» » » » Хельга Нортон - Лабиринт удачи


Авторские права

Хельга Нортон - Лабиринт удачи

Здесь можно скачать бесплатно "Хельга Нортон - Лабиринт удачи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Лабиринт удачи
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Лабиринт удачи"

Описание и краткое содержание "Лабиринт удачи" читать бесплатно онлайн.



Красавица Дайана порхает по жизни как мотылек, кружит головы мужчинам, а когда пресыщается ими, бросает без сожалений, нимало не заботясь об их чувствах. Так продолжается до тех пор, пока на ее пути не возникает Дэвид, в которого она влюбляется с первого взгляда. Но вот незадача - он как будто остается равнодушным к ее прелестям. Сначала это ее удивляет, потом возмущает, а потом приводит в отчаяние…






Неужели Дэвид завидует целовавшему меня Тедди? - с изумлением подумала Дайана.

Разумеется, глупышка! - хохотнул кто-то в ее мозгу. Не наоборот же!

Ну да, согласилась она, это было бы слишком: завидовать мне, что я удостоилась поцелуя местного бакалейщика! Но все равно Дэвид не должен испытывать подобных чувств, ведь это противоречит всей его теории общения с женщинами.

Ничего подобного! - возразил внутренний голос. Напоминаю: Дэвид еще в самолете сказал, что в общем неплохо относится к красивым девушкам, но лишь до определенного момента. Который тебе прекрасно известен.

Все эти мысли пронеслись в голове Дайаны в те считанные секунды, пока они с Дэвидом смотрели друг другу в глаза. Затем он отвернулся, а она перевела взгляд на Кэролайн. Та улыбнулась, и на сердце у Дайаны сразу потеплело.

Не хочу ни о чем думать! - мелькнуло в ее мозгу. Я приехала сюда ради нее, а все остальное меня не должно волновать.

Кэролайн поманила Дайану к себе.

- Идем с нами, детка. Сейчас будет играть школьный оркестр.

Все вновь стали собираться у сцены, на которой рассаживались дети разного возраста. У каждого был какой-нибудь музыкальный инструмент.

Складные стулья с площади уже убрали, но персональное кресло юбилярши осталось. Она попросила Дэвида перенести его в сторонку и уселась там, приготовившись слушать. Дайана осталась при прабабушке, кузина Эмма кружила поблизости, периодически подходя и заговаривая с Дэвидом. Тот отвечал, но лишь из вежливости. Было заметно, что его мысли заняты другим.

Интересно, о чем он размышляет, думала Дайана, исподтишка косясь на него.

Разумеется, спросить об этом прямо было невозможно.

Оркестр сыграл несколько известных мелодий - довольно недурно, учитывая неоднородность его состава и разный уровень подготовки. Разумеется, больше всех юных музыкантов поддерживали родители, но и остальные слушатели не остались равнодушными. В конце все, кто находился на сцене, встали и спели а капелла «С днем рождения тебя!». В ответ Кэролайн помахала им рукой.

А потом из вынесенных на площадь динамиков полилась другая музыка и началось то, чего кузина Эмма ждала весь вечер, - танцы.

Сперва был вальс. Звучали «Сказки Венского леса» Штрауса. Как ни странно, Эмму пригласили одной из первых. Разумеется, она не стала возражать - куда там, она двинулась на пятачок с такой готовностью, что лишь завился подол ее зеленого шелкового платья.

В глубине души Дайана была рада, что на кузину наконец-то обратили внимание: должна же и она окунуться в праздничное веселье. Родители Дайаны тоже отправились танцевать.

Пятачок заполнялся быстро. Вероятно, не только Эмма дожидалась этой части вечера.

- Как ты смотришь на тур вальса? - услыхала Дайана голос Дэвида.

Она повернулась, однако, как оказалось, он обращался не к ней. Он с улыбкой смотрел на Кэролайн.

В первое мгновение старушка взглянула на Дэвида с удивлением, но, минутку подумав, кивнула.

- А что, разве не у меня нынче день рождения? И потом, когда еще выпадет случай… Так и быть, идем! Только обращайся со мной поосторожнее, сынок, ладно? Я стала хрупкая, как китайский фарфоровый сервиз, который стоит у меня в серванте.

Дэвид подал ей руку, помогая подняться с кресла, а сам украдкой взглянул на Дайану.

- Я буду сама осторожность, бабушка, пообещал он. - Кроме того, не забывай, что я врач. Уверен, сегодня мне не придется прибегать к своим профессиональным навыкам, но на всякий случай скажу: волноваться тебе не о чем.

Последнюю фразу Дэвид произносил на ходу, ведя старушку на пятачок перед сценой.

- Разрешите вас пригласить!

Дайана вздрогнула от неожиданности. Перед ней возник незнакомый парень из местных.

- Я… - в этот момент она увидела, как в ее сторону быстро движется Тедди Фогс. Возможно, в его намерения входило продолжить дело, начатое поцелуем, но Дайана вовсе этого не хотела, - согласна, - поспешно произнесла она, только бы избежать нового контакта с меломаном-бакалейщиком. По-видимому, тот вообразил, что обладает какими-то правами на нее. Только этого мне недоставало, подумала Дайана. Тедди становится назойливым. Скорее всего, виновато вино, потому что в трезвом состоянии он производил впечатление человека деликатного. И даже утонченного. Но то было днем, а сейчас мне лучше держаться от него подальше.

Прежде чем партнер закружил ее в вальсе, она успела заметить, как какая-то принаряженная молодая женщина преградила Тедди Фогсу путь, что-то сказала и решительно повела его в общий круг. А там, остановившись и положив руки на плечи бакалейщика, скользнула по Дайане гневным взглядом.

