» » » » Фахриддин Гургани - Вис и Рамин


Авторские права

Фахриддин Гургани - Вис и Рамин

Здесь можно скачать бесплатно "Фахриддин Гургани - Вис и Рамин" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Вис и Рамин
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Вис и Рамин"

Описание и краткое содержание "Вис и Рамин" читать бесплатно онлайн.








Земля была как царская казна:

Богатства подарила ей весна.

Увидев прелесть розы, соловьи

Запели, обезумев от любви.

Фиалки закурчавились, воспрянув,

Луга оделись пурпуром тюльпанов.

Дичь появилась на траве степной, -

Так родилась весна в листве ночной.

Невесты-розы, полог свой откинув,

Кивали соловьям из паланкинов,

То нежной прелесть их была, то грозной,

Сказал бы: льется с неба ливень звездный.

Струился по ветвям хмельной поток,

Повеял амброю степной песок.

Казалось, что у яблони-колдуньи

С ветвей свисают звезды в полнолунье.

Зефир одел весну в наряд веселья,

А розам подарил он ожерелья.

Нарциссы опьянели, ибо мир

Их тоже пригласил на царский пир,

К себе кувшин прижал он золотой,

Как нежный стан подруги молодой.

Зефир, пройдя к любимой сквозь шиповник,

Ей говорил, о чем шептал любовник,

Казалось, мускусный привет от роз

Всему живому ветерок принес.

Недавний снег омыл онагров спины,

А вешний дождь -- недавний прах равнины.

Все расцвело вкруг Мерва: посмотри,

Он окаймлен садами Шуштари!

Казалось, дождь справляет новоселье

И в каждой капельке кипит веселье!

В такие дни, когда во всем -- весна,

Когда ясна природы новизна,

Решил поехать на охоту шах:

Душа томилась в четырех стенах!

Вельмож созвал он и вожатых ратных,

Оповестил и знатных и незнатных:

"Пойдем в Гураб, прогоним прочь заботу,

На вепрей, на волков начнем охоту,

Мы хищников разыщем в горных чащах,

В столицу тигров привезем рычащих,

Мы барсов, рысей нам служить заставим,

На ланей леопардов мы натравим".

Лишилась Вис и разума и сил,

Узнав, что шах охотиться решил.

Кормилице сказала: "Жизнь страшна,

Когда она живому не нужна.

Вот так и мне отныне жизнь постыла,

И для меня прибежище -- могила.

Стремится шах Мубад в Гураб: туда

Влечет его злосчастная звезда.

Но как разлуку вынести с Рамином?

Как не погибнуть в ожиданье длинном?

Уедет он, -- моя душа, как птица,

Вслед за Рамином сразу же умчится.

Ты скажешь: Рахш, внезапно став сердитым,

Ударил по моим глазам копытом.

От шага каждого его коня

На сердце будет рана у меня!

Не исцелю в разлуке эту рану,

Пойду за ним, скиталицею стану.

Его отъезд мне принесет беду,

Сама из мира этого уйду.

То зарыдаю, в прах себя низринув,

То я пролью из тела дождь рубинов.

О, если бы меня услышал бог

И мне в ужасном бедствии помог!

Нет бедствия страшней, чем этот шах:

Он зол в делах, и в мыслях, и в речах.

Как мне спастись от мужа и от муки,

Вовек не ведать горестей разлуки!

Кормилица, ступай открой Рамину

Тоски, смятенья моего причину.

Спроси, меня спасет ли от врагов?

Какие меры предпринять готов?

Уедет с шахом? Справедлива новость?

Но дней моих тогда прервется повесть!

Ему поведай о слезах моих.

Он хочет, чтоб осталась я в живых?

Пускай не покидает этих мест:

Любимую убьет его отъезд!

Ты с хитрыми уловками знакома,

Ты сделай так, чтоб он остался дома.

Скажи: "С любимой в радости пребудь,

А шаху предстоит несчастный путь.

Рамин достоин радости весенней,

А шах достоин злобы и гонений."

Рамину мамка причинила боль,

Как бы насыпала на рану соль, -

Несчастной Вис пересказала речь, -

О нет, не речь, а смертоносный меч!

Внезапным горем был Рамин подавлен,

Ты скажешь, был он скорбью окровавлен.

Заплакал: мир ему отрады не дал,

Одни лишь беды в жизни он изведал!

То боль, то страх в нем поднимали голос,

От горя сердце словно раскололось.

Кормилице ответил: "От Мубада

Пока я не слыхал, что ехать надо,

Никто меня приказом не тревожит, -

Мубад забудет обо мне, быть может.

Но если будет от него приказ, -

Найду я средство и на этот раз.

Скажу ему, что заболели ноги,

Что тягот я не вынесу дороги.

Остаться в Мерве будет мне предлог, -

Скажу царю: "Смотри, я занемог,

За зверем я люблю скакать по следу,

Но как, больной, охотиться поеду?"

Поверит шах, что я на самом деле,

Бессилен, недвижим, лежу в постели.

Своей настойчивости не проявит,

Он сам уедет, а меня оставит.

Поверь, я окажусь в земном раю,

Когда затею выполню мою!"

Рамина благородного ответ

Зажег в душе у Вис отрадный свет.

