» » » » Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом


Авторские права

Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом

Здесь можно скачать бесплатно "Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Английский язык с Стивеном Кингом
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Английский язык с Стивеном Кингом"

Описание и краткое содержание "Английский язык с Стивеном Кингом" читать бесплатно онлайн.



Английский язык с С. Кингом "Счастливый четвертак"


Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.

Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.

Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».

Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:

http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml

http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

1.0 - создание файла






sigh [saI], instead [In'sted], quantity ['kwOntItI]


No note. Just another part of the fantasy, misspellings and all.

Sighing, Darlene slipped the quarter into her uniform pocket and began to clean up 322.

Instead of taking Paul home, as she normally did after school, Patsy brought him to the hotel. He's sneezing all over the place, she explained, her voice dripping with disdain, which only a 13-year-old can muster in such quantities. He's, like, choking on it. I thought maybe you'd want to take him to the Doc in the Box.


Paul looked at her silently from his watering, patient eyes (Пол смотрел на нее молча своими слезящимися, терпеливыми/больными глазами; patient — больной; терпеливый). His nose was as red as the stripe on a candy cane (его нос был красным, как полоска на леденце; candy — конфета; леденец; cane — камыш; тростник; трость, тросточка; candy cane — полосатыйледенецвформетросточки). They were in the lobby (они были в холле); there were no guests checking in currently (в настоящее время не было постояльцев, желающих снять номер; to check in — регистрироватьсявгостинице), and Mr. Avery (Tex to the maids, who unanimously hated the little cowboy) (и мистера Эйвери (Техасца для горничных = «Техасца» — такпрозвалиегогорничные, которые единодушно ненавидели маленького = приземистого ковбоя); Tex /= Texan/ — техасский; техасец) was away from the desk (не было за /регистрационной/ стойкой; to be away — отсутствовать; уходить). Probably back in the office salving his saddle sores (вероятно, /он/ вернулся = ушел в кабинет и смазывал ссадины от седла; office — офис; кабинет; salve — мазь; to salve — cмазывать/мазью/; sore — болячка; нарыв; рана; saddle — седло; saddle sore — потертостьспины/улошади/; ссадина, натертаяседлом/увсадника/).


patient ['peIS(q)nt], unanimously [jH'nxnImqslI], salve [sxlv]


Paul looked at her silently from his watering, patient eyes. His nose was as red as the stripe on a candy cane. They were in the lobby; there were no guests checking in currently, and Mr. Avery (Tex to the maids, who unanimously hated the little cowboy) was away from the desk. Probably back in the office salving his saddle sores.


Darlene put her palm on Paul's forehead (Дарлин положила ладонь на лоб Полу), felt the warmth simmering there (почувствовала, что он горячий; warm — теплый; горячий; warmth — тепло; пыл, жар; to simmer — кипеть), and sighed (и вздохнула). Suppose you're right (может быть, ты и права), she said. How are you feeling, Paul (как ты себя чувствуешь, Пол)?

Ogay (хорошо; Ogay /искаж. OK/ — отлично, хорошо), Paul said in a distant, foghorning voice (сказал = ответил Пол /в нос/ приглушенным низким голосом; distant — далекий; слабый; приглушенный; fog-horn — сирена, подающаясигналысудамвовремятумана; fog — туман; horn — рог, рожок; духовойинструмент, труба).

Even Patsy looked depressed (Даже Пэтси выглядела подавленной). He'll probably be dead by the time he's 16 (он, наверное, умрет к 16 /годам/ = не доживет до 16 /лет/; bythetime— к этому времени; к моменту), she said. The only case of (единственный случай), like, spontaneous AIDS in the history of the world (скажем, cамопроизвольного /заболевания/ СПИДом в истории мира = человечества; spontaneous— cпонтанный, самопроизвольный /происходящий без какого-л. внешнего воздействия).


forehead ['fOrId], warmth [wLmT], spontaneous [spOn'teInIqs]


Darlene put her palm on Paul's forehead, felt the warmth simmering there, and sighed. Suppose you're right, she said. How are you feeling, Paul?

