взгляд Девона снова пробежал по ее фигуре сверху вниз.

— Вы должны остановиться во дворце вместе с другими гостями, прибывшими издалека, — сказал он. — Все они остаются здесь до пятницы.

Воздух вокруг них, казалось, был наэлектризован, и девушка наконец поняла: что бы она ни сказала в эти ответственные минуты у стола, все попадет в цель.

— Но мы с тетушкой уже устроились в гостинице и распаковали вещи, — объяснила она.

— Тогда переезжайте завтра; Моя мать поговорит с вашей тетушкой сегодня вечером до вашего ухода.

Ребекка не могла погасить огонь триумфа, горящий у нее в душе.

— Вижу, вы уже все продумали.

Вскоре тетушка появилась рядом с ними, и Готорн перевел на нее взгляд:

— Вы вернулись, леди Саксби. Не беспокойтесь, ваша подопечная находилась в хороших руках. Я спас ее от шоколадных поцелуев. Ей не достался ни один.

— Милорд, — ответила тетя Грейс, — я глубоко вам признательна, потому что всем известно — одного поцелуя всегда недостаточно, а они так опасно сладки. Леди должна быть настороже.

Девон изумленно выслушал тетушку, улыбнулся, затем поклонился им обеим:

— Приятного вечера, леди.

Тетушка Грейс посмотрела вслед их собеседнику:

— Какой необыкновенный мужчина! Неудивительно, что ты не смогла забыть его.

— А вы были ужасны, тетя! То, что вы сказали о шоколадных поцелуях! Я была готова провалиться сквозь землю.

Тетя пропустила мимо ушей ее замечание.

— Подозреваю, он никогда не забывал тебя, дорогая. Уверена, ты вскоре вновь увидишь его.

Ребекка склонилась к ней:

— Похоже, раньше, чем вы думаете, потому что он пригласил нас остановиться в замке на неделю.

Грей сбросила на племянницу быстрый взгляд.

— Что ты говоришь! В таком случае, полагаю, ты больше не нуждаешься в моих советах, девочка. У тебя природный талант. — Она любовно похлопала Ребекку по руке: — Ты молодец! Мы перешагнули первый порог. И теперь на шаг ближе к твоему будущему счастью.

Однако Ребекка не торопилась радоваться своему счастью.

После лишений, испытанных ее в жизни, все, казалось, свершилось слишком легко, и она испытывала неожиданное сомнение. Ей пришла на ум поговорка — «Слишком хорошо, чтобы быть правдой», иона только надеялась, что это не относится к ее сказочной, мечте об этом человеке — к огромной, страстной, совершённой любви, к которой она так стремилась.

Той ночью, после того как хозяева и гости во дворце уснули, герцог, в одной ночной рубашке и колпаке, тихо выскользнул из постели и зажег фонарь. Осторожно подняв его за скрипящую ручку, он протопал босыми ногами по темной комнате к тапочкам у двери, надел их и тревожно оглядел комнату. Поднял фонарь и сквозь его слабый золотистый свет пробежал глазами по покрытым деревянными панелями стенам. Он наморщил лоб, рот приоткрылся. Его дыхание участилось в прохладном ночном воздухе.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "В моих безумных фантазиях"

Книги похожие на "В моих безумных фантазиях" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулиана Маклейн

Джулиана Маклейн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях"

Отзывы читателей о книге "В моих безумных фантазиях", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.