Дзиро Осараги - Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах"
Описание и краткое содержание "Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах" читать бесплатно онлайн.
This book has been selected by the Japanese Literature Publishing Project (JLPP), which is run by the Japanese Literature Publishing and Promotion Center (J-Lit Center) on behalf of the Agency for Cultural Affairs of Japan
Перед Вами первый перевод на европейский язык знаменитой исторической эпопеи Дзиро Осараги «Ронины из Ако».
Эта книга, написанная почти сто лет назад по мотивам героического предания о сорока семи ронинах, навсегда завоевала сердца японских читателей и стала популярнейшим народным романом. Тиражи бесчисленных изданий «Ронинов из Ако» в общей сложности составили десятки миллионов экземпляров, намного опережая даже такой бестселлер, как «Миямото Мусаси». На основе романа в разное время было создано три художественных фильма, четыре телесериала так называемой «самурайской драмы», радиопостановки, электронные игры, мультфильмы и комиксы. Увлекательность самурайского боевика сочетается в романе с детальной проработкой исторического сюжета, красочностью лирических описаний и рельефностью портретов. Реальные исторические персонажи — сёгун и вельможи двора, прославленные художники, поэты, философы, мастера чайной церемонии и воинских искусств — воскресают под пером Осараги.
Герои эпопеи, ценою жизни мстящие за смерть своего сюзерена, воплощают благородные идеалы самурайского кодекса чести Бусидо: справедливость, гуманность, верность долгу и презрение к смерти.
На русском языке публикуется впервые.
Перевод с японского Александра Долина.
— Ох, нет! На помощь! На помощь!.. Вы, сударь, обознались! Меня звать Кюбэй, я из заведения Масуя…
— Ты-то мне и нужен, Кюбэй. Вылезай, кому сказано! Поговорить надо.
— Да, но как же…
— Да не бойся, тебе говорят! Если б я тебя прикончить хотел, небось, легче всего было бы тебя прямо в паланкине и приколоть. Ткнул сверху — и дело с концом… Ну, вылезай, что ли!
Дрожа от страха, Кюбэй вылез наконец из своего укрытия и присел на корточки. Два глаза в прорези клобука глядели на него с недоброй усмешкой.
— Разговор у нас будет нехитрый. Ну-ка выкладывай, о чем тебя расспрашивали те двое сегодня в Гионе?
Самурай говорил мягко, но в голосе его слышалась металлическая нотка — словно звякнул обо что-то вдалеке клинок острого кинжала. Вакасю от страха почти лишился дара речи.
— Ну, те два типа тебя забрали из твоего заведения у Киёмидзу, привели в Гион, и там вы за чаркой сакэ разговорились, так? Давай, выкладывай все без утайки!
— Да ведь…
— Что, небось, велели никому не говорить? Ладно, я понимаю — останется между нами.
Кюбэй слегка приободрился, поняв, что убивать его не собираются. Дрожащим голосом он поведал, о чем расспрашивали его два любопытствующих гостя. Как показалось Кюбэю, оба они были на стороне Кураноскэ, о нем только и беспокоились — потому и расспрашивали о том, как именно он гуляет в веселом квартале. Ну вот, пришлось все рассказать… Спрашивали, кого Кураноскэ к себе приводит, от кого письма получает. Интересовались, бывает ли так, что получит письмо — и сразу, не читая, спрячет? И еще много чего расспрашивали…
— Ага! — самурай, судя по всему, был доволен. — Ну, а потом они тебя о чем-то попросили?
— Да, — пролепетал Кюбэй.
— Говори! — грозно потребовал самурай, для острастки на всякий случай взмахнув мечом.
— Ну, они, значит, говорят, мол, мы союзники его милости Оиси. Опасаемся, мол, как бы он в запое не забыл о своем самурайском долге чести, и хотим за ним со стороны, что ли, присматривать. И тебе, мол, хотим кое-какие дела поручить, так что ты тоже, значит, с нами заодно будешь. Вот, в общем-то, и все.
— Небось, денег тебе дали?
— Как же, дали. Помилосердствуйте, сударь…
— Передо мной тебе извиняться нечего. Я тебе сам еще хочу приплатить.
Заявление самурая совершенно огорошило его собеседника.
— Однако не задаром, — продолжал незнакомец. — Есть для тебя поручение. Если только те двое еще заявятся и будут у хозяина вашего заведения что-нибудь расспрашивать, ты сразу мне дай знать, понял? А я уж потом скажу, что дальше делать.
Кюбэй удивленно воззрился снизу вверх на незнакомца.
— А вы-то сами, сударь, кто будете?..
— Я-то? Не беспокойся, я-то уж точно его милости Оиси союзник. Только уж о тех обязанностях, что тебе эти двое поручили, придется тебе забыть.
Кюбэй никак не мог взять в толк, что имеет в виду его собеседник, но цену деньгам сызмальства знал хорошо и потому ответил с большим жаром:
— Как прикажете, сударь!
Осенний сад
Дзюнай Онодэра, сняв очки с железными дужками и, протирая подкладкой рукава стекла, взглянул на сад. Вечер был уже недалек. В саду еще пламенели отблески заката, но вдали, если смотреть на уровне подвешенного над верандой фонаря, роща уже погружалась во мглу, и лишь цветы хаги там и сям смутно маячили на лугу.
— Ну что ж, — обратился он к женщине, безмолвно сидящей за шитьем в соседней комнате, — надо готовиться к вечеру. Матушке, небось, тоже скучновато…
— Слушаюсь, — ответствовала жена.
Хозяину дома Дзюнаю было шестьдесят, а матери его, жившей отдельно, уже исполнилось девяносто, но почтенная дама все еще пребывала в добром здравии. В доме у стариков осенний вечер всегда особенно тих и печален.