Ogay, Paul said in a distant, foghorning voice.

Even Patsy looked depressed. He'll probably be dead by the time he's 16, she said. The only case of, like, spontaneous AIDS in the history of the world.


You shut your dirty little mouth (закрой = заткни свой грязный маленький рот)! Darlene said (сказала = прикрикнулаДарлин), much more sharply than she had intended (гораздо более резко, чем хотела; sharp — острый; резкий; to intend — намереваться; хотеть), but Paul was the one who looked wounded (но именно Пол выглядел обиженным; wound — рана, ранение; to wound — ранить; причинитьболь; задеть, оскорбить). He winced and looked away from her (он вздрогнул и отвел взгляд; to look — смотреть; to look away — отводитьвзгляд; смотретьвсторону).

He's a baby, too (он прямо как маленький;too — излишне, чересчур; фактически, насамомделе), Patsy said hopelessly (сказала Пэтси безнадежно; hope — надежда; hopeless — безнадежный). I mean, really (в самом деле).

No, he's not (нет, не маленький). He's sensitive (он /просто/ чувствительный; sense— чувство), that's all (вот и все). And his resistance is low (и у него слабая сопротивляемость /организма/; toresist— сопротивляться; resistance— сопротивление; противодействие; сопротивляемость; low— низкий; слабый). She fished in her uniform pocket (она поискала /что-то/ в кармане униформы; tofish— ловить рыбу; искать). Paul? Want this (Пол, хочешь это)?


mouth [mauT], wound [wHnd], resistance [rI'zIst(q)ns]


You shut your dirty little mouth! Darlene said, much more sharply than she had intended, but Paul was the one who looked wounded. He winced and looked away from her.

He's a baby, too, Patsy said hopelessly. I mean, really.

No, he's not. He's sensitive, that's all. And his resistance is low. She fished in her uniform pocket. Paul? Want this?


He looked back at her (он снова посмотрел на нее), saw the quarter (увидел четвертак), and smiled a little (и слегка улыбнулся; a little — немного).

What are you going to do with it, Paul (что ты собираешься с ним делать)? Patsy asked him (спросила его Пэтси) as he took it (когда он взял его = четвертак). Take Deirdre McCausland out on a date (пригласишь Дейдру Маккаусленд на свидание; date— дата, число; свидание; totake— брать, взять; totakesmb. out— выводить кого-л. /из дома на прогулку и т.п./, приглашать /куда-л./)? She snickered (она хихикнула).

I'll thing of subthing (придумаю; thing — искаж. think; subthing — искаж. something), Paul said.


look [luk], ask [Rsk], snicker ['snIkq]


He looked back at her, saw the quarter, and smiled a little.

What are you going to do with it, Paul? Patsy asked him as he took it. Take Deirdre McCausland out on a date? She snickered.

I'll thing of subthing, Paul said.


Leave him alone (оставь его в покое; alone — один, одинокий), Darlene said. Don't bug him for a little while (не приставай к нему /хоть/ некоторое время; bug — жук; to bug — /разг./ приставать, привязываться, надоедать, доставать). Could you do that (не могла бы ты = будь так добра)?

Yeah but what do I get (да, а я что получу = а мне что за это будет)? Patsy asked her. I walked him over here safe (я привела его сюда целым и невредимым; towalk— ходить; идти пешком; towalksmb. — водить кого-л.; привести; safe— безопасный; в безопасности; целый, невредимый) I always walk him safe (я всегда привожу его целым и невредимым) so what do I get (так что я получу)?


alone [q'lqun], while [waIl], walk [wLk]


Leave him alone, Darlene said. Don't bug him for a little while. Could you do that?

Yeah but what do I get? Patsy asked her. I walked him over here safe I always walk him safe so what do I get?