Казалось, обрела она престол,

Цвет счастья на ее лице расцвел!

РАМИН РЕШАЕТ УБЕЖАТЬ С ОХОТЫ

Мубад не верит в болезнь Рамина, и тот вынужден отправиться на

охоту. После однодневного перехода Рамин, страдая от разлуки с

Вис, действительно заболевает. Между тем Вис, обессилевшая от

горя, просит кормилицу найти выход, вернуть Рамина. Она пишет

Рамину письмо, и, получив его, Рамин ждет наступления ночи,

чтобы убежать от Мубада в Мерв.

РАМИН ХИТРОСТЬЮ ПРОНИКАЕТ В СТАРЫЙ ЗАМОК И УБИВАЕТ ЗАРДА

Когда лишь дым остался от огня

Ночною тьмой погашенного дня,

Когда умчалось солнце на коне,

Чтоб дать дорогу молодой луне, -

Одни лишь звезды видели в тиши,

Как ускакал Рамин в ночной глуши.

Пред ним -- посланец Вис и сорок славных

Воителей, войскам огромным равных.

Как турки, понеслись то вскачь, то рысью

И были через день под мервской высью.

Пред ними город, позади -- равнина,

И нет пути иного для Рамина.

Посланца Вис послал Рамин вперед, -

Да в спутники он тайну изберет:

"Пускай никто не знает, кроме Вис,

Что прибыл я, -- ты к ней тайком явись.

С кормилицей вступи в беседу тайно:

Поможет нам, хитра необычайно!

А Вис про наше дело так поведай:

"Поверь, оно закончится победой,

Но горе, если встречу я засаду

И попадемся на глаза Мубаду.

Будь бдительна. Я слов не трачу даром.

Я буду завтра, в полночь, в замке старом.

Придумай средство, чтоб в желанный час

Тебя твой друг победоносно спас.

Но будь настороже и начеку:

Я с тайны сам завесу совлеку".

Гонец проворно поскакал долиной, -

Помчался с быстротою соколиной...

В те дни, своей не отпуская мамки,

Вис пребывала в Мерве в старом замке.

Ты скажешь: в этом замке шах Мубад

Сокрыл свой самый драгоценный клад!

Хранитель клада -- Зард, сей сторож зрячий,

Что самого Мубада был богаче.

Наставник шаха, друг его и брат,

Как сам Карун, он был казной богат.

Вис охранял в чертоге Зард-воитель,

Как старший в роде и домоправитель.

...Удачно стражу миновав, гонец

Тайком пробрался в город, во дворец.

К прелестной Вис -- к сокровищу в тайник -

Под женским покрывалом он проник.

Такой обычай был у Вис: являлись

К ней гости каждый день и забавлялись.

То были жены родовитых, знатных,

Любительницы игр, бесед приятных.

Гонец -- "волшебник" лучше ты скажи! -

Достиг, тайком от Зарда, госпожи:

Слова Рамина ей посол принес, -

Да нет, осыпал лепестками роз!

Возликовала Вис, как день, светла,

Восславила проворного посла.

Ты скажешь: душу вновь обрел мертвец,

Бедняк нашел с рубинами ларец!

Послала к Зарду одного из слуг:

"Мне этой ночью сон приснился вдруг.

Мне снилось: занемог мой брат Виру,

Но лучше сделалось ему к утру.

Отправиться хочу я в храм огня:

Да будет благодарность от меня.

С богатой жертвою вступлю я в храм

И милостыню страждущим раздам".

Ответил Зард: "Ты поступаешь славно.

Ступай же, будь чиста и благонравна".

Отправилась красавица со свитой:

То были жены знати родовитой.

Вот храм, где пламя вечное горит.

Прошли ворота, что воздвиг Джемшид.

Вис привела овечек для закланья

И бедняков исполнила желанья:

Каменья, злато, щедро, без числа,

Одежды и монеты раздала.

Когда сошла на землю ночь, -- посол

Помчался и любимого привел.

Вот разошлись блистательные жены, -

И пал Сатурн, Венерою сраженный!

Никто, никто не видел их в беседке,

Не тронул ветер ни единой ветки.

Труднейшие исполнятся дела,

Но только бы удача нам была!..

Казалось, что не стало в мире зол,

Едва Рамин к прекрасной Вис пришел.

От посторонних глаз они сокрыты:

Ведь не осталось никого из свиты,

Помимо преданных и верных слуг!

Тогда-то двинулись бойцы на луг.

Их было сорок, дружба их связала,

И женское на каждом покрывало.

Так обманули свиту, и от храма

Направились в старинный замок прямо.

А евнухи -- на них ты погляди! -

И слуги со свечами -- впереди.

Чтоб их не заподозрили в подлоге,

Прохожих разгоняли по дороге.

Вот сорок смелых, во главе с Рамином,

В чадрах, предстали пред дворцом старинным.

Под видом женщин в замок все проникли...

Стояли стражи, как стоять привыкли,

Перекликались, -- грозная ограда, -

Не зная, что внутри -- враги Мубада!..


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Фахриддин Гургани

Фахриддин Гургани - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Фахриддин Гургани - Вис и Рамин"

Отзывы читателей о книге "Вис и Рамин", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.