Ли Юй - Двенадцать башен

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Двенадцать башен"
Описание и краткое содержание "Двенадцать башен" читать бесплатно онлайн.
В книгу «Двенадцать башен» выдающегося китайского писателя, прозаика и драматурга XVII века Ли Юя (1611—1679) вошли его лучшие произведения, написанные в жанре городской повести: любовные новеллы, семейные драмы, плутовские повествования, сатирические обличительные рассказы. Они познакомят читателя с бытом и нравами Китая той поры.
На русском языке все произведения публикуются впервые.
115
...склоняться к алому и припадать к изумрудному. — Образ любовного влечения.
116
...Жена, орудующая совком и метлой. — Совок и метла — иносказательный образ жены.
117
Провинция Чжэцзян — область в восточном Китае, одна из приморских провинций страны.
118
Тао и Се — знаменитые поэты древности Тао Юаньмин (365—427) и Се Линъюнь (385—433), которые в своих стихах воспевали радость жизни на лоне природы.
119
Почетный титул. — Жены знатных чиновников обычно получали почетный титул, намекающий на их добродетели.
120
Помещение за вторыми воротами. — Богатый китайский дом состоял из многих изолированных помещений и строений, соединенных двориками. В данном случае речь идет о дальних (женских) покоях, куда посторонних не допускали.
121
Сяньшэн (букв, «прежде рожденный») — учитель, наставник. Употребляется также как обращение: «господин».
122
...в «торжественные встречи в Линьтуне». — Линьтун — местность в провинции Шэньси, возле горы Лишань (в нескольких километрах от древней столицы Сиань), славившееся своими прекрасными пейзажами и горячими источниками, купаньем. Здесь в свое время находилась летняя резиденция танских владык. По преданиям, танский Сюаньцэун вместе с красавицей Ян-гуйфэй каждый год отправлялся на купанье к Ароматным источникам, которые находились возле дворца Чистых Цветов.
123
...стать учеником господина Чжаня. — Среди ученых мужей, чиновников существовал обычай, согласно которому молодой человек мог выбрать себе наставника, дабы пользоваться его покровительством и поддержкой в обществе.
124
Цзинкуй (букв. Первый в чтении канонов) — почетное прозвание первых пяти ученых мужей, преуспевших на экзаменах в провинции.
125
Сяолянь (букв, «почтительный и бескорыстный») — одно из названий обладателя второй (после сюцая) ученой степени — цзюйжэня.
126
Срединная империя — общеупотребительное название Китая.
127
Гун Шу — искусный умелец древности, в частности, упомянутый в книге философа Мэнцзы.
128
Ли Лоу — согласно легендам обладал удивительным зрением. В одной из историй говорится, что он помог легендарному государю Хуан-ди найти знаменитую черную жемчужину. Ли Лоу упоминается в книге «Мэнцзы».
129
Парная таблица (дуйлянь, или дуйцзы) — надпись (иногда стихотворная), сделанная в виде парного изречения, содержащая благопожелание. Эти надписи вешали на стене, по обеим сторонам двери.
130
Драгоценное Созвездие. — Имеется в виду созвездие Баоу (созвездие Геркулеса), которое покровительствовало женщинам.
131
«Мягкая шляпа». — Когда юноше исполнялось двадцать лет, ему полагалось носить особый головной убор, мягкую шляпу, ибо он был еще молод и «мягок телом».
132
«Низкие врата» — символ бедного дома, обиталище простолюдина.
133
Священная ступа — архитектурное сооружение буддийского культа.
134
Нань Жун (по имени Цзыжун) — жил в эпоху Чунь-цю (Весен и Осеней); ученик Конфуция, отличавшийся достойным поведением. Впоследствии женился на племяннице Конфуция.
135
Гунъе (по имени Чан) — ученик и зять Конфуция, по легендам, понимал язык птиц. Как и Нань Жун, удачно женился.
