» » » » Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом


Авторские права

Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом

Здесь можно скачать бесплатно "Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Английский язык с Стивеном Кингом
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Английский язык с Стивеном Кингом"

Описание и краткое содержание "Английский язык с Стивеном Кингом" читать бесплатно онлайн.



Английский язык с С. Кингом "Счастливый четвертак"


Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.

Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.

Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».

Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:

http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml

http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

1.0 - создание файла






They were halfway across the room (они /уже/ наполовину пересекли холл) when they heard the drop of the coin (когда услышали падение монеты = звук падающей монеты; tohear) and the unmistakable ratchet of the handle (и характерный треск рукоятки /автомата/; mistake— ошибка; unmistakable— безошибочный; очевидный; легко узнаваемый) and whir of the drums (и шум барабанов; whir= whirr — шум /машин, крыльев; жужжание/) as Paul pulled the handle of the slot machine beside the desk (когда Пол потянул за ручку автомата /расположенного/ позади регистрационной стойки; desk— письменный, рабочий стол; парта; конторка, стойка; handle— рукоятка, ручка /двери, инструмента/), then let it go (затем отпустил ее).


unmistakable ["AnmI'steIkqb(q)l], ratchet ['rxCIt], whir [wW]


Actually this month's. Come on.

They were halfway across the room when they heard the drop of the coin and the unmistakable ratchet of the handle and whir of the drums; as Paul pulled the handle of the slot machine beside the desk, then let it go.


Oh, you dumb hoser (ах ты, тупица; dumb — немой, онемевший; глупый, тупой; hoser /сленг/ — «тормоз», глупый, тупойчеловек)! You're in trouble now (теперь у тебя неприятности; trouble— беспокойство; тревога; неприятность; tobeintrouble— быть в беде; иметь неприятности), Patsy cried (закричала Пэтси). She did not sound exactly unhappy about it (нельзя сказать, что она была очень уж расстроена по поводу этого; exactly— в точности, точно; вполне, полностью, всецело). How many times has Mom told you (сколько раз мама тебе говорила; totell) not to throw your money away on stuff like that (не швырять свои деньги на подобные вещи; tothrow— бросать, кидать; швырять; tothrowone’smoneyaway— сорить деньгами)? Slots're for the tourists (игральные автоматы для туристов; slot= slotmachine— /разг. / игральный автомат)!


dumb [dAm], trouble [trAbl], throw [Trqu]


Oh, you dumb hoser! You're in trouble now, Patsy cried. She did not sound exactly unhappy about it. How many times has Mom told you not to throw your money away on stuff like that? Slots're for the tourists!


But Darlene didn't even turn around (но Дарлин даже не обернулась). She stood looking at the door (она стояла, глядя на дверь; to stand) that led back to the maids' country (которая вела в помещение: «на территорию» для горничных; to lead — вести; country — страна; местность, территория), where the cheap cloth coats from Ames and Wal-Mart hung in a row (где дешевые суконные пальто из «Амес» и «Уолт-Март» висели в ряд; cloth — ткань; сукно; Ames, Wal-Mart — сетьдешевыхунивермаговвСША; to hang) like dreams that have grown seedy and been discarded (как мечты, пришедшие в негодность = несбывшиесяи отброшенные = забытые; to grow — расти; делаться, становиться; seed — семя; seedy — наполненныйсеменами, зернистый; изношенный, потрепанный; to discard — выбрасывать; отвергать; отказываться) where the time clock ticked (где тикали часы), where the air always smelled of Melissa's perfume and Jane's Ben-Gay (где в воздухе всегда пахло духами Мелиссы и /мазью/ «Бен-гей» Джейн; tosmell— чувствовать запах; нюхать; пахнуть; Ben-Gay— согревающее средство для облегчения боли в мышцах и суставах). She stood listening to the drums whir (она стояла и слушала, как жужжат барабаны), she stood waiting for the rattle of coins into the tray (она стояла, ожидая звона монет /, падающих/ в поддон), and by the time they began to fall (и когда они начали падать = сыпаться; tobegin) she was already thinking about (она уже думала о том) how she could ask Melissa to watch the kids (как она попросит Мелиссу присмотреть за детьми) while she went down to the casino (пока она сходит в казино). It wouldn't take long (это не займет много времени).


country ['kAntrI], where [weq], perfume ['pWfjHm]


But Darlene didn't even turn around. She stood looking at the door that led back to the maids' country, where the cheap cloth coats from Ames and Wal-Mart hung in a row like dreams that have grown seedy and been discarded, where the time clock ticked, where the air always smelled of Melissa's perfume and Jane's Ben-Gay. She stood listening to the drums whir, she stood waiting for the rattle of coins into the tray, and by the time they began to fall she was already thinking about how she could ask Melissa to watch the kids while she went down to the casino. It wouldn't take long.


Luckey me (мне везет), she thought, and closed her eyes (и закрыла глаза). In the darkness behind her lids (в темноте под веками; dark — темный), the sound of the falling coins seemed very loud (звук падающих монет казался особенно громким; very — очень; особенно). It sounded like metal slag falling on top of a coffin (он напоминал звук металлического шлака, падающего на крышку гроба).