Braces (/ортодонтические/ скобы), Darlene thought, if I can ever afford them (если я когда-либо смогу их себе позволить). And she was suddenly overwhelmed by unhappiness (и вдруг она почувствовала себя /такой/ несчастной; to overwhelm — охватить/очувстве/; happy — счастливый; happiness — счастье), by a sense of life as some vast cold junk pile (от ощущения жизни, как некой огромной, холодной кучи отходов; junk — хлам; мусор; отходы) deluminum slag, perhaps (возможно, /кучи/ «делюминиевого» шлака) that was always looming over you (которая все время угрожающе нависает над тобой; loom — очертания, тень; to loom — приниматьугрожающиеразмеры, разрастаться), always waiting to fall (и вот-вот обвалится; always — всегда; всевремя; to wait — ждать, ожидать), cutting you to screaming ribbons (разрезая тебя на визжащие куски; to scream — вопить; визжать; пронзительнокричать; ribbon — тесьма; лента; полоска; ribbons — клочья) even before it crushed the life out of you (еще до того как раздавит тебя /в лепешку/; life — жизнь). Luck was a joke (судьба/успех была/был /лишь/ шуткой; luck— фортуна, судьба; везение, удача, успех). Even good luck was just bad luck with its hair combed (даже счастливый случай был по сути замаскированным/скрытым невезением: «невезением с причесанными волосами»; hair— волосы; comb— гребень, расческа; tocomb— расчесывать).


afford [q'fLd], overwhelm ["quvq'welm], comb [kqum]


Braces, Darlene thought, if I can ever afford them. And she was suddenly overwhelmed by unhappiness, by a sense of life as some vast cold junk pile deluminum slag, perhaps that was always looming over you, always waiting to fall, cutting you to screaming ribbons even before it crushed the life out of you. Luck was a joke. Even good luck was just bad luck with its hair combed.


Mom (мама)? Mommy (мамочка)? Patsy sounded suddenly concerned (/голос/ Пэтси вдруг прозвучал озабоченно; sound — звук; to sound — издаватьзвук; звучать; to concern — касаться; иметьотношение; беспокоиться). I don't want anything (я ничего не хочу). I was just kidding around (я просто пошутила; tokid— разыгрывать; дразнить; подшучивать), you know (ты /же/ знаешь).

I've got a Sassy for you (у меня есть «Cэсси» для тебя; Sassy/= SassyMagazine/ — австралийский журнал для девочек-подростков), Darlene said. I found it in one of my rooms (я нашла его в одном из /гостиничных/ номеров) and put it in my locker (и положила в свой шкафчик).

This month's (за этот месяц)? Patsy sounded suspicious (/голос/ Пэтси прозвучал подозрительно = спросила Пэтси подозрительно).


sound [saund], concern [kqn'sWn], month [mAnT]


Mom? Mommy? Patsy sounded suddenly concerned. I don't want anything. I was just kidding around, you know.

I've got a Sassy for you, Darlene said. I found it in one of my rooms and put it in my locker.

This month's? Patsy sounded suspicious.


Actually this month's (как ни странно, за этот месяц; actually— фактически, на самом деле, в действительности; как ни странно, как ни удивительно). Come on (пойдем).

They were halfway across the room (они /уже/ наполовину пересекли холл) when they heard the drop of the coin (когда услышали падение монеты = звук падающей монеты; tohear) and the unmistakable ratchet of the handle (и характерный треск рукоятки /автомата/; mistake— ошибка; unmistakable— безошибочный; очевидный; легко узнаваемый) and whir of the drums (и шум барабанов; whir= whirr — шум /машин, крыльев; жужжание/) as Paul pulled the handle of the slot machine beside the desk (когда Пол потянул за ручку автомата /расположенного/ позади регистрационной стойки; desk— письменный, рабочий стол; парта; конторка, стойка; handle— рукоятка, ручка /двери, инструмента/), then let it go (затем отпустил ее).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Английский язык с Стивеном Кингом"

Книги похожие на "Английский язык с Стивеном Кингом" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Stephen King

Stephen King - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом"

Отзывы читателей о книге "Английский язык с Стивеном Кингом", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.