136
Камень для растирания туши. — Китайскую тушь (она изготовляется в виде небольших брусочков) перед употреблением растирают на специальном камне, смешивая с водой.
137
Посконная шапка — шапка из волокон растения пуэрария. Из них также делалась летняя одежда.
138
Бирюзовая река. — Имеется в виду небо, иногда — Млечный Путь.
139
«Человек со счастливой звездой». — В тексте игра слов. «Человек со счастливой звездой» (букв, «счастливый человек») и имя героя Цзижэнь по-китайски звучат одинаково.
140
...окажусь в положении Сунь Шаня. — Некий Сунь Шань из местности У потерпел на экзаменах неудачу и раньше времени вернулся домой.
141
«Воспарить к синим облакам» — то есть добиться почета и славы. Образ восходит к «Историческим запискам» знаменитого историка Сыма Цяня.
142
Пьеса «Западный флигель». — драма знаменитого юаньского литератора Ван Шифу (конец XIII в.).
143
Нефритовый зал, золоченые кони. — Слова из стихотворения знаменитого Сунского поэта Оуян Сю. Золоченые кони — название ворот резиденции академика-ханьлиня.
144
Святая таблица — поминальная таблица, особая дощечка с именем умершего и датами его жизни.
145
Заоблачная дымка и роса — иносказательный образ жизни бессмертных сяней. По преданиям, они ели волшебную глину и камешки, а пили сладкую росу.
146
Бодисатва — буддийское божество и одна из важных ступеней буддийской святости, следующая за Буддой.
147
Божественный носорог — образ взаимного влечения. По легендам, в роге носорога существуют белые волокна, которые тянутся в две стороны.
148
Оглянуться назад. — Выражение имеет переносный смысл, означающий раскаянье в содеянном, исправление.
149
Ведьмино ущелье (Уся) — одна из трех знаменитых теснин в верхнем течении Янцзы.
150
Водопад Куанлу. — Куанлу — название гор в провинции Цзянси, известных своей красотой.
151
Персиковый источник — образ счастливого мира, блаженной земли. Название восходит к произведению поэта Тао Юаньмина, в котором рассказывается о рыбаке, по случайности попавшем в блаженный край.
152
Желтые источники — образ потустороннего мира.
153
Цзюньцзы — добродетельный, достойный муж. Это слово было популярно в конфуцианском лексиконе, когда речь шла о высоких нравственных качествах человека.
154
«Четверокнижие» — собрание четырех конфуцианских канонов: «Луньюй» («Суждения и беседы Конфуция»), «Дасюэ» («Великое учение»), «Мэнцзы» (книга философа Мэнцзы) и «Чжунъюн» («Книга о «Золотой середине»).
155
Фэнь и цянь — меры веса и своеобразные денежные единицы. Фэнь — 0,37 г., цянь — десять фэней.
156
Годы Вечной Радости (Юнлэ) — вторая эра правления минского императора Чэнцзу (1403—1424).
157
Сунь и Пан (Сунь Бинь и Пан Цзюань) — стратеги древности (эпохи Борющихся царств; V—III вв. до н. э.). С их именами связана драматическая история. Пан, завидуя талантливому Суню, велел отрубить ему ноги. Однако Сунь впоследствии стал полководцем в княжестве Ци, и ему удалось одержать победу над Паном, который в это время командовал войсками в княжестве Вэй. Потерпев поражение, Пан покончил с собой.
158
Би и Юй — отважные воины древности Мэн Би и Ся Юй.
159
Су и Чжан (Су Цинь и Чжан И) — мудрые государственные деятели древности.
160
Ханчжоу — город в восточном Китае, крупный торговый и культурный центр. Во времена династии Южная Сун — столица страны.
161
Восточное и западное Юэ. — Юэ — сокращенное название провинции Гуандун, где действовал герой повести.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Двенадцать башен"
Книги похожие на "Двенадцать башен" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ли Юй - Двенадцать башен"
Отзывы читателей о книге "Двенадцать башен", комментарии и мнения людей о произведении.