It was all going to happen (все это должно было произойти) just the way she had imagined (именно так, как она представляла /в воображении/) she was somehow sure that it was (почему-то она была уверена, что так и будет) and yet that image of life as a huge slag heap (и все же, образ жизни в виде огромной кучи шлака), a pile of alien metal (груды чужеродного металла; alien — чужестранный, иноземный; инопланетный; внеземной; чуждый; чужеродный), remained (оставался = непокидал /ее/; to remain — оставаться; сохраняться). It was like an indelible stain (он был как несмываемое пятно) that you know will never come out of some favorite piece of clothing (которое, как ты знаешь, никогда не /удастся/ вывести с любимого предмета одежды; to come — приходить; приезжать; to come out — выйти, выходить; выводиться/опятнах/; clothing — одежда).


loud [laud], remain [rI'meIn], favorite ['feIv(q)rIt]


Luckey me, she thought, and closed her eyes. In the darkness behind her lids, the sound of the falling coins seemed very loud. It sounded like metal slag falling on top of a coffin.

It was all going to happen just the way she had imagined she was somehow sure that it was and yet that image of life as a huge slag heap, a pile of alien metal, remained. It was like an indelible stain that you know will never come out of some favorite piece of clothing.


Yet Patsy needed braces (и все же, Пэтси были нужны /ортодонтические/ скобы), Paul needed to see a doctor (Пола нужно было отвести к врачу) about his constantly running nose (по поводу его непроходящего насморка; constant — постоянный; непрерывный; to run — бежать; течь; nose — нос; running nose — насморк) and constantly watering eyes (и постоянно слезящихся глаз), he needed a Sega system (ему нужна игровая приставка «Сега») the way Patsy needed some colorful underwear (так же как Пэтси нужно цветное нижнее белье; to wear — носить/одежду/; бытьодетым/ вочто-л./; underwear — нижнеебелье) that would make her feel funny and sexy (в котором она будет: «которое заставит ее» чувствовать себя прикольной и сексуальной; to make smb. do smth. — заставлятького-л. делатьчто-л.; побуждатького-л. кчему-л.; funny — забавный, смешной, комичный, потешный), and she needed what (а ей что нужно)? What did she need (что нужно ей)? Deke back (чтобы вернулся Дик)?

Sure. Deke back (да, конечно, чтобы вернулся Дик), she thought, almost laughing (почти со смехом: «смеясь»). I need him back like I need puberty back (он мне нужен, как /новый/ период полового созревания) or labor pains (или родовые схватки). I need well (nothing) (мне нужно, ну… (ничего)).

Yes, that was right (Да, точно). Nothing, zero, empty, adios (ничего, ноль, пустота, конец; empty — пустой; adios — /исп./ прощай/те/). Black days (черные = безрадостные дни), empty nights (пустые ночи), and laughing all the way (и смех сутки напролет; all the way — доконца; полностью; навсемпротяжении; непрерывно).


constantly ['kOnstqntlI], underwear ['Andqweq], labor ['leIbq]


Yet Patsy needed braces, Paul needed to see a doctor about his constantly running nose and constantly watering eyes, he needed a Sega system the way Patsy needed some colorful underwear that would make her feel funny and sexy, and she needed what? What did she need? Deke back?

Sure. Deke back, she thought, almost laughing. I need him back like I need puberty back, or labor pains. I need well (nothing)

Yes, that was right. Nothing, zero, empty, adios. Black days, empty nights, and laughing all the way.


I don't need anything (мне ничего не нужно), because I'm luckey (потому, что я счастливая), she thought, her eyes still closed (ее глаза были все еще закрыты). Tears, squeezing out from beneath her closed lids (слезы выступили из-под ее опущенных век; to squeeze — сжимать, сдавливать; выжимать), while behind her Patsy (в то время как позади нее Пэтси) was screaming at the top of her lungs (визжала во весь голос; top — верхушка, вершина; lung — легкое; at the top of one’s lungs — вовсюмочь; вовесьголос).

Oh, my God (о Господи)! Oh, you booger (ах ты козявка), you hit the jackpot (ты сорвал джекпот; to hit — ударять; попадать; поражатьцель; to hit the jackpot — сорватьбанк, джекпот). Paulie (Полли)! You hit the damn jackpot (ты сорвал чертов джекпот)!

Luckey (счастливая), Darlene thought. So luckey (какая /я/ счастливая). Oh, luckey me (ох, и везет же мне).


beneath [bI'nJT], because [bI'kOz], lung [lAN]


I don't need anything, because I'm luckey, she thought, her eyes still closed. Tears, squeezing out from beneath her closed lids, while behind her Patsy was screaming at the top of her lungs.

Oh, my God! Oh, you booger, you hit the jackpot. Paulie! You hit the damn jackpot!

Luckey, Darlene thought. So luckey. Oh, luckey me.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Английский язык с Стивеном Кингом"

Книги похожие на "Английский язык с Стивеном Кингом" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Stephen King

Stephen King - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом"

Отзывы читателей о книге "Английский язык с Стивеном Кингом", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.