» » » » Мигель Астуриас - Глаза погребённых


Авторские права

Мигель Астуриас - Глаза погребённых

Здесь можно скачать бесплатно "Мигель Астуриас - Глаза погребённых" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство Художественная литература, год 1988. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мигель Астуриас - Глаза погребённых
Рейтинг:
Название:
Глаза погребённых
Издательство:
Художественная литература
Год:
1988
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Глаза погребённых"

Описание и краткое содержание "Глаза погребённых" читать бесплатно онлайн.








124

Стр. 392. Пеперминт — ликер с добавлением мяты.

125

Заупокойная молитва.

126

Loro — попугай (исп.).

127

Стр. 396. Талтуса — грызун, распространенный от Мексики до Панамы. Ведет подземный образ жизни.

128

Стр. 401. Коросо — разновидность невысокой пальмы, дает длинный (больше метра высотой) — побег-коробочку. Когда коробочка раскрывается, обнаруживается множество ароматных цветочков.

129

Стр. 404. Куаутемок (1494–1525) — верховный правитель государства ацтеков в 1520–1525 годах. Национальный герой Мексики, возглавивший борьбу против испанских завоевателей. Организовал героическую оборону Теночтитлана. Был захвачен и жестоко казнен Кортесом.

130

Стр. 421. Святой Патрик (385–461) в 423 году был послан епископом в Ирландию, где занимался основанием церквей и монастырей. Считается покровителем Ирландии. Известно, что многие корсары были ирландского происхождения.

131

До свидания!.. (англ.).

132

Шотландское виски (англ.).

133

Удар (англ.).

134

Стр. 449. …в этом было что-то похожее на осмысленное стремление разрушать. — Астуриас обращается здесь к действию-символу. Одним из основополагающих правил жизни индейцев всегда был закон сохранения экологической среды. Они никогда без острой необходимости не убивали ни зверя, ни птицу, так как понимали, что бездумное отношение к природе влечет неминуемую катастрофу и голод. Оторвавшиеся от своих индейских корней мальчишки под предводительством американца Боби в данном случае служат символом разорения страны, осуществляемого марионеточными проамериканскими правительствами. Разорение не может продолжаться бесконечно, поэтому как пророк появляется перед разрушителями индеец и вещает гибель пришельцам и тем, кто им прислуживает.

135

Стр. 450. Все — в змее! — Образ змея занимает особое положение в центральноамериканской мифологии. Индейцы приписывают змею универсальные способности и обращаются к нему по самым разным поводам.

136

Стр. 452. Это было между событиями в Перл-Харборе и Хиросимой. — Имеется в виду период между 7 декабря 1941 года, когда японская авиация разбомбила военно-морскую базу США Перл-Харбор, базировавшуюся на Гавайских островах, и 6 августа 1945 года, когда американцы сбросили атомную бомбу на Хиросиму.

137

Стр. 460. …по стоимости они равны… — Кецаль, денежная единица Гватемалы, вплоть до марта 1985 года по стоимости была равна доллару США.

138

Ребята (англ.).

139

"Международные железные дороги Центральной Америки» (англ.).

140

Стр. 480. Светлячок кокуйо — насекомое из семейства жесткокрылых. Распространено в тропической Америке. Ночью излучает голубоватый свет.

141

Стр. 483. Будто барельеф с профилем индейца из племени майя… — Известно множество рельефных, скульптурных и рисованных изображений классического периода с портретами майя тех времен.

142

Школяры (исп.). Выражение, распространенное в Гватемале.

143

Стр. 484. …называли Наполеоном у рояля… — Диктатор Хорхе Убико, подражая Бонапарту, любил на званых вечерах стоять у рояля, заложив руку за борт мундира.

144

Стр. 499. Боливар-и-Поте. Симон Хосе Антонио (17831830) — один из руководителей войны за независимость испанских колоний в Америке в 1810–1826 годах.

145

Играй эту песню, джаз-банд! Играй ее для лордов и леди, для графов и герцогов, для шлюх и котов-сутенер-р-р… (англ.)

146

Стр. 512. Зеленая Сигуамонта — мифическая лесная богиня. Имя ее образовано от слова сигуан, означающее на языке индейцев киче «ущелье». В современных представлениях ее образ превратился в некую разновидность «лешичихи». Согласно легенде, красавица Сигуамонта заманивает мужчин к самому краю ущелья, с которого они непременно срываются и погибают.

147

Стр. 516. …он издал указ о погашении английского займа… решил национализировать германскую собственность… — С начала второй мировой войны все симпатии Убико были на стороне гитлеровской Германии. Однако под нажимом США он вынужден был объявить себя союзником антигитлеровской коалиции и выплатить долг Англии за счет национализации немецкого капитала, которому частично принадлежали железная дорога и плантации кофе.

148

Сальватьерра — имя, как бы составленное из двух слов — salvar (спасать) и tierra (земля), и означает, следовательно, «Спаситель земли».

149

Santo del Sur (исп.) — святой Юга.

150

Стр. 527. …собирал урожай — маис и бобы… — Индейцы майя были великолепными агрономами. Они, в частности, изобрели систему смешанного засеивания участка разными культурами — маисом и фасолью, что резко повышало урожайность. Интересно, что такая система по достоинству была оценена академиком Н. И. Вавиловым.

151

Тамаринд — дерево с плодами, покрытыми кожурой, похожей на скорлупу, и кисло-сладкой мякотью.

152

Никаких новостей… (фр.).

153

Стр. 543. Лига — мера длины в Гватемале, равная 5,5 км.

154

Джаз-модерн (англ.).

155

- Прощай! (разг. англ.).

156

Стр. 564. Пиньюела — кустарник с колючками; используется для создания живых изгородей.

157

Стр. 577. Сво-о-о-бо-о-да… гли-це-рино-фос-фат-ная! — Глицеринофосфаты применяются при дистрофии, малокровии и истощении нервной системы.

158

"Но ведь быстро пролетает пора вишен…» (фр.). Песня Жана Батиста Клемана, члена Парижской коммуны 1871 года.

159

Зеленый Папа (англ.).

160

Стр. 124. Пополука — это имя-прозвище. В современном языке индейцев Гватемалы означает «чужак»; вместе с тем этимология слова восходит к значению «резчик, скульптор по дереву».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Глаза погребённых"

Книги похожие на "Глаза погребённых" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мигель Астуриас

Мигель Астуриас - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мигель Астуриас - Глаза погребённых"

Отзывы читателей о книге "Глаза погребённых", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.