О, похоже, я попала в гущу событий, с усмешкой подумала Дайана.

Ей и прежде не раз приходилось ловить сердитые, а порой даже злобные женские взгляды.

Почти все знакомые девушки рассматривали Дайану как соперницу. Однако она почти с детства привыкла к подобному к себе отношению, так что, можно сказать, у нее была хорошая закалка.

Дайана искренне порадовалась, что кто-то из местных женщин имеет виды на Тедди - на нынешний вечер это значительно облегчало ее собственное существование. И еще она была благодарна своему партнеру, успевшему пригласить ее на танец прежде, чем это удалось сделать бакалейщику.

Однако танцевать им пришлось недолго. Когда кружащиеся в вальсе пары заметили, что на пятачке появилась в сопровождении Дэвида бабушка Кэролайн, они подались в стороны, образовав свободное пространство. И посреди него преклонных лет юбилярша и ее молодой партнер медленно двигались в танце.

Вскоре и все остальные участники торжества подтянулись к пятачку перед сценой. Всякий хотел посмотреть, как танцует бабушка Кэролайн. Дэвид бережно вел ее по кругу, а она счастливо улыбалась. Было заметно, что и танец, и музыка, и общество правнука, и вообще весь нынешний вечер доставляют ей огромное удовольствие.

Спустя некоторое время в образовавшей кольцо толпе зазвучали отдельные хлопки в такт бушующему над площадью вальсу. Затем почин подхватили и другие, и скоро уже все слаженно отбивали ритм ладонями.

Дайана весело хлопала вместе с остальными.

Ей казалось, что от бравурных звуков музыки ее кровь вскипает в жилах пузырьками, как шампанское в бокале.

По-видимому, прабабушка ощущала нечто подобное, и это явилось для нее нелегким испытанием - все-таки девяносто лет не шутка.

Поравнявшись с Дайаной, она остановилась, и Дэвид вынужден был последовать ее примеру.

- Ох, уморилась! - задыхаясь, воскликнула старушка. - Но все равно благодарю за танец, сынок, - добавила она, бросив взгляд на Дэвида.

Тот улыбнулся.

- Что ты, бабушка, это я тебя благодарю!

Проводить тебя к креслу?

- Не нужно, другие проводят. А ты продолжай танцевать. Вот тебе новая партнерша. - С этими словами старушка взяла Дэвида за руку и подвела к Дайане. Та не ожидала подобного развития событий и поэтому слегка растерялась.

- Но меня уже пригласили, - неуверенно произнесла она, оглядываясь на парня, имени которого так до сих пор и не узнала.

Тот развел руками.

- Если того желает бабушка Кэролайн, я спорить не стану.

- Погоди, Стэн, - сказала старушка. - Сейчас мы это уладим. - Она взглянула по сторонам. - Энни! Поди-ка сюда, детка.

К ним приблизилась девушка лет восемнадцати с гладко причесанными и стянутыми на затылке в «конский хвост» волосами.

- Да, бабушка Кэролайн?

- Вот Стэн приглашает тебя танцевать. Не возражаешь?

Энни улыбнулась - сначала старушке, потом Стэну.

- Нет.

- Вот и хорошо.

- А кто же проводит тебя к креслу? - спросила Дайана, после того как вновь образовавшаяся пара отправилась вальсировать.

- Да хотя бы я. - Эти слова произнесла тетя Салли. - Что, бабушка, устроит тебя мое общество?

- Вполне. - Старушка взяла Салли под руку и обе неспешно двинулись в ту сторону, где стояло кресло.

* 8 *

Дэвид взглянул на Дайану.

- Придется танцевать.

Придется! Можно подумать, речь идет о чертовски неприятной обязанности.

Дайана нахмурилась.

- Это вовсе не обязательно. Если вам не хочется…

Дэвид сделал нетерпеливый жест.

- Во-первых, я предлагаю отбросить церемонии. В конце концов, мы родственники, так что можем себе позволить некоторую простоту в обращении. Во-вторых, если тебе не понравилось слово «придется», то знай, что я употребил его в совершенно ином смысле. В шутливом, если хочешь. И потом, прабабушка обидится, если мы не доставим ей удовольствия и не потанцуем.

Дайана на миг задумалась, пытаясь понять, говорит ли Дэвид правду или просто старается загладить впечатление от своих предыдущих слов.

Подняв голову, она посмотрела ему в глаза.

Словно сообразив, о чем Дайана думает, он улыбнулся. В его смеющихся глазах отражались разноцветные огоньки иллюминации, придавая всему облику некую загадочность и будто преображая лицо. В эту минуту он показался Дайане не просто симпатичным, а по-настоящему красивым. Только его красота не сразу бросалась в глаза, а требовала времени для осознания - Знаю, ты дуешься на меня за тот разговор в самолете, - вдруг тихо произнес Дэвид. - Не нужно. Поверь, я действительно не подразумевал тебя. Я говорил так, вообще. Только потом спохватился, что речь идет о красивых девушках, а ты принадлежишь к их числу. Конечно, вышло неловко, тебя задели мои слова, но… - Он вздохнул и потер лоб. Чувствовалось, что ему и впрямь неудобно за ту беседу. - А знаешь что?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Лабиринт удачи"

Книги похожие на "Лабиринт удачи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Хельга Нортон

Хельга Нортон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Хельга Нортон - Лабиринт удачи"

Отзывы читателей о книге "Лабиринт удачи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.