Слушая, как жена возится со своими принадлежностями для шитья, раскладывая их по ящичкам, Дзюнай любовался прозрачной глубиной вечернего небосвода, что открывалась там, за соломенной стрехой. Уже довольно давно, живя в Киото, он до роспуска клана занимался присмотром за столичной усадьбой, принадлежащей роду Асано, и давно уже привык к тому, что каждую осень небо обретает эту удивительную окраску. Когда осень кончалась, он на целый год забывал о ней, а потом вновь наступала заветная пора, и вновь щемящая красота закатного неба над столицей пробуждала в душе воспоминания о былом, обо всем, что свершилось за минувший год. Вот и сейчас он не мог не думать о тех злоключениях, что постигли род Асано за истекший год.
— Не об эту ли пору нам прислали в прошлом году гостинцы — грибы мацутакэ из Тамбы?[137]
— Совершенно верно, — негромко ответила жена, и воцарилась полная тишина. Похоже было на то, что и жена, сидя по ту сторону перегородки-фусума, погрузилась в воспоминания о тех же событиях. Только доносилось откуда-то еле слышное верещанье сверчка.
— Что ж, пора. Пожалуй, пройдусь в город… К матушке, что ли, наведаться?
— Как там она в нынешнем-то году? Ежели сравнивать с прошлым годом, зубы у нее совсем плохи стали.
— Надо ее навестить… Отнесу, пожалуй, ей шляпу в подарок. Вещи-то ей сейчас можно дарить только мягкие и гладкие, а то не дай бог…
Дзюнай рассматривал яркие краски неба, отразившиеся в стеклах лежавших на столе очков, раздумывая о том, как стареет и слабеет с каждым годом мать. Да и не только мать. Он сам тоже стареет и слабеет. «Все мы тут долгожители!» — как сказал наполовину в шутку, наполовину всерьез эдоский старец Яхэй Хорибэ. То, что Яхэй, будучи старше на семнадцать лет, причисляет его, Дзюная, к своим ровесникам, можно было счесть горькой шуткой, но ведь если подумать, и впрямь он сам скоро станет настоящим стариком. Душой, однако, он был еще молод, легок на подъем и потому намеревался ждать сколько потребуется, пока предоставится возможность отомстить. Может быть, крепким здоровьем он как раз и был обязан матери, настоящей долгожительнице.
С благодарностью подумав о матери, Дзюнай уперся своей худощавой жилистой рукой в циновку и с кряхтеньем поднялся на ноги.
Разминая затекшие члены, он сказал:
— Пока только пять стихотворений у меня готово. Попозже вечером покажу. Замечательное все-таки собрание танка эта «Златолиственная софора».[138] Читаю — и самому хочется сочинять.
Посмеиваясь, Дзюнай достал из-за поперечной балки копье, снял чехол. Поскольку это было его повседневное занятие, жену бряцание оружием нисколько не удивило и не испугало. Выйдя во двор с копьем наизготовку, он принял боевую стойку и принялся наносить удары, отрабатывая последовательно атаку на уровне головы, корпуса и ног. Движения были заучены с юных лет, так что Дзюнай и сейчас, в свои шестьдесят, взяв в руки копье, полностью преображался, чувствовал себя другим человеком. Он был сухощав, жилист и достаточно силен для того, чтобы легко управляться с таким оружием. Стальное лезвие копья, зловеще поблескивая в темноте, сновало вверх и вниз, металось в разные стороны, стремясь нанести смертельный удар невидимому врагу. Когда, восстановив дыхание, он наконец вернулся на веранду, клочки волос, выбившиеся из-под прически, были влажны от пота, лицо побагровело.
Жена засветила фонарь и вышла в коридор.
Сверчки, притихшие было на то время, пока Дзюнай столь яростно проделывал свои упражнения, вдруг будто разом ожили и обрушили на сад свои грустные песни.
Тут из прихожей, с другой стороны дома, донесся чей-то голос:
— Хозяева! Можно к вам?
Гость был не кто иной, как Сёдзаэмон Оямада, пожаловавший в императорскую столицу из самого далекого Эдо. Он объяснил, что поначалу заглянул в Ямасину к Кураноскэ, но того не оказалось дома, и тогда он решил наведаться сюда. Хозяин пригласил гостя в дом, и вскоре Сёдзаэмон, отставив дорожный фонарь, уже сидел в гостиной напротив Дзюная.
Лицо гостя выглядело осунувшимся, изможденным.
— Видно, дорога у вас была нелегкой, — заметил Дзюнай.
Отослав жену поглядеть, не идет ли кто посторонний, он приготовился внимательно слушать Сёдзаэмона.
Сам Дзюнай был доверенным представителем Кураноскэ в императорской столице и окрестностях, а Соэмон Хара выполнял ту же миссию в Осаке. Передать Дзюнаю какое-либо сообщение означало то же самое, что рассказать все лично Кураноскэ.
Когда разговор был окончен, на стол подали вина. Из-за перегородки с кухни доносился аромат жареных грибов мацутакэ. Однако Сёдзаэмон отчего-то по-прежнему сидел с убитым видом и к сакэ, похоже, был довольно равнодушен.
— Как у вас тут сверчки распевают! — обронил он.
— Да, в Киото осень особенная… Самая пора… В хорошее время вы к нам пожаловали!
Сидя за чаркой сакэ, Дзюнай выглядел вполне мирно и более всего походил на доброго дядюшку.
— Зимой-то, правда, холодновато, но ежели попривыкнуть, то ничего. Сидишь себе у жаровни, слушаешь, как чайки кричат над рекой в Каваре,[139] — хорошо!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах"
Книги похожие на "Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дзиро Осараги - Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах"
Отзывы читателей о книге "Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах", комментарии и мнения людей о